BOB DYLAN - Hurricane [traducida al español]


Canción: Hurricane
Artista: Bob Dylan
Álbum / EP / Single: Planet Waves
Año: 1976
Letras: Bob Dylan

Referencias:

"The Hurricane" es la canción de Bob Dylan que destaca la convicción del ex luchador de peso mediano Rubin Carter, apodado "The Hurricane", y John Artis, su amigo. Ambos fueron encarcelados injustamente durante casi veinte años por un presunto asesinato triple.

Más tarde demostró ser inocente. El caso destacó tanto las deficiencias en el sistema de justicia estadounidense (hubo muchos defectos en el caso de los procesamientos) como el racismo que existió en Estados Unidos incluso después de la Marcha en Washington, ya que la Era de los Derechos Civiles casi había llegado a un punto crítico. Los verdaderos asesinos nunca fueron llevados ante la justicia.

En esencia, esta canción representa la lucha continua y eterna por la igualdad, la comprensión, el amor y la justicia en los Estados Unidos y en el mundo en general.

[MÁS LETRAS DE BOB DYLAN AQUÍ]



Hurricane
Hurricane


Pistol shots ring out in the barroom night
Se oyen disparos durante la noche del bar.
Enter Patty Valentine from the upper hall
Llega Patty Valentine desde el salón de arriba,
She sees the bartender in a pool of blood
ve al camarero en un charco de sangre
Cries out, “My God, they killed them all!”
y grita: "Dios mío, los han matado a todos".
Here comes the story of the Hurricane
Ésta es la historia del 'Hurricane',
The man the authorities came to blame
el hombre acusado por las autoridades
For something that he never done
por algo que jamás hizo.
Put in a prison cell, but one time he could-a been
Lo metieron en prisión, pero podría haber sido
The champion of the world
el campeón del mundo.

Three bodies lying there does Patty see
Tres cuerpos tendidos es lo que Patty ve
And another man named Bello, moving around mysteriously
y otro tipo llamado Bello, que merodeaba por ahí
“I didn’t do it,” he says, and he throws up his hands
dice "Yo no lo hice", y levanta las manos.
“I was only robbing the register, I hope you understand
"Yo solo estaba robando la caja, espero que lo entiendas.
I saw them leaving,” he says, and he stops
Yo los vi salir", dice y se calla.
“One of us had better call up the cops”
"Debemos llamar a la policía",
And so Patty calls the cops
y Patty llama a los polis
And they arrive on the scene with their red lights flashing
y estos llegan entre destellos de luces rojas,
In the hot New Jersey night
en la calurosa noche de New Jersey.

Meanwhile, far away in another part of town
Mientras tanto, en una parte lejana de la ciudad,
Rubin Carter and a couple of friends are driving around
Rubin Cartar y una pareja de amigos pasean en auto.
Number one contender for the middleweight crown
El primer aspirante a la corona de los pesos medios
Had no idea what kinda shit was about to go down
no tenía idea de la mierda que se le venía encima
When a cop pulled him over to the side of the road
cuando un policía le ordenó detenerse a un lado de la carretera,
Just like the time before and the time before that
como en la ocasión anterior y en la anterior a esa.
In Paterson that’s just the way things go
Esto es Paterson y así son las cosas:
If you’re black you might as well not show up on the street
si eres negro, más vale que no vayas por la calle
Unless you want to draw the heat
si no quieres tropezar con la bofia.

Alfred Bello had a partner and he had a rap for the cops
Alfred Bello tenía un cómplice y un soplo que dar:
Him and Arthur Dexter Bradley were just out prowling around
él y Arthur Dexter Bradley solo estaban dando una vuelta.
He said, “I saw two men running out, they looked like middleweights
Dijo "Vi a dos hombres correr, parecían de pesos medios.
They jumped into a white car with out-of-state plates”
Se metieron en un auto blanco con matrícula de otro estado",
And Miss Patty Valentine just nodded her head
y la señorita Patty Valentine asintió con la cabeza.
Cop said, “Wait a minute, boys, this one’s not dead”
El poli dijo: "Un momento, muchachos, este sigue vivo".
So they took him to the infirmary
Lo llevaron al hospital
And though this man could hardly see
y, como este hombre apenas podía ver,
They told him that he could identify the guilty men
le dijeron que él podría identificar a los culpables.

Four in the morning and they haul Rubin in
A las cuatro de la mañana agarraron a Rubin,
Take him to the hospital and they bring him upstairs
lo llevaron al hospital y subieron las escaleras.
The wounded man looks up through his one dying eye
El herido observa con su ojo moribundo,
Says, “Why did you bring him in here for? He ain't the guy!”
dice "¿Por qué traen a este hombre? ¡Éste no es el tipo!".
Yes, here’s the story of the Hurricane
Sí, esta es la historia del 'Hurricane',
The man the authorities came to blame
el hombre acusado por las autoridades
For something that he never done
por algo que jamás hizo.
Put in a prison cell, but one time he could-a been
Lo metieron en prisión, pero podía haber sido
The champion of the world
el campeón del mundo.

Four months later, the ghettos are in flame
Pasaron cuatro meses, arden los guetos,
Rubin’s in South America, fighting for his name
Rubin está en Sudamérica luchando por su nombre
While Arthur Dexter Bradley’s still in the robbery game
mientras Arthur Dexter Bradley sigue con sus robos.
And the cops are putting the screws to him, looking for somebody to blame
Los policías le aprietan las tuercas buscando alguien a quien culpar.
“Remember that murder that happened in a bar?”
"¿Recuerdan el asesinato que ocurrió en un bar?
“Remember you said you saw the getaway car?”
¿Recuerdan haber dicho que vieron el auto que huía?
“You think you’d like to play ball with the law?”
¿Les gustaría un pequeño arreglo con la ley?
“Think it might-a been that fighter that you saw running that night?”
¿Podría ser aquel boxeador el hombre al que vieron huir esa noche?
“Don’t forget that you are white”
No olviden que ustedes son blancos".

Arthur Dexter Bradley said, “I’m really not sure”
Arthur Dexter Bradley dijo "No estoy seguro".
Cops said, “A poor boy like you could use a break
El poli dijo: "Un pobre diablo como tú no debe tentar la suerte.
We got you for the motel job and we’re talking to your friend Bello
Con lo del hotel estás pillado y tu amigo Bello se entiende con nosotros.
Now you don’t want to have to go back to jail, be a nice fellow
No querrás tener que volver a prisión, sé un buen colaborador,
You’ll be doing society a favor
le estarás haciendo un bien a la sociedad.
That sonofabitch is brave and getting braver
Ese hijo de puta tiene cada vez más humos.
We want to put his ass in stir
Queremos poner su culo en las sombras,
We want to pin this triple murder on him
queremos echarle encima ese triple asesinato.
He ain’t no Gentleman Jim”
No es ningún Gentleman Jim".

Rubin could take a man out with just one punch
A Rubin le basta un gancho para derribar a un hombre,
But he never did like to talk about it all that much
pero nunca le había gustado alardear sobre eso.
"It’s my work," he’d say, "and I do it for pay
"Es mi trabajo", decía él, "Lo hago por la paga,
And when it’s over I’d just as soon go on my way"
y cuando se termine solo seguiré mi camino
Up to some paradise
en cualquier paraíso
Where the trout streams flow and the air is nice
donde corran ríos trucheros y se pueda respirar
And ride a horse along a trail
a caballo por algún sendero".
But then they took him to the jailhouse
Pero entonces lo llevaron a la cárcel,
Where they try to turn a man into a mouse
donde intentaron convertir a un hombre en un ratón.

All of Rubin’s cards were marked in advance
Las cartas de Rubin ya venían marcadas.
The trial was a pig-circus, he never had a chance
El juicio fue una farsa imposible de ganar.
The judge made Rubin’s witnesses drunkards from the slums
El juez presentó a los testigos de Rubin como borrachos de los barrios bajos
To the white folks who watched he was a revolutionary bum
a los blancos que lo veían como un vagabundo revolucionario.
And to the black folks he was just a crazy nigger
Para los negros él era solo un loco negro,
No one doubted that he pulled the trigger
nadie dudó de que él había jalado el gatillo.
And though they could not produce the gun
Y aunque no apareció el arma,
The D.A. said he was the one who did the deed
el fiscal dijo que él había cometido el acto
And the all-white jury agreed
y todo el jurado blanco asintió.

Rubin Carter was falsely tried
Rubin Carter fue fraudulentamente juzgado.
The crime was murder “one,” guess who testified?
Homicidio "premeditado", ¿y quiénes testificaron?
Bello and Bradley and they both baldly lied
Bello y Bradleym, que mintieron asquerosamente
And the newspapers, they all went along for the ride
mientras toda la prensa les siguió el juego.
How can the life of such a man
¿Cómo puede la vida de un hombre
Be in the palm of some fool’s hand?
quedar en las manos de imbéciles?
To see him obviously framed
Al verlo obviamente inculpado
Couldn’t help but make me feel ashamed to live in a land
no pude evitar sentir vergüenza de vivir en un país
Where justice is a game
en el que la justicia es un juego.

Now all the criminals in their coats and their ties
Ahora todos los delincuentes de saco y corbata
Are free to drink martinis and watch the sun rise
beben libres sus martinis y ven salir el sol,
While Rubin sits like Buddha in a ten-foot cell
mientras Rubin se sienta como un Buda en una celducha.
An innocent man in a living hell
Un inocente en un auténtico infierno:
That’s the story of the Hurricane
esa es la historia del 'Hurricane',
But it won’t be over till they clear his name
pero no acabará hasta que le devuelvan su honor
And give him back the time he’s done
y todo el tiempo que le robaron.
Put in a prison cell, but one time he could-a been
Lo metieron en prisión, pero él podría haber sido
The champion of the world
el campeón del mundo.

No hay comentarios: