BOB DYLAN - Ballad In Plain D [traducida al español]


Canción: Ballad In Plain D
Artista: Bob Dylan
Álbum / EP / Single: Another Side of Bob Dylan
Año: 1964
Nº de track: 10
Letras: Bob Dylan
Referencias: -

__________________________________________________________

Ballad In Plain D
Balada en RE Simple


I once loved a girl,
Una vez amé una chica,
her skin it was bronze.
su piel era de bronce
With the innocence of a lamb, 
con la inocencia de un cordero.
she was gentle like a fawn.
Era dulce como un cervato,
I courted her proudly but now she is gone,
la cortejé con orgullo, pero ahora se ha ido,
Gone as the season she's taken.
se fue como la estación que se llevó consigo.

Through young summer's breeze,
En la joven brisa del verano
I stole her away
la llevé lejos
From her mother and sister,
de su madre y su hermana;
though close did they stay.
aunque se mantuvieron unidas,
Each one of them suffering
cada una sufriendo
from the failures of their day,
por los fracasos de su tiempo.
With strings of guilt they tried
Con las riendas de la culpa, intentaron
hard to guide us.
guiarnos con esfuerzo.

Of the two sisters,
De las dos hermanas,
I loved the young.
amé a la menor
With sensitive instincts,
de instintos delicados.
she was the creative one.
Ella era la creadora,
The constant scapegoat, 
la constante chivo expiatorio,
she was easily undone
que fácilmente se deshacía
By the jealousy of others around her.
por los celos de otras que la rodeaban.

For her parasite sister,
Con su parásita hermana
I had no respect,
no tuve respeto.
Bound by her boredom,
Obligada por el aburrimiento
her pride to protect.
a proteger su honor,
Countless visions of the other she'd reflect
infinitos aspectos de la otra que ella utilizaba
As a crutch for her scenes and her society.
como una muleta para sus montajes.

Myself, for what I did,
Yo, por lo que hice
I cannot be excused,
no puedo excusarme.
The changes I was going 
Los cambios que atravesaba
through can't even be used,
no pueden justificarme
For the lies that I told
por las mentiras que dije
her in hopes not to lose
en la esperanza de no perder
The could-be dream-lover
a la posible amante de mis sueños
of my lifetime.
de toda mi vida.

With unknown consciousness,
Con una inadvertida conciencia,
I possessed in my grip
poseí en mis manos
A magnificent mantelpiece,
un precioso mantel;
though its heart being chipped,
aunque quebrando su corazón,
Noticing not that I'd already slipped
sin comprender que yo había caído
To a sin of love's false security.
en el pecado de la falsa seguridad del amor.

From silhouetted anger
Desde la ira esbozada
to manufactured peace,
a la tranquilidad manufacturada,
Answers of emptiness,
respuestas de vacuidad,
voice vacancies,
huelgas de voz
Till the tombstones of damage 
hasta que en las lápidas del dolor
read me no questions but, "Please,
no quedó otra pregunta más que "Por favor,
What's wrong 
¿qué está mal
and what's exactly the matter?".
y cuál es el problema exactamente?".

And so it did happen
Y así sucedió,
like it could have been foreseen,
como si hubiera estado previsto.
The timeless explosion
La explosión atemporal
of fantasy's dream.
del sueño de fantasía
At the peak of the night,
en el apogeo de la noche.
the king and the queen
El rey y la reina
Tumbled all down into pieces.
se hicieron pedazos.

"The tragic figure!"
"¡La trágica figura!",
her sister did shout,
gritó su hermana.
"Leave her alone, God damn you, get out!"
"Déjala en paz, ¡que Dios te maldiga!, ¡fuera!".
And I in my armor, turning about
Y yo, en mi armadura, dando media vuelta
And nailing her to the ruins of her pettiness.
y clavándola en las ruinas de su mezquindad.

Beneath a bare light bulb
Bajo una bombilla desnuda
the plaster did pound
retumbó el enyesado.
Her sister and I
Su hermana y yo
in a screaming battleground.
en un campo de batalla de gritos
And she in between,
y ella en medio,
the victim of sound,
víctima del sonido,
Soon shattered 
pronto aplastada,
as a child 'neath her shadows.
como una niña hacia sus tinieblas.

All is gone, all is gone,
Todo se ha perdido, todo se ha perdido,
admit it, take flight.
admítelo, emprende el vuelo.
I gagged twice, doubled, 
Me amordacé dos veces, dupliqué
tears blinding my sight.
lágrimas que segaban mi vista.
My mind it was mangled,
Mi mente estaba destrozada,
I ran into the night
corrí en la noche
Leaving all of love's ashes behind me.
dejando las cenizas del amor detrás de mí.

The wind knocks my window, 
El viento golpea mi ventana,
the room it is wet.
el cuarto está húmedo,
The words to say I'm sorry, 
las palabras para decir "lo siento",
I haven't found yet.
aún no las encuentro.
I think of her often 
A menudo pienso en ella
and hope whoever she's met
y espero que, quien esté a su lado,
Will be fully aware of how precious she is.
sea totalmente consciente de lo hermosa que es.

Ah, my friends from the prison, 
Ah, mis amigos desde la carcel
they ask unto me,
me preguntan:
"How good, how good does
"¿Cuánto?, ¿hasta qué punto 
it feel to be free?"
se siente el estar libre?".
And I answer them most mysteriously,
Y les respondí misteriosamente:
"Are birds free
"¿Están los pájaros
from the chains of the skyway?".
libres de las cadenas del cielo?".


Publicar un comentario