viernes, 30 de junio de 2017

ARCADE FIRE - Signs of life [traducida al español]


Canción: Signs of life
Artista: Arcade Fire
Álbum / EP / Single: Everything Now
Año: 2017
Nº de track: 3
Letras: Arcade Fire
Referencias: -

__________________________________________________________

Signs of life
Señales de vida


Those cool kids stuck in the past
Esos chicos geniales atorados en el pasado,
Apartments of cigarette ash
apartamentos de ceniza de cigarrillo,
Wait outside until it begins
esperando afuera a que empiece.
Won't be the first ones in
No serán los primeros en
Spend your life waiting in line
pasarse tu vida esperando en fila.
You find it hard to define
Lo encuentras difícil de definir,
But you do it every time
pero lo haces todo el tiempo.
Then you do it again
Entonces hazlo otra vez.

Looking for signs of life
Buscando señales de vida,
Looking for signs every night
buscando señales todas las noches,
But there's no signs of life
pero no hay tales señales de vida,
So we do it again
así que lo hacemos otra vez.
Looking for signs of life
Buscando señales de vida,
Looking for signs every night
buscando señales todas las noches,
But there's no signs of life
pero no hay tales señales de vida,
So we do it again
así que lo hacemos otra vez.

First kiss tastes like cigarettes
El primer beso sabe a cigarrillos,
Dead man walking take your bets
el caminante muerto toma tus apuestas,
Once again you lost your friends
una vez más pierdes a tus amigos
Around and around again
una y otra vez.
Those cool kids stuck in the past
Aquellos chicos geniales atorados en el pasado,
Apartments of cigarette ash
apartamentos de ceniza de cigarrillo.
"Where are we going?"
"¿A dónde vamos?
Who did you ask?
¿A quién se lo preguntas?
Those cool kids stuck in the past
Aquellos chicos geniales atorados en el pasado,
In a world of cigarette ash
en un mundo de cenizas de cigarrillo.
"Where are we going?"
"¿Hacia dónde vamos?"
Who did you ask?
¿A quién se lo preguntas?
Who did you ask?
¿A quién se lo preguntas?

Looking for signs of life
Buscando señales de vida,
Looking for signs every night
buscando señales todas las noches,
But there's no signs of life
pero no hay tales señales de vida,
So we do it again
así que lo hacemos otra vez.
Looking for signs of life
Buscando señales de vida,
Looking for signs every night
buscando señales todas las noches,
But there's no signs of life
pero no hay tales señales de vida,
So we do it again
así que lo hacemos otra vez.

Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday
Lunes, Martes, Miércoles, Jueves,
Friday, Saturday, sometimes Sunday
Viernes, Sábado, a veces Domingo.
Love is hard, sex is easy
El amor es difícil, el sexo es fácil.
God in heaven, could you please me?
Dios de los cielos, ¿podrías complacerme?
You think you invented life
Creo que inventaste la vida
You find it hard to define
y la encontraste difícil de definir,
But you do it every time
pero lo haces todo el tiempo.
Then you do it again
Así que hazlo otra vez.

Looking for signs of life
Buscando señales de vida,
Looking for signs every night
buscando señales todas las noches,
But there's no signs of life
pero no hay tales señales de vida,
So we do it again
así que lo hacemos otra vez.
Looking for signs of life
Buscando señales de vida,
Looking for signs every night
buscando señales todas las noches,
But there's no signs of life
pero no hay tales señales de vida,
So we do it again
así que lo hacemos otra vez.

Those cool kids stuck in the past
Aquellos chicos geniales atorados en el pasado,
In a world of cigarette ash
en un mundo de cenizas de cigarrillo.
"Where are we going?"
"¿Hacia dónde vamos?"
Who did you ask?
¿A quién se lo preguntas?
Who did you ask?
¿A quién se lo preguntas?

Looking for signs of life
Buscando señales de vida,
Looking for signs every night
buscando señales todas las noches,
But there's no signs of life
pero no hay tales señales de vida,
So we do it again
así que lo hacemos otra vez.
Looking for signs of life
Buscando señales de vida,
Looking for signs every night
buscando señales todas las noches,
But there's no signs of life
pero no hay tales señales de vida,
So we do it again
así que lo hacemos otra vez.

(Still looking)
(Sigo buscando)
Looking for signs of life
Buscando señales de vida
(Signs of life)
(señales de vida),
Still looking for signs of life
sigo buscando señales de vida
(Signs of life)
(señales de vida).

Looking for signs of life
Buscando señales de vida,
Looking for signs every night
buscando señales todas las noches,
But there's no signs of life
pero no hay tales señales de vida,
So we do it again
así que lo hacemos otra vez.
Looking for signs of life
Buscando señales de vida,
Looking for signs every night
buscando señales todas las noches,
But there's no signs of life
pero no hay tales señales de vida,
So we do it again
así que lo hacemos otra vez.


jueves, 29 de junio de 2017

THE SMITHS - Canciones traducidas


En esta lista se encuentran todas las canciones de The Smiths traducidas hasta el momento. La lista irá actualizándose conforme se realicen más traducciones a esta banda.

H
Hand in glove

I
I don't owe you anything

M
Miserable lie

P
Pretty girls make graves

R
Reel around the fountain

S
Still ill
Suffer little children

T
The hand that rocks the cradle
This charming man

W

Y


THE SMITHS - Discografía traducida


Género(s): New wave

Miembros principales: 
  • Morrissey
  • Johnny Marr
  • Mike Joyce
  • Andy Rourke
  • Craig Gannon

Canciones clave:

There is a light that never goes out, This charming man, How soon is now?, The boy with the thorn in his side, Heaven knows I'm miserable now, I know it's over, Still ill, Ask, Please, please, please, let me get what I want, Hand in glove, Meat is murder, Barbarism begins at home, Panic, Girlfriend in a coma, That joke isn't funny anymore, William, It was really nothing, The headmaster ritual, Unhappy birthday, Paint a vulgar picture, Bigmouth strikes again, What she said, Death of disco dancer.





The Smiths fue una banda de rock inglesa formada en Manchester en 1982. Estuvo conformada por el vocalista Morrissey, el guitarrista Johnny Marr, el bajista Andy Rourke y el baterista Mike Joyce. Muchos críticos la consideran como la banda de rock alternativo más importante que haya emergido de la escena musical independiente británica de los años 80.

Teniendo como base la sociedad compositiva entre Morrissey y Marr, el grupo firmó con la discográfica independiente Rough Trade Records, con la cual lanzaron cuatro álbumes de estudio: The Smiths (1984), Meat Is Murder (1985), The Queen Is Dead (1986) Y Strangeways, Here We Come (1987), que se suman en la discografía a varias compilaciones y exitosos singles sueltos.

El sonido de la banda consistió en una fusión de rock de los años 60's y post-punk, y estuvo muy alejado del dance-pop de sintetizador que era muy popuplar a inicios de los 80's. Las letras de Morrisey, por otro lado, combinaban temas sobre la gente común, pero que líricamente buscaban ser más poéticas y llenas de crítica social con un mordaz sentido del humor.

Su estilo influenció enormemente a bandas importantes que aparecerían después, como The Stone Roses y Oasis. The Smiths gozó también de un significativo seguimiento en su época, manteniendo hasta hoy un sólido estatus de banda de culto. Es por ello que en 2014 y 2015 fueron nominados para ingresar al Salón de la Fama del Rock.


Ver también:



-----------------------------------------------------------------------

ÁLBUMES DE ESTUDIO
_______________________________________________

THE SMITHS (1984)


Fecha de publicación: 12 de noviembre de 1984
Duración: 56:11
Discográfica: Rough Trade (UK), Sire (US)
Productor (es): John Porter, The Smiths, Roger Pusey, Dale "Buffin" Griffin

Canciones:


"Sin correr grandes riesgos, The Smiths sale muy bien parado en este primer disco, que puede parecer un poco monótono en ciertos pasajes; pero que al mismo tiempo, sin ser tan complejos musicalmente, emplean interesantes recursos y temáticas realmente impactantes para la época". - Homer.


------------------------------------------------------------------

[Discos posteriores pendientes de traducirse]


THE SMITHS - Suffer little children [traducida al español]


Canción: Suffer little children
Artista: The Smiths
Álbum / EP / Single: The Smiths
Año: 1984
Nº de track: 11
Letras: Morrisey

Referencias:

La canción es acerca de los asesinatos de los páramos que tuvo lugar en la Pradera de Saddleworth, en el West Riding de Yorkshire, entre 1963 y 1965. Las víctimas eran solo un par de años mayores que el líder de The Smiths, Morrissey, quien escribió la canción después de leer un libro sobre el caso titulado Beyond Belief: A Chronicle of Murder and its Detection por Emlyn Williams.

Después de que la canción fuera lanzada como el lado B del sencillo "Heaven Knows I'm Miserable Now", el Manchester Evening News informó que los familiares de las víctimas del asesinato se habían molestado por la letra, ya que tres de los niños son mencionados por su nombre. Algunos periódicos también alegaron que el chico que aparece en la portada del álbum, Viv Nicholson, era tendenciosamente parecido a Myra Hindley.

Sin embargo, más tarde Morrissey establecería una amistad con Ann West, madre de una de las víctimas, después de que esta aceptara que las intenciones de la banda eran honorables.

__________________________________________________________

Suffer little children
Sufran, pequeños niños


Over the moor, take me to the moor
Por el páramo, llévame por el páramo,
Dig a shallow grave
cava una tumba poco profunda
And I'll lay me down
y yo me pondré abajo.
Over the moor, take me to the moor
Por el páramo, llévame por el páramo,
Dig a shallow grave
cava una tumba poco profunda
And I'll lay me down
y yo me pondré abajo.

Lesley-Anne, with your pretty white beads
Lesley-Ann, con tus hermosas perlas blancas,
Oh John, you'll never be a man
oh, John, nunca serás un hombre
And you'll never see your home again
y jamás verás tu hogar otra vez.
Oh Manchester, so much to answer for
Oh, Manchester, demasiado por responder.

Edward, see those alluring lights?
Edward. ¿ves esas luces radiantes?
Tonight will be your very last night
Esta va a ser tu última noche.
A woman said: "I know my son is dead
Una mujer dijo: "Sé que mi hijo está muerto,
I'll never rest my hands on his sacred head"
y nunca posaré mis manos sobre su santa cabeza".

Hindley wakes and Hindley says:
Hindley se despierta y Hindley dice,
Hindley wakes, Hindley wakes, Hindley wakes, and says:
Hindley despierta, Hindley despierta, Hindley despierta y dice:
"Oh, wherever he has gone, I have gone"
"Oh, a donde él haya ido, yo fui".

But fresh lilaced moorland fields
Pero estos frescos campos lilaceos
Cannot hide the stolid stench of death
no pueden esconder el impasible hedor a muerte.
Fresh lilaced moorland fields
Frescos campos lilaceos
Cannot hide the stolid stench of death
no pueden esconder el impasible hedor a muerte.

Hindley wakes and Hindley says:
Hindley se despierta y Hindley dice,
Hindley wakes, Hindley wakes, Hindley wakes, and says:
Hindley despierta, Hindley despierta, Hindley despierta y dice:
"Oh, wherever he has gone, I have gone"
"Oh, a donde él haya ido, yo fui".

But this is no easy ride
Pero no es un viaje sencillo,
For a child cries:
pues un niño grita:

"Oh, find me... find me, nothing more
"Oh, encuéntrenme, encuéntrenme, nada más.
We are on a sullen misty moor
Estamos en el nublado y malhumorado páramo.
We may be dead and we may be gone
Quizá nos encontremos muertos y ya no estemos,
But we will be, we will be, we will be, right by your side
pero estaremos, estaremos, estaremos a tu lado
Until the day you die
hasta el día de tu muerte.
This is no easy ride
No es un viaje sencillo,
We will haunt you when you laugh
te seguiré cuando te rías.
Yes, you could say we're a team
Sí, podrías decir que somos un equipo,
You might sleep
podrás dormir,
You might sleep
podrás dormir,
You might sleep
podrás dormir,
But you will never dream!
¡pero jamás soñarás!
Oh, you might sleep
Oh, podrás dormir,
But you will never dream!
¡pero jamás soñarás!
You might sleep
Podrás dormir,
But you will never dream!
¡pero jamás soñarás!

Oh Manchester, so much to answer for
Oh, Manchester, demasiado por responder.
Oh Manchester, so much to answer for
Oh, Manchester, demasiado por responder.


THE SMITHS - I don't owe you anything [traducida al español]


Canción: I don't owe you anything
Artista: The Smiths
Álbum / EP / Single: The Smiths
Año: 1984
Nº de track: 10
Letras: Morrisey
Referencias: -

__________________________________________________________

I don't owe you anything
No te debo nada


Bought on stolen wine
Comprado sobre vino robado,
A nod was the first step
un cabezazo es el primer paso.
You knew very well
Tú sabías muy bien
What was coming next
qué pasaría después.

Bought on stolen wine
Comprado sobre vino robado,
A nod was the first step
un cabezazo es el primer paso.
You knew very well
Tú sabías muy bien
What was coming next
qué pasaría después.

Did I really walk all this way
¿De verdad recorrí todo este camino,
Just to hear you say:
solo para escucharte decir
"Oh, I don't want to go out tonight"
"No quiero salir esta noche"?
"Oh, I don't want to go out tonight"
¿"No quiero salir esta noche"?
Oh, but you will
Oh, pero sí lo harás,
For you must
pues debes hacerlo.
I don't owe you anything, no
Yo no te debo nada, no,
But you owe me something
pero tú sí me debes algo.
Repay me now
Compénsalo ahora.

You should never go to them
Nunca deberías ir con ellos,
Let them come to you
deja que ellos vengan a ti
Just like I do
como yo lo hago,
Just like I do
como yo lo hago.

You should never go to them
Nunca deberías ir con ellos,
Let them come to you
deja que ellos vengan a ti
Just like I do
como yo lo hago,
Just like I do
como yo lo hago.

Did I really walk all this way
¿De verdad recorrí todo este camino,
Just to hear you say:
solo para escucharte decir
"Oh, I don't want to go out tonight"
"No quiero salir esta noche"?
"Oh, I don't want to go out tonight"
¿"No quiero salir esta noche"?
Oh, but you will
Oh, pero sí lo harás,
For you must
pues debes hacerlo.
I don't owe you anything, no
Yo no te debo nada, no,
But you owe me something
pero tú sí me debes algo.
Repay me now
Compénsalo ahora.

Too freely on your lips
Muy libremente, hay en tus labios
Words prematurely sad
palabras prematuramente tristes.
Oh, but I know what will make you smile tonight
Oh, pero yo sé qué te hará sonreír esta noche.
Life is never kind
La vida nunca es amable,
Life is never kind
la vida nunca es amable,
Oh, but I know what will make you smile tonight
oh, pero yo sé qué te hará sonreír esta noche.


THE SMITHS - What difference does it make? [traducida al español]


Canción: What difference does it make?
Artista: The Smiths
Álbum / EP / Single: The Smiths
Año: 1984
Nº de track: 9
Letras: Morrisey
Referencias: -

__________________________________________________________

What difference does it make?
¿Qué diferencia hace?


All men have secrets and here is mine
Todos los hombres tienen secretos y aquí está el mío,
So let it be known
que se sepa.
For we have been through hell and high tide
Hemos cruzado el infierno y la marea alta,
I think I can rely on you...
creo que puedo confiar en ti,
And yet you start to recoil
y sin embargo empiezas a retroceder.
Heavy words are so lightly thrown
Palabras pesadas son lanzadas ligeramente,
But still I'd leap in front of a flying bullet for you
pero aún así saltaría delante de una bala por ti.

So, what difference does it make?
Entonces, ¿qué diferencia hace?
So, what difference does it make?
Entonces, ¿qué diferencia hace?
It makes none
No cambia nada,
But now you have gone
pero ahora te has ido
And you must be looking very old tonight
y debes estar viéndote muy viejo esta noche.

The devil will find work for idle hands to do
El diablo encontrará trabajo para las manos débiles.
I stole and I lied, and why?
He robado y he mentido, ¿por qué?
Because you asked me to!
¡Porque tú me lo pediste!
But now you make me feel so ashamed
Pero ahora me haces sentir muy avergonzado,
Because I've only got two hands
porque ahora solo tengo dos manos.
Well, I'm still fond of you
Bueno, todavía te quiero.

So, what difference does it make?
Entonces, ¿qué diferencia hace?
So, what difference does it make?
Entonces, ¿qué diferencia hace?
It makes none
No cambia nada,
But now you have gone
pero ahora te has ido
And your prejudice won't keep you warm tonight
Y tu prejuicio no te mantendrá tibio esta noche.

The devil will find work for idle hands to do
El diablo encontrará trabajo para las manos débiles.
I stole and I lied, and why?
He robado y he mentido, ¿por qué?
Because you asked me to!
Porque tú me lo pediste,
But now you know the truth about me
pero ahora que sabes la verdad acerca de mí
You won't see me anymore
no volverás a verme.
Well, I'm still fond of you,
Bueno, todavía te quiero,
But no more apologies
pero no más disculpas,
No more, no more apologies
no más, no más disculpas.
Oh, I'm too tired
Oh, estoy demasiado cansado,
I'm so sick and tired
estoy harto y cansado.
And I'm feeling very sick and ill today
Y estoy sintiéndome muy grave y enfermo,
But I'm still fond of you
pero sigo queriéndote.
Oh, my sacred one...
Oh, mi sagrado...


THE SMITHS - Hand in glove [traducida al español]


Canción: Hand in glove
Artista: The Smiths
Álbum / EP / Single: The Smiths
Año: 1984
Nº de track: 8
Letras: Morrisey
Referencias: -

__________________________________________________________

Hand in glove
Guante en mano


Hand in glove
Guante en mano.
The sun shines out of our behinds
El sol brilla desde nuestras espaldas,
No, it's not like any other love
no, no es como cualquier otro amor.
This one is different - because it's us
Este es diferente, porque somos nosotros.
Hand in glove
Guante en mano.
We can go wherever we please
Podemos ir adonde nos plazca,
And everything depends upon
y todo depende de
How near you stand to me
cuán cerca estés de mí.

And if the people stare
Y si la gente mira,
Then the people stare
entonces mirará.
Oh, I really don't know and I really don't care
Oh, realmente no lo sé, y realmente no me importa.

Kiss my shades...
Besa mis sombras...

Hand in glove
Guante en mano.
The good people laugh
La gente buena se ríe,
Yes, we may be hidden by rags
sí. podríamos escondernos en trapos,
But we've something they'll never have
pero tenemos algo que ellos nunca tendrán.
Hand in glove
Guante en mano.
The sun shines out of our behinds
El sol brilla detrás de nosotros,
Yes, we may be hidden by rags
sí, podríamos escondernos en trapos,
But we've something they'll never have
pero tenemos algo que ellos nunca tendrán.

And if the people stare
Y si la gente mira,
Then the people stare
entonces mirará.
Oh, I really don't know and I really don't care
Oh, realmente no lo sé, y realmente no me importa.

Kiss my shades...
Besa mis sombras...

So, hand in glove I stake my claim
Entonces, guante en mano, juego mi reclamo.
I'll fight to the last breath
Lucharé hasta el último aliento
If they dare touch a hair on your head
si se atreven a tocar un cabello de tu cabeza.
I'll fight to the last breath
Lucharé hasta el último,
For the good life is out there somewhere
porque la buena vida está ahí afuera, en algún lugar.
So stay on my arm, you little charmer
Así que quédate en mis brazos, pequeño encantador.
But I know my luck too well
Pero conozco mi suerte demasiado bien,
Yes, I know my luck too well
sí, conozco mi suerte demasiado bien
And I'll probably never see you again
y probablemente nunca te vuelva a ver.
I'll probably never see you again
Probablemente nunca te vuelva a ver.
I'll probably never see you again
Probablemente nunca te vuelva a ver.


THE SMITHS - Still ill [traducida al español]


Canción: Still ill
Artista: The Smiths
Álbum / EP / Single: The Smiths
Año: 1984
Nº de track: 7
Letras: Morrisey
Referencias: -

__________________________________________________________

Still ill
Sigo enfermo


I decree today that life
Decreto hoy que la vida
Is simply taking and not giving
es simplemente tomar, y no dar.
England is mine, it owes me a living
Inglaterra es mía, me debe una vida,
But ask me why and I'll spit in your eye
pero pregúntame por qué y te escupiré en el ojo,
Oh ask me why and I'll spit in your eye
oh, pregúntame por qué y te escupiré en el ojo.
But we cannot cling to the old dreams anymore
Pero ya no podemos aferrarnos a los viejos sueños,
No, we cannot cling to those dreams
no, no podemos aferrarnos a aquellos sueños.

Does the body rule the mind
¿El cuerpo controla la mente,
Or does the mind rule the body?
o es la mente la que controla al cuerpo?
I don't know...
No lo sé...

Under the iron bridge we kissed
Bajo el puente de hierro nos besamos,
And although I ended up with sore lips
y aunque terminé con los labios adoloridos,
It just wasn't like the old days anymore
no fue como en los viejos días.
No, it wasn't like those days
No, no fue como en aquellos días.
Am I still ill?
¿Acaso sigo enfermo?
Oh am I still ill?
oh, ¿sigo enfermo?

Does the body rule the mind
¿El cuerpo controla la mente,
Or does the mind rule the body?
o es la mente la que controla al cuerpo?
I don't know...
No lo sé...

Ask me why and I'll die
Pregúntame por qué y moriré,
Oh ask me why and I'll die
oh, pregúntame por qué y moriré.
And if you must go to work tomorrow
Y si debes ir a trabajar mañana,
Well, if I were you I wouldn't bother
bueno, si yo fuera tú no me molestaría,
For there are brighter sides to life
porque existen aspectos más brillantes de la vida.
And I should know because I've seen them
Y debo saber, porque los he visto,
But not very often
pero no muy seguido.

Under the iron bridge we kissed
Bajo el puente de hierro nos besamos,
And although I ended up with sore lips
y aunque terminé con los labios adoloridos,
It just wasn't like the old days anymore
no fue como en los viejos días.
No, it wasn't like those days
No, no fue como en aquellos días.
Am I still ill?
¿Acaso sigo enfermo?
Oh am I still ill?
oh, ¿sigo enfermo?


miércoles, 28 de junio de 2017

THE SMITHS - This charming man [traducida al español]


Canción: This charming man
Artista: The Smiths
Álbum / EP / Single: The Smiths
Año: 1984
Nº de track: 6
Letras: Morrisey
Referencias: -

__________________________________________________________

This charming man
Este hombre encantador


Punctured bicycle
Una bicicleta con la rueda pinchada,
On a hillside desolate
en una solitaria ladera...
Will Nature make a man of me yet?
¿La naturaleza por fin me volverá un hombre?
When in this charming car
Cuando en este encantador automóvil,
This charming man
este hombre encantador...
Why pamper life's complexities
¿Por qué la vida mimada es compleja
When the leather runs smooth on the passenger seat?
cuando en la piel corre tan suave en el asiento del pasajero?

I would go out tonight
Saldría esta noche,
But I haven't got a stitch to wear
pero no tengo nada que ponerme.
This man said, "It's gruesome
Este hombre dijo: "Es horrible
That someone so handsome should care"
que alguien tan guapo deba preocuparse".

A jumped-up pantry boy
Un chico que salta de la despensa,
Who never knew his place
que nunca conoció su lugar,
He said, "Return the rings"
dijo: "Devuelve los anillos,
He knows so much about these things
él sabe mucho acerca de estas cosas,
He knows so much about these things
él sabe mucho acerca de estas cosas".

I would go out tonight
Saldría esta noche,
But I haven't got a stitch to wear
pero no tengo nada que ponerme.
This man said, "It's gruesome
Este hombre dijo: "Es horrible
That someone so handsome should care"
que alguien tan guapo deba preocuparse".

This charming man
Este hombre encantador...
This charming man
Este hombre encantador...

A jumped-up pantry boy
Un chico que salta de la despensa,
Who never knew his place
que nunca conoció su lugar,
He said, "Return the rings"
dijo: "Devuelve los anillos,
He knows so much about these things
él sabe mucho acerca de estas cosas,
He knows so much about these things
él sabe mucho acerca de estas cosas,
He knows so much about these things
él sabe mucho acerca de estas cosas".