BLUR - Ghost Ship [traducida al español]


Canción: Ghost Ship
Artista: Blur
Álbum / EP / Single: The Magic Whip
Año: 2015
Nº de track: 9
Letras: Damon Albarn
Referencias: -

__________________________________________________________

Ghost Ship
Mi Corazón de Barro


I remember flashbacks lighting up magic whip
Recuerdo flashbacks iluminando el látigo mágico.
Eight o'clock, Kowloon emptiness, handle it
Ocho en punto, Kwoloon vacío, lidia con eso.
The white horse image I had of you eleven seconds ago
La imagen del caballo blanco que tenía de ti once segundos antes,
I didn't send you, so you will never know
no te la mandé, así que nunca lo sabrás.
I got away for a little while
Me fui por poco tiempo,
But then it came back much harder
pero entonces se volvió mucho más duro.

Swinging on a cable up to Po Lin
Balanceándome en un cable hacia Po Lin.
Climbing panda, ghostly wine, and a battery
Un panda de escalada, vino fantasmal y una batería.
That light in your eyes I search for religiously
Busco esa luz en tus ojos religiosamente;
When it's not there, oh Lord, it's hurting me
cuando no está ahí, oh, Dios, eso me hiere.
I got away for a little while
Me fui por poco tiempo,
But then it came back much harder
pero entonces se volvió mucho más duro.

'Til I ever hold you out there again, will you be mine?
Hasta que vuelva a sostenerte alguna vez, ¿serás mía?
'Cause I'm on a ghost ship drowning my heart in Hong Kong
Porque estoy en un barco fantasma ahogándome en mi corazón, en Hong Kong.
It's the last ride boarding here tonight, out in the bay (Out in the bay)
Es el último viaje de embarque aquí esta noche, en la bahía (en la bahía).
I'll need a lantern in you to shine out bright rays
Necesitaré en ti que destelle brillantes rayos.

Feeling out of body here, what can I do?
Sintiéndome fuera de lugar aquí, ¿qué puedo hacer?
It's up to the top every day to join with you
Queda hasta la cima todo día para unirme a ti.
I had to get away for a little while
Tuve que irme por un rato,
But then it came back much harder
pero luego se volvió mucho más fuerte.

'Til I ever hold you out there again, will you be mine?
Hasta que vuelva a sostenerte alguna vez, ¿serás mía?
'Cause I'm on a ghost ship drowning my heart in Hong Kong
Porque estoy en un barco fantasma ahogándome en mi corazón, en Hong Kong.
It's the last ride boarding here tonight, out in the bay (Out in the bay)
Es el último viaje de embarque aquí esta noche, en la bahía (en la bahía).
I'll need a lantern in you to shine out bright rays
Necesitaré en ti que destelle brillantes rayos.

'Til I ever hold you out there again, will you be mine?
Hasta que vuelva a sostenerte alguna vez, ¿serás mía?
'Cause I'm on a ghost ship drowning my heart in Hong Kong
Porque estoy en un barco fantasma ahogándome en mi corazón, en Hong Kong.
It's the last ride boarding here tonight, out in the bay (Out in the bay)
Es el último viaje de embarque aquí esta noche, en la bahía (en la bahía).
I'll need a lantern in you to shine out bright rays
Necesitaré en ti que destelle brillantes rayos,
Bright rays, bright rays
brillantes rayos, brillantes rayos.

Publicar un comentario