BOB DYLAN - On the Road Again [traducida al español]


Canción: On the Road Again
Artista: Bob Dylan
Álbum / EP / Single: Bringing It All Back Home
Año: 1965
Letras: Bob Dylan

Referencias:

La letra de la canción mantiene la temática contra la sociedad corrupta presente también en otras canciones de la primera cara del álbum como «Maggie's Farm», «Outlaw Blues» y «Bob Dylan's 115th Dream». La canción también refleja otras canciones del álbum como «Maggie's Farm» en la que la resistencia a la sociedad se promulga a través del autoexilio, la eliminación y la negación.

«On the Road Again» también hace una vista previa a los personajes grotescos de historietas que se convertirán en prominentes en futuras composiciones de Dylan, y refleja una versión paranoica de miedo a tratar con los suegros. El narrador se despierta por la mañana y tiene que enfrentarse a un mundo surrealista, en el que su madre política se esconde en la nevera, su padre político lleva una máscara de Napoleón, el bastón de su abuelo político se convierte en una espada y su abuela política reza a varios cuadros, con versos como: «Your mama, she's a-hidin' / inside the icebox / your daddy walks in wearing' Napoleon Bonaparte mask».

El título de la canción emula al título de la novela de Jack Kerouac On the Road, un trabajo prominente de la generación beat. Aunque Dylan reconoció sentirse influido por Kerouac, parece más probable que el título y la canción sean una respuesta a la canción «On the Road», un blues tradicional interpretado por Memphis Jug Band con un contenido lírico más grave que concierne a una mujer infiel.

__________________________________________________________

On the Road Again
En la Carretera Otra Vez


Well, I woke up in the morning
Me despierto por la mañana,
There's frogs inside my socks
hay ranas dentro de mis calcetines,
Your mama, she's a-hidin'
tu mamá está escondida
Inside the icebox
dentro del congelador,
Your daddy walks in wearin'
tu papá entra llevando
A Napoleon Bonaparte mask
una máscara de Napoleón Bonaparte,
Then you ask why I don't live here
y luego me preguntas por qué no vivo aquí,
Honey, do you have to ask?.
cariño, ¿tienes que preguntármelo?

Well, I go to pet your monkey
Bueno, me acerco a acariciar a tu monito
I get a face full of claws
y me llena la cara de arañazos.
I ask who's in the fireplace
Pregunto quién está dentro de la chimenea
And you tell me Santa Claus
y me dices que es Santa Claus.
The milkman comes in
El repartidor de leche entra,
He's wearing a derby hat
lleva un sombrero de hongo,
Then you ask why I don't live here
luego me preguntas por qué no vivo aquí.
Honey, how come you have to ask me that?.
Cariño, ¿cómo me lo puedes preguntar?

Well, I asked for something to eat
Pedí algo para comer,
I'm hungry as a hog
tengo un hambre de lobo,
So I get brown rice, seaweed
así que me dan arroz negro, algas marinas
And a dirty hot dog
y un sucio hot dog.
I've got a hole
Tengo un agujero
Where my stomach disappeared
donde desapareció mi estómago;
Then you ask why I don't live here
luego me preguntas por qué no vivo aquí.
Honey, I gotta think
Cariño, tengo que pensar
you're really weird.
que eres realmente siniestra.

Your grandpa's cane
El bastón de tu abuelo
It turns into a sword
se convierte en una espada,
Your grandma prays to pictures
tu abuela le reza a unas estampitas
That are pasted on a board
que están pegadas a un tablón,
Everything inside my pockets
todo dentro de mis bolsillos
Your uncle steals
me lo roba tu tío.
Then you ask why I don't live here
Y me preguntas por qué no vivo aquí.
Honey, I can't believe that you're for real.
Cariño, no puedo creer que lo digas en serio.

Well, there's fist fights in the kitchen
Hay peleas a puñetazos en la cocina,
They're enough to make me cry
las suficientes para hacerme llorar.
The mailman comes in
El cartero entra,
Even he's gotta take a side
hasta él tiene que tomar partido;
Even the butler
incluso el mayordomo
He's got something to prove
tiene algo que demostrar.
Then you ask why I don't live here
Luego preguntas por qué no vivo aquí.
Honey, how come you don't move?.
Cariño, ¿cómo es que no te mudas?


No hay comentarios: