DAVID BOWIE - Life on Mars? [traducida al español]


Canción: Life on Mars?
Artista: David Bowie
Álbum / EP / Single: Honky Dory
Año: 1971
Nº de track: 4
Letras: David Bowie

Referencias: 
  • Ibiza (en catalán y oficialmente Eivissa) es una isla situada en el mar Mediterráneo y que forma junto a las de Mallorca, Menorca y Formentera y varios islotes de menor tamaño el archipiélago y comunidad autónoma de las Islas Baleares, en España. (Fuente: Wikipedia).
  • "Rule, Britannia!" es una canción patriótica británica, originaria del poema de James Thomson y musicalizada por Thomas Arne en 1740. Su fama creció con la expansión marítima del Reino Unido y ha perdurado hasta hoy. Suele cantarse en el concierto «Last Night of the Proms», televisado cada verano por la BBC. También acostumbra a cantarse en eventos públicos como botaduras de buques de la Royal Navy o en los partidos de la selección inglesa de fútbol, donde a menudo resuena su verso más popular, «Rule, Britannia! Britannia rule the waves. Britons never never never will be slaves» («¡Britania manda!, Britania domina las olas. Los británicos nunca, nunca, nunca serán esclavos»). (Fuente: Wikipedia).

Interpretación de la letra en La Caverna:

Bowie nos plantea el mundo desde la perspectiva de una niña que, ante el rechazo y la falta de atención de sus padres, encuentra un refugio (por así decirlo) en la televisión y las películas. Es un escenario terrorífico: su mente está a punto de ser inoculada con toda la basura mediática que nos rodea. La surreal imaginería que pinta Bowie es por demás fascinante: vacuas estrellas de cine, deprimentes bodrios hollywoodenses, símbolos propagandísticos de Disney, la imagen de John Lennon convertida en un producto más (¿les suena?), marineros que se desviven en la pista de baile y representantes de la ley que ignoran tener el papel estelar del show que más vende. La protagonista, desde su tierna infancia e infinita sabiduría, observa todo este grotesco desfile como algo tristísimo, repulsivo e indigno de su atención (...) lo que a David parece quitarle el sueño es que su recién nacido hijo, sin saberlo, acepte y absorba todos esos valores, normas sociales y parámetros culturales impuestos por los grandes corporativos, aquellos capaces de convertirnos en meros actores de un guión escrito por sus agencias de publicidad. Ni qué decir que "Life On Mars" sigue más vigente que nunca, y si en 1971 el mundo occidental posmoderno estaba ya colmado de las imágenes dictadas por el establishment y los medios masivos, hoy las nuevas generaciones —nuestros hijos y nietos— están expuestos a guerras ideológicas mucho más grandes. Es una canción cuyo mensaje habría que revisitar una y otra vez con gran atención.

Nota del traductor:

Sin duda, mi favorita de David Bowie, de todo su enorme legado musical.


__________________________________________________________

Life on Mars?
¿Vida en Marte?


It's a god-awful small affair
Es un horripilante asunto
To the girl with the mousy hair
para la niña del cabello sucio,
But her mummy is yelling, "No!"
pero su mami está gritando "¡No!",
And her daddy has told her to go
y su papito le ha dicho que se vaya.
But her friend is nowhere to be seen
Pero a su amiga no hay quien la vea,
Now she walks through her sunken dream
ella camina ahora a través de su hundido sueño
To the seat with the clearest view
hacia el asiento con la mejor vista,
And she's hooked to the silver screen
y se engancha a la gran pantalla.

But the film is a saddening bore
Pero la película es tristemente aburrida,
For she's lived it ten times or more
pues ella la ha vivido diez veces o más.
She could spit in the eyes of fools
Ella podría escupir en el ojo a los tontos,
As they ask her to focus on
mientras estos le piden que se concentre.

Sailors fighting in the dance hall
Marineros peleando en el salón de baile.
Oh man!
¡Hombre!,
Look at those cavemen go
mira a esos cavernígolas andar.
It's the freakiest show
Es el más espantoso espectáculo.
Take a look at the Lawman
Echa un vistazo a ese abogado
Beating up the wrong guy
golpeando al tipo equivocado.
Oh man! Wonder if he'll ever know
¡Oh, hombre!, me pregunto si en algún momento sabrá
He's in the best selling show
que está en el espectáculo mejor vendido.
Is there life on Mars?
¿Hay vida en marte?

It's on America's tortured brow
Está en la torturada ceja de América
That Mickey Mouse has grown up a cow
que Mickey Mouse ha crecido como una vaca,
Now the workers have struck for fame
y ahora los trabajadores agreden por fama,
'Cause Lennon's on sale again
pues Lennon está a la venta otra vez.
See the mice in their million hordes
Mira a los ratones en sus millones de hordas
From Ibiza to the Norfolk Broads
desde Ibiza hasta Norfolk Broads,
Rule Britannia is out of bounds
"Rule, Britannia!" está fuera de los límites
To my mother, my dog, and clowns
para mi madre, mi perro y los payasos.

But the film is a saddening bore
Pero la película es tristemente aburrida,
'Cause I wrote it ten times or more
pues la he escrito diez veces o más.
It's about to be writ again
Está apunto de leerse otra vez,
As I ask you to focus on
mientras te pido que te concentres.

Sailors fighting in the dance hall
Marineros peleando en el salón de baile.
Oh man!
¡Hombre!,
Look at those cavemen go
mira a esos cavernígolas andar.
It's the freakiest show
Es el más espantoso espectáculo.
Take a look at the Lawman
Echa un vistazo a ese abogado
Beating up the wrong guy
golpeando al tipo equivocado.
Oh man! Wonder if he'll ever know
¡Oh, hombre!, me pregunto si en algún momento sabrá
He's in the best selling show
que está en el espectáculo mejor vendido.
Is there life on Mars?
¿Hay vida en marte?


Publicar un comentario