BLUR - Beetlebum [traducida al español]


Canción: Beetlebum
Artista: Blur
Álbum / EP / Single: Blur
Año: 1997
Nº de track: 1
Letras: Damon Albarn, Graham Coxon, Alex James y Dave Rowntree.

Referencias:

El termino Beetlebum carece de significado, es una palabra inventada por la banda. La verdad es que, aún 20 años después de que se lanzó este disco, aún hay muchos que no saben muy bien de qué habla la letra, que en realidad trata sobre la adicción a la heroína que sufrían Damon Albarn y su novia Justine Frischmann (vocalista y guitarrista de la banda Elastica). 

Éste término proviene del residuo negro punteado que queda en las hojas de papel de aluminio después del uso de la droga, a menudo llamado "beatle" ("escarabajo"), de ahí la frase "chasing the beatle", usada por los adictos angloparlantes.

En su reseña sobre este disco, el crítico Corvan plantea el siguiente ejercicio a los oyentes: Al escuchar la canción, cambien mentalmente la palabra "Beetlebum" por "heroin" ("heroína"), y así le encontrarán todo el sentido. Yo lo hice, y por eso, aunque no sería una traducción, sino una interpretación de la palabra exclusiva para este caso, voy a traducirla como "heroína". Solo figúrense que es una jerga para hacer referencia a la droga. 

Sé que muchos traductores se escandalizarían por esto, pero es lo mejor que se me ocurre para rescatar la esencia de la canción en nuestro idioma.

PD: No, "Beetlebum" no es una referencia a The Beatles, cómo otros creen. Es cierto que los de Liverpool eran una influencia importante para Blur, pero aquí no tienen nada que ver.
__________________________________________________________

Beetlebum
Beetlebum


Beetlebum
Heroína,
What you've done
¿qué has hecho?
She's a gun
Ella es una pistola...
Now what you've done
¿Qué has hecho ahora,
Beetlebum
heroína?
Get nothing done
No terminas nada,
You beetlebum
heroína,
Just get numb
solo quédate entumecida.
Now what you've done
¿Qué has hecho ahora,
Beetlebum
heroína?

And when she lets me slip away
Y cuando ella me deja escapar,
She turns me on and all my violence's gone
me excita y hace que toda mi violencia se vaya,
Nothing is wrong
y nada está mal.
I just slip away and I am gone
Simplemente escapo y ya me he ido,
Nothing is wrong
nada esta mal,
She turns me on
ella me excita,
I just slip away and I am gone
simplemente escapo y ya me he ido.

Beetlebum
Heroína,
Because you're young
porque eres joven,
She's a gun
ella es un arma.
Now what you've done
¿Qué has hecho ahora,
Beetlebum
heroína?
She'll suck your thumb
Chupará tu pulgar,
She'll make you come
te hará venirte
Cause she's your gun
porque es tu arma.
Now what you've done
¿Qué has hecho ahora,
Beetlebum
heroína?

And when she lets me slip away
Y cuando ella me deja escapar,
She turns me on and all my violence's gone
me excita y hace que toda mi violencia se vaya,
Nothing is wrong
y nada está mal.
I just slip away and I am gone
Simplemente escapo y ya me he ido,
There's nothing wrong
y no hay nada malo.
She turns me on
ella me excita,
I just slip away and I am gone
simplemente escapo y ya me he ido.

He's on, he's on, he's on it
Él está, él está, él está en ello...
He's on, he's on, he's on it
Él está, él está, él está en ello...
He's on, he's on, he's on it
Él está, él está, él está en ello...
He's on, he's on, he's on it
Él está, él está, él está en ello...
He's on, he's on, he's on it
Él está, él está, él está en ello...
He's on, he's on, he's on it
Él está, él está, él está en ello...
He's on, he's on, he's on it
Él está, él está, él está en ello...
He's on, he's on, he's on it
Él está, él está, él está en ello...


2 comentarios:

Anónimo dijo...

Me gustaría que tradujeran las canciones de The Offspring o por lo menos sus discos más populares "Americana" y "Conspiracy of One"

Unknown dijo...

Get nothing done=no termina nada de lo que hace...lazy.