LEONARD COHEN - Chelsea Hotel No. 2 [traducida al español]


Canción: Chelsea Hotel No. 2
Artista: Leonard Cohen
Álbum / EP / Single: New Skin For The Old Ceremony
Año: 1974
Letras: Leonard Cohen

Referencias:

Esta canción hace referencia a un encuentro sexual que Leonard Cohen tuvo con la cantante Janis Joplin en el Chelsea Hotel de Nueva York.

En sus propias palabras: "Escribí esta canción para una cantante estadounidense que murió hace un tiempo. Ella también solía quedarse en el Chelsea. La comencé en el bar de un restaurante polinesio en Miami en 1971, y la terminé en Asmara, Etiopía. justo antes de que se volcara el trono. Ron Cornelius me ayudó con un cambio de acorde en una versión anterior ".

Mucho después de revelar la historia de fondo de la canción, Cohen dijo que lamentaba haber hecho público el vínculo entre él y Joplin, pero nunca ha negado ni retractado la historia.

Se llama # 2 porque hay una versión anterior significativamente más larga de esta canción, que Leonard no canta a menudo.

__________________________________________________________

Chelsea Hotel No. 2
Hotel Chelsea No. 2


I remember you well in the Chelsea Hotel
Te recuerdo bien en el hotel Chelsea.
You were talking so brave and so sweet
Estabas hablando tan valiente y tan dulce,
Givin' me head on the unmade bed
dándome la cabeza sobre la cama destendida
While the limousines wait in the street
mientras las limusinas esperaban en la calle.

Those were the reasons, that was New York
Esos fueron los motivos, que era New York.
We were runnin' for the money and the flesh
Estábamos corriendo por el dinero y la carne,
And that was called love for the workers in song
y eso fue llamado "amor" por los trabajadores de la canción.
Probably still is for those of them left
Probablemente lo siga siendo para quienes queden de ellos.

Yeah, but you got away, didn't you babe?
Sí, pero te fuiste, ¿o no, nena?
You just turned your back on the crowd
Simplemente le diste la espalda a la multitud.
When you got away, I never once heard you say
Cuando te fuiste, nunca te escuché decir

I need you
"Te necesito",
I don't need you
"No te necesito",
I need you
"Te necesito",
I don't need you
"No te necesito",
And all of that jivin' around
y todos esos merodeos.

I remember you well in the Chelsea Hotel
Te recuerdo bien en el hotel Chelsea.
You were famous, your heart was a legend
Eras famosa, tu corazón era una leyenda.
You told me again, you preferred handsome men
Me dijiste otra vez que preferías a los hombres guapos,
But for me you would make an exception
pero que por mí harías una excepción.

And clenching your fist for the ones like us
Y apretando tu puño por aquellos como nosotros,
Who are oppressed by the figures of beauty
que somos oprimidos por las figuras de la belleza,
You fixed yourself, you said "Well nevermind
te arreglaste, dijiste "Bueno, no importa.
We are ugly but we have the music"
Somos feos pero tenemos la música".

And then you got away didn't you babe?
Y luego te guiste, ¿o no, nena?
You just turned your back on the crowd
Simplemente le diste la espalda a la multitud.
When you got away, I never once heard you say
Cuando te fuiste, nunca te escuché decir

I need you
"Te necesito",
I don't need you
"No te necesito",
I need you
"Te necesito",
I don't need you
"No te necesito",
And all of that jivin' around
y todos esos merodeos.

I don't mean to suggest
No quisiera deslizar
That I loved you the best
que fui yo quien te amó mejor,
I can't keep track of each fallen robin
no puedo seguir la pista de cada petirrojo caído.
I remember you well in the Chelsea Hotel
Te recuerdo bien en el hotel Chelsea,
That's all, I don't think of you that often
eso es todo, no pienso en ti tan a menudo.


No hay comentarios: