CREEDENCE CLEARWATER REVIVAL - The night time is the right time [traducida al español]


Canción: The night time is the right time
Artista: Creedence Clearwater Revival
Álbum / EP / Single: Green river
Año: 1969
Nº de track: 9
Letras: Nappy Brown, Ozzie Cadena, Lew Herman (cóver)

Referencias:
  • Un “kalamazoo” es una clase de guitarra antigua (NdT)
  • Un “kazoo” es un pequeño instrumento de viento de sonido semejante al pito de los afiladores, aunque un poco más nasal (NdT).


__________________________________________________________

The night time is the right time
El mejor momento es la noche


Early in the evening just about supper time,
Temprano por la noche, a la hora de la cena,
Over by the courthouse they're starting to unwind.
ahí, junto a los juzgados empiezan a relajarse
Four kids on the corner trying to bring you up.
cuatro chicos en la esquina que intentan animarte.
Willy picks a tune out and he blows it on the harp.
Willy elige una melodía y la toca con la armónica.

Down on the corner, out in the street,
A la vuelta de la esquina, afuera en la calle,
Willy and the poorboys are playin';
Willy y los niños pobres están tocando;
Bring a nickel; tap your feet.
trae una moneda, sigue el ritmo con el pie.

Rooster hits the washboard and people just got to smile,
El Gallo ataca la tabla de lavar y la gente sonríe sin querer,
Blinky, thumps the gut bass and solos for a while
Parpadeo aporrea el bajo de tripa y es solista por un rato,
Poorboy twangs the rhythm out on his kalamazoo.
Niño Pobre hace vibrar el ritmo en su kalamazoo,
Willy goes into a dance and doubles on kazoo.
Willy baila en trance y se desdobla con el kazoo.

Down on the corner, out in the street,
A la vuelta de la esquina, afuera en la calle,
Willy and the poorboys are playin';
Willy y los niños pobres están tocando;
Bring a nickel; tap your feet.
trae una moneda, sigue el ritmo con el pie.

Down on the corner, out in the street,
A la vuelta de la esquina, afuera en la calle,
Willy and the poorboys are playin';
Willy y los niños pobres están tocando;
Bring a nickel; tap your feet.
trae una moneda, sigue el ritmo con el pie.

You don't need a penny just to hang around,
No hace falta ni un centavo para quedarte a oírlos,
But if you've got a nickel, won't you lay your money down? 
pero si tienes una moneda, ¿por qué no dársela?
Over on the corner there's a happy noise.
Ahí en la esquina hay un ritmo feliz,
People come from all around to watch the magic boy.
de todas partes vienen a ver al chico mágico.