BOB DYLAN - Spanish Harlem Incident [traducida al español]


Canción: Spanish Harlem Incident
Artista: Bob Dylan
Álbum / EP / Single: Another Side of Bob Dylan
Año: 1964
Letras: Bob Dylan

Referencias:

Harlem es un barrio ubicado al norte de Manhattan en la ciudad de Nueva York. Desde 1920 ha sido uno de los mayores centros de residencia de muchos afroamericanos y actualmente se estima que conforman el 72 % de la población.



Spanish Harlem Incident
Incidente en el Harlem español


Gypsy gal, the hands of Harlem
Muchacha gitana, las manos del Harlem,
Cannot hold you to its heat
por su calor no puedo retenerte,
Your temperature is too hot for taming
tu temperatura es demasiado alta para domarla.
Your flaming feet are burning up the street
Tus flameantes pies consumen la calle.
I'm homeless, come and take me
Me encuentro sin hogar, ven y llévame
To the reach of your rattlin' drums
al alcance de tus agitados tambores.
Let me know, babe, all about my fortune
Hazme saber, nena, todo sobre mi suerte,
Down along my restless palms
dibujara en mis inquietas palmas.

Gypsy gal, you got me swallowed
Muchacha gitana, me tienes sorbido,
I have fallen far beneath
he caído bajo el poder
Your pearly eyes, so fast and slashing
de tus perlinos ojos, tan rápidos y cortantes,
And your flashing diamond teeth
y de los destellos de tus dientes de diamante.
The night is pitch black, come an’ make my
La noche se vuelve oscura, ven y haz que mi 
Pale face fit into place, ah, please!
pálido rostro encaje en este lugar, ¡oh, por favor!
Let me know, babe, I’m nearly drowning
Hazme saber, nena, estoy casi anegado
If it’s you my lifelines trace
si eres tú el trazo de mi vida.

I been wondering all about me
Me he preguntado todo sobre mí mismo,
Ever since I seen you there
desde que te viera allí.
On the cliffs of your wildcat charms I’m riding
Sobre los riscos de tus hechizos estoy cabalgando,
I know I’m around you but I don’t know where
sé que estoy cerca de ti, pero no sé dónde.
You have slayed me, you have made me
Me has matado, me has creado,
I got to laugh half ways off my heels
es como para morirse de risa.
I got to know, babe, yeah will you surround me?
Tendría que saber, nena, ¿vas a rodearme?
So I can know if I’m really real
Así podré saber si realmente soy real.


No hay comentarios: