GREEN DAY - Warning [traducida al español]


Canción: Warning
Artista: Green Day
Álbum / EP / Single: Warning
Año: 2000
Nº de track: 1
Letras: Billie Joe Armstrong
Referencias: -

__________________________________________________________

Warning
Advertencia


This is a public service announcement, this is only a test
Este es un aviso de servicio público, es solo una prueba.
Emergency evacuation protest
La protesta de evacuación de emergencia
May impair your ability to operate machinery
puede perjudicar tu habilidad para operar maquinaria.
Can't quite tell just what it means to me
No puedo decir qué significa exactamente para mí,
Keep out of reach of children, don't you talk to strangers
mantenlo fuera de alcance de los niños, no hables con extraños.
Get your philosophy from a bumper sticker
Obtén tu filosofía de la calcomanía de un parachoques.

Warning: live without warning
Advertencias: Vive sin advertencias.
I say warning: live without warning
Digo: "Advertencia: Vive sin advertencias".
Without, alright
Sin ellas, muy bien.

Better homes and safety-sealed communities?
¿Mejores hogares y comunidades seguras y cerradas?
Did you remember to pay the utility?
¿Recordaste pagar las utilidades?
Caution: Police line, you better not cross
Precaución: Mejor no cruzar la línea policial.
Is it the cop or am I the one that's really dangerous?
¿Es el policía o soy yo el que realmente es peligroso?
Sanitation, expiration date, question everything
Sanamiento, fecha de caducidad, cuestiónalo todo,
Or shut up and be a victim of authority
o cállate y sé una víctima de la autoridad.

Warning: live without warning
Advertencias: Vive sin advertencias.
I say warning: live without warning
Digo: "Advertencia: Vive sin advertencias".
Without, alright
Sin ellas, muy bien.

Better homes and safety-sealed communities?
¿Mejores hogares y comunidades seguras y cerradas?
Did you remember to pay the utility?
¿Recordaste pagar las utilidades?
Caution: Police line, you better not cross
Precaución: Mejor no cruzar la línea policial.
Is it the cop or am I the one that's really dangerous?
¿Es el policía o soy yo el que realmente es peligroso?
Sanitation, expiration date, question everything
Sanamiento, fecha de caducidad, cuestiónalo todo,
Or shut up and be a victim of authority
o cállate y sé una víctima de la autoridad.

Warning: live without warning
Advertencias: Vive sin advertencias.
I say warning: live without warning
Digo: "Advertencia: Vive sin advertencias".
Without, alright
Sin ellas, muy bien.


Publicar un comentario