BOB DYLAN - Bob Dylan's dream [traducida al español]


Canción: Bob Dylan's dream
Artista: Bob Dylan
Álbum / EP / Single: The Freewheelin' Bob Dylan
Año: 1963
Nº de track: 8
Letras: Bob Dylan
Referencias: 
La canción fue escrita acerca del tiempo que Bob pasaba en el apartamento de Macdougal Street del cómico Hugh Romney (Wavy Gravy), en el verano de 1961, después de tocar en The Gaslight Cafe, donde conoció a Romney que era el director de entretenimiento.

La melodía y la letra se basan en la tradicional balada, "Lady Franklin's Lament".

__________________________________________________________

Bob Dylan's dream
El sueño de Bob Dylan


While riding on a train goin' west
Mientras viajaba en un tren rumbo al oeste
I fell asleep for to take me a rest
caí dormido para tomarme un descanso,
I dreamed a dream that made me sad
tuve un sueño que me entristeció
Concerning myself and the first few friends I had.
acerca de mí mismo y de los primeros amigos que tuve.

With half-damp eyes I stared to the room
Con los ojos medio abatidos me fijé en la habitación
Where my friends and I´d spent many an afternoon
donde mis amigos y yo pasamos tantísimas tardes,
Where we together weathered many a storm
donde todos juntos superamos más de una tormenta,
Laughin' and singing till the early hours of the morn.
riendo y cantando hasta las tempranas horas del amanecer.

By the old wooden stove where our hats was hung
Junto a la vieja estufa de madera donde colgaban nuestros sombreros,
Our words was told, our songs was sung
donde decíamos nuestras palabras y cantábamos nuestras canciones,
Where we longed for nothin' and were satisfied
donde no anhelábamos nada y estábamos satisfechos
Singing, and talking about the world outside.
cantando y hablando acerca del mundo exterior.

With hungry hearts through the heat and cold
Con los corazones hambrientos por el calor y el frío,
We never much thought we could ever get old
nunca pensamos que llegaríamos a envejecer.
We thought we could sit there forever in fun
Creíamos que podíamos sentarnos y divertirnos ahí por siempre,
But our chances really was a million to one.
pero nuestras verdaderas probabilidades eran de un millón a uno.

As easy it was to tell black from white
Qué fácil era distinguir el negro del blanco,
It was all that easy to tell wrong from right
era muy sencillo distinguir el mal del bien.
And our choices they were few and the thought never hit
Y nuestras alternativas eran pocas, así que nunca se nos ocurrió
That the one road we traveled would ever shatter or split.
que el único camino por el que andábamos estallaría en mil pedazos.

How many a year has passed and gone
Pero cuántos años han pasado ya,
Many a gamble has been lost and won
tantas jugadas ganadas y perdidas
And many a road taken by many a friend
y tantos los caminos tomados por mis amigos.
And each one I've never seen again.
A ninguno de ellos lo he vuelto a ver.

I wish, I wish, I wish in vain
Deseo, deseo, deseo en vano
That we could sit simply in that room again
que simplemente nos sentáramos en aquella habitación otra vez;
Ten thousand dollars at the drop of a hat
diez mil dólares pagaría gustoso por ello,
I'd give it all gladly if our lives could be like that.
los pagaría si nuestras vidas pudieran ser como entonces.


Publicar un comentario