COLDPLAY - Viva la Vida [traducida al español]


Canción:  Viva la Vida
Artista: COLDPLAY
Álbum / EP / Single: Viva La Vida or Death and All His Friends
Año: 2008
Letras:  Will Champion, Chris Martin, Jon Buckland y Guy Berryman

Referencias:

Guy Berryman: «Es una historia sobre un rey que perdió su reino, y todas las obras de arte del álbum se basan en la idea de revolucionarios y guerrilleros. Hay un punto de vista un poco antiautoritario que se deslizó en algunas de las letras y es parte de la recompensa entre estar rodeados por gobiernos por un lado, pero también somos seres humanos con emociones y todos vamos a morir y el estupidez de lo que tenemos que soportar todos los días. De ahí el título del álbum».

Esta es la interpretación de algunas líneas de la canción según Genius:

- "I used to rule the world / Seas would rise when I gave the word": Esto puede referirse a dos historias: el relato bíblico de Moisés separando el mar (lo que implica que el gobernante tenía un favor divino), o un famoso relato de Cnut the Great colocando su trono cerca del agua y ordenando al mar que no lo moje Cuando, por supuesto, el mar empapó sus pies, proclamó: "Que todos los hombres sepan cuán vacío e inútil es el poder de los reyes, porque no hay nadie digno de ese nombre, sino Aquel a quien el cielo, la tierra y el mar obedecen por las leyes eternas". En otras palabras, solía tener un poder inmenso, pero desde entonces se ha perdido, recuerda con nostalgia.

- "Now in the morning I sleep alone / Sweep the streets I used to own": Ya no es el glorioso emperador que solía ser. Compara esto con barrer las calles (por ejemplo, un cuidador), un trabajo muy lejano a su antigua gloria. Esta es una referencia a Puyi, el 12º y último Emperador de China. Después de convertirse en un comunista reformado, trabajó como barrendero en Beijing por un tiempo. Literalmente estaba barriendo las calles que solía gobernar.

- "I used to roll the dice / Feel the fear in my enemy's eyes": "Lanzar dados" se refiere a correr riesgos: la frase se origina en la famosa frase de Julio César "alea iacta est" ("la suerte ha sido echada") cuando cruzó el Rubicón con su ejército (un acto prohibido por la República romana), y así comenzó la larga guerra civil con Pompeyo que terminaría en su victoria total, o de lo contrario la muerte. Por lo tanto, este rey era un líder audaz. También hay varios casos dramáticos en la Biblia de "echar suertes" o lanzar dados, generalmente para indicar que desde la perspectiva de nosotros, simples mortales, el poder de Dios es aparentemente aleatorio.

- "One minute I held the key": Según la letra, el narrador solía tener todo el poder. Esto se refiere a la alegoría de "las llaves del reino", como cuando Cristo le dio esas llaves a San Pedro, como se cuenta en el Libro de Mateo, 16:19: "Y te daré las llaves del reino de los cielos; y todo lo que ates en la tierra quedará atado en los cielos; y todo lo que desates en la tierra quedará desatado en los cielos". Martin está comparando el poder que solía ejercer con el poder que Cristo le dio a Pedro.

- "And I discovered that my castles stand / Upon pillars of salt and pillars of sand": Esta es una referencia bíblica doble. Los pilares de sal se refieren a la historia de la esposa de Lot. Los ángeles le dijeron a Lot que se llevara a su familia y huyera de la ciudad pecaminosa de Sodoma, y que no mirara hacia atrás sin importar qué. La esposa de Lot no pudo resistir la tentación de mirar hacia atrás y se transformó en un pilar de sal. El pilar de arena se refiere a la parábola del hombre sabio que construyó su casa en la roca, y el hombre tonto que construyó su casa en la arena, que luego fue barrida cuando llegó una tormenta. Al decir que construyó sus castillos sobre columnas de sal y columnas de arena, el orador dice que puso sus cimientos en traidores (la esposa de Lot) y tontos (el hombre que construyó su casa en la arena).

- "I hear Jerusalem bells a-ringing": Las Campanas de Jerusalén son las campanas que se usan en las iglesias, por ejemplo, cuando la Misa inicia y termina, o durante el Sacramento del Altar.

- "Roman Cavalry choirs are singing": Los soldados romanos crucificaron a Jesús. Pero cuando murió, el centurión y los guardias exclamaron: "¡Realmente este era el Hijo de Dios!".

__________________________________________________________

Viva la Vida
Viva la Vida


I used to rule the world
Yo solía gobernar el mundo;
Seas would rise when I gave the word
los mares se levantaban si yo daba la palabra.
Now in the morning I sleep alone
Ahora duermo solo por la mañana,
Sweep the streets I used to own
barro las calles que solía poseer.
I used to roll the dice
Yo solía tirar los dados,
Feel the fear in my enemy's eyes
sentir el miedo en los ojos de mis enemigos,
Listen as the crowd would sing
oír cómo la multitud cantaría.
Now the old King is dead, long live the King
Ahora el viejo rey esta muerto, larga vida al rey.
One minute I held the key
Por un minuto sostuve la llave;
Next the walls were closed on me
luego los muros se cerraron sobre mí
And I discovered that my castles stand
y descubrí que mis castillos se sostenían
Upon pillars of salt and pillars of sand
sobre columnas de sal y columnas de arena.

I hear Jerusalem bells a-ringing
Escucho sonar las campanas de Jerusalén,
Roman Cavalry choirs are singing
los coros de la caballería romana están cantando.
Be my mirror, my sword and shield
Sé mi espejo, mi espada y escudo.
My missionaries in a foreign field
Mis misioneros se encuentran en un campo extranjero
For some reason I can't explain
por alguna razón que no puedo explicar.
Once you'd gone there was never
Una vez que te fuiste no nunca,
Never an honest word
nunca, una palabra honesta.
And that was when I ruled the world
Y eso pasó cuando yo gobernaba el mundo.

It was the wicked and wild wind
Fui el viento malvado y salvaje,
Blew down the doors to let me in
derribé las puertas para dejarme entrar,
Shattered windows and the sound of drums
rompiendo ventanas y haciendo sonar tambores.
People couldn't believe what I'd become
La gente no creería en qué me convertí,
Revolutionaries wait
los revolucionarios esperan
For my head on a silver plate
ver mi cabeza en una bandeja de plata.
Just a puppet on a lonely string
Un simple títere sobre una solitaria cuerda.
Oh who would ever want to be king?
Oh, ¿quién querría ser un rey alguna vez?

I hear Jerusalem bells a-ringing
Escucho sonar las campanas de Jerusalén,
Roman Cavalry choirs are singing
los coros de la caballería romana están cantando.
Be my mirror, my sword and shield
Sé mi espejo, mi espada y escudo.
My missionaries in a foreign field
Mis misioneros se encuentran en un campo extranjero
For some reason I can't explain
por alguna razón que no puedo explicar.
Once you'd gone there was never
Una vez que te fuiste no nunca,
Never an honest word
nunca, una palabra honesta.
And that was when I ruled the world
Y eso pasó cuando yo gobernaba el mundo.

I hear Jerusalem bells a-ringing
Escucho sonar las campanas de Jerusalén,
Roman Cavalry choirs are singing
los coros de la caballería romana están cantando.
Be my mirror, my sword and shield
Sé mi espejo, mi espada y escudo.
My missionaries in a foreign field
Mis misioneros se encuentran en un campo extranjero
For some reason I can't explain
por alguna razón que no puedo explicar.
Once you'd gone there was never
Una vez que te fuiste no nunca,
Never an honest word
nunca, una palabra honesta.
And that was when I ruled the world
Y eso pasó cuando yo gobernaba el mundo.


No hay comentarios: