BOB DYLAN - Rainy Day Women #12 & 35 [traducida al español]


Canción: Rainy Day Women #12 & 35
Artista: Bob Dylan
Álbum / EP / Single: Blonde on Blonde
Año: 1966
Letras: Bob Dylan

Referencias:

"Rainy Day Women #12 & 35" es críptica y tuvo cierta controversia por ser llamada una "canción de drogas". La revista Time, el 1 de julio de 1966, escribió: «En la jerga cambiante de varios niveles de los adolescentes, "get stoned" no significa emborracharse sino drogarse. Una "Rainy Day Women", como cualquier adicto sabe, es un cigarrillo de marihuana».

La controversia hizo que la canción dejara de reproducirse en algunas estaciones de radio. Dylan respondió diciendo: «No voy a tocar más conciertos en Inglaterra. Solo me gustaría decir que la próxima canción es lo que sus periódicos musicales ingleses llamarían una "canción de drogas". Nunca escribí y nunca escribiré una "canción de drogas". Simplemente no sé cómo hacerlo. No es una "canción de drogas". Es simplemente vulgar».

El título también podría ser una referencia bíblica tomada del Libro de los Proverbios que contiene una gran cantidad de edictos por los cuales uno realmente podría ser apedreado. En particular; Capítulo 27, versículo 15: «Una caída continua en un día muy lluvioso y una mujer contenciosa son iguales».

Según algunas fuentes, la canción recibió su nombre después de que dos mujeres, una madre y una hija, entraran al estudio por la lluvia. Dylan adivinó sus edades correctamente como 12 y 35.

En una entrevista de 2012 con Rolling Stone, Dylan dijo cuando se le preguntó si alguna vez le preocupa que la gente interprete su trabajo de manera equivocada: «No me sorprende que algunas personas lo vean así. Pero estas son personas que no están familiarizadas con el Libro de los Hechos».

Nota:

Aunque las teorías sobre referencias a la marihuana pueden ser bastante sólidas, voy a quedarme con las declaraciones oficiales de Dylan y a traducir "get stoned" como, literalmente "ser apedreado".

__________________________________________________________

Rainy Day Women #12 & 35
Mujeres de días lluviosos #12 & 35


Well, they'll stone ya when you're trying
Te apedrearán cuando estés intentando
to be so good,
ser bueno,
They'll stone ya just a-like they said they would.
te apedrearán tal como dijeron que harían,
They'll stone ya when you're tryin' to go home.
te apedrearán cuando intentes irte a casa,
Then they'll stone ya when you're there all alone.
te apedrearán cuando estés allí solo.
But I would not feel so all alone,
Pero yo no me sentiría tan solo,
Everybody must get stoned.
¡todos deberían ser apedreados!

Well, they'll stone ya when you're
Bueno, te apedrearán cuando 
walkin' 'long the street.
estés caminando por la calle,
They'll stone ya when you're tryin'
te apedrearán cuando intentes
to keep your seat.
guardar tu sitio,
They'll stone ya when you're walkin' on the floor.
te apedrearán cuando camines por el suelo,
They'll stone ya when you're walkin' to the door.
te apedrearán cuando camines hacia la puerta.
But I would not feel so all alone,
Pero yo no me sentiría tan solo,
Everybody must get stoned.
¡todos deberían ser apedreados!

They'll stone ya when you're
Te te apedrearán cuando estés
at the breakfast table.
desayunando en la mesa,
They'll stone ya when you are young and able.
te te apedrearán cuando seas joven y capaz,
They'll stone ya when you're tryin'
te te apedrearán cuando intentes
to make a buck.
hacerte el valiente,
They'll stone ya and then they'll say, "good luck."
te te apedrearán y luego te dirán "Buena suerte".
Tell ya what, I would not feel so all alone,
Te lo digo, yo no me sentiría tan solo,
Everybody must get stoned.
¡todos deberían ser apedreados!

Well, they'll stone you and say that it's the end.
Bueno, te apedrearán y dirán que este es el fin,
Then they'll stone you
luego te te apedrearán
and then they'll come back again.
y después volverán a hacerlo.
They'll stone you when you're riding in your car.
Te te apedrearán cuando conduzcas tu auto,
They'll stone you when you're playing
te te apedrearán cuando estés tocando
your guitar.
tu guitarra.
Yes, but I would not feel so all alone,
Sí, pero yo no me sentiría tan solo,
Everybody must get stoned.
todos deberían ser apedreados.

Well, they'll stone you when
Bueno, te apedrearán cuando
you walk all alone.
estés caminando completamente solo,
They'll stone you when you are walking home.
te apedrearán cuando vayas camino a casa,
They'll stone you and then say you are brave.
te apedrearán y luego dirán que eres valiente,
They'll stone you when you are set down
te apedrearán cuando estés en lo hondo
in your grave.
de tu tumba.
But I would not feel so all alone,
Pero yo no me sentiría tan solo,
Everybody must get stoned.
todos deberían ser apedreados.


No hay comentarios: