AC/DC - Back In Black [la mejor traducción al español y su historia]


Canción: Back In Black
Artista: AC/DC
Álbum / EP / Single: Back in Black
Año: 1980
Letras: Brian Johnson, Malcolm Young & Angus Young

Referencias:

La canción es un homenaje al fallecido líder Bon Scott. Cuando se le dijo a Brian Johnson que escribiera una canción, los miembros dijeron: "No puede ser mórbida, tiene que ser para Bon y debe ser una celebración". Y así la escribieron desde la perspectiva de Bon. Desde entonces, la canción se ha convertido en un pilar de sus conciertos, y el riff es uno de los más emblemáticos de la música rock.

El significado de algunas líneas y frases según Genius:

- "Back in black": La banda está de vuelta, vestida de negro en luto por la desaparición de Bon Scott (como lo demostró la portada del álbum en forma de lápida).

- "I hit the sack / I've been too long, I'm glad to be back": "Golpear el saco" significa "irse a dormir" - de agotamiento. En este caso, la banda se detuvo una vez que Bon Scott murió, y están contentos de haber superado la tragedia para regresar. Se podría decir que la partida no fue "demasiado larga" (Bon murió en febrero; Brian hizo una audición al mes siguiente, se anunció en abril antes de una sesión de grabación de dos meses en las Bahamas y las tiendas de Back in Black en julio), pero encaja en una banda que vive el estilo de vida agitado del rock and roll. La metáfora del sueño también sirve como una mención irónica al "sueño eterno" de Bon Scott, al tiempo que implica que el cantante fallecido todavía está rockeando en el más allá.

- "Yes, I'm let loose from the noose / That's kept me hanging about": Un juego inteligente de palabras: ya no se preocupan por las tonterías de su pasado. Solo siguen adelante y se sienten bien.

- "I'm just looking at the sky 'cause it's getting me high": Está disfrutando de su libertad ahora, después de verse atrapado en los problemas discutidos en la línea anterior. Además, si bien un cielo despejado ayuda a ser un recordatorio de la libertad, uno tormentoso también puede alcanzar una altura (por inspiración), aunque solo sea para escribir música cambiante.

- "Forget the hearse, 'cause I'll never die": Ni siquiera pienses que algún día montará un coche fúnebre como pasajero. ¡Nunca morirá porque se mece muy fuerte! La línea es una declaración de que a pesar de que perdieron a su líder, la banda seguirá viva sin intención de detenerse.

- "I got nine lives, cat's eyes / Abusing every one of them and running wild": Como un gato, tiene nueve vidas. Y vivirá a cada una de esas fiesteras vidas como una estrella de rock.

- "Number one with a bullet": Es una referencia a una canción en las listas de Billboard que es la número uno, pero que sus ventas y tiempo de reproducción siguen aumentando.

- "Yes, I'm in a bang with a gang": Bon Scott tenía dos aventuras en el mismo lugar, según se reveló en el Mail Online News, con fecha del 10/08/2014. Michael Browning, el gerente anterior de AC/DC comenta: «En esta ocasión, un par de señoritas le dieron una dosis de heroína. Intentaron revivirlo dándole una especie de anfetamina y cuando eso no funcionó, lo llevaron al hospital donde se recuperó. Cuando lo visité al día siguiente en el hospital, estaba un poco alegre y se divirtió un poco con un par de enfermeras, luego hizo el comentario de que la última vez que estuvo en el hospital fue visitar a dos mujeres que estaban teniendo sus bebes». Browning agrega, diciendo que Bon era un "verdadero hombre de mujeres». Casualmente, esto fue parte del movimiento "Sexo, drogas y rock and roll" de la música australiana durante los años 70 y 80.

- "'Cause I'm back on the track and I'm beatin' the flack": Esto significa que nuevamente han comenzado a cantar y a hacer shows. "Flack" significa un agente contratado para publicidad. Después de regresar, incluso están avanzando en publicidad de lo que sus fanáticos pueden atrapar.

- "Nobody's gonna get me on another rap": No recibirá otro cargo penal. Una hoja de antecedentes penales es un registro de arresto policial específicamente para un individuo.

- "So, look at me now, I'm just making my play / Don't try to push your luck, just get out of my way": Desde la perspectiva de Brian, él ha conseguido un nuevo trabajo con algunos amigos rockeros, una forma definitivamente increíble de ganar cheques de pago. Prefiere no ser molestado por personas que cuestionan lo que está haciendo con su vida. Bon, jugó sus cartas y está en un coche fúnebre, pero así era como quería, así que no hay que molestarse.



Back In Black
Vuelvo de negro


Back in black, I hit the sack
Vuelvo de negro, he golpeado el saco.
I've been too long, I'm glad to be back
Pasó mucho tiempo y estoy feliz de volver.
Yes, I'm let loose from the noose
Sí, me he soltado de la soga
That's kept me hanging about
de la que estaba colgado.
I'm just looking at the sky 'cause it's getting me high
Solo miro hacia el cielo porque me está elevando.
Forget the hearse, 'cause I'll never die
Olvida el coche fúnebre, porque nunca moriré.
I got nine lives, cat's eyes
Tengo nueve vidas y ojos de gato,
Abusing every one of them and running wild
abusando de estos y corriendo salvajemente.

'Cause I'm back, yes I'm back
Porque he vuelto, sí, he vuelto.
Well, I'm back, yes I'm back
Bueno, he vuelto, sí, he vuelto.
Well, I'm back, back
Bueno, he vuelto, volví.
Well, I'm back in black
Bien, he vuelto de negro,
Yes, I'm back in black
sí, he vuelto de negro.

Back in the back of a Cadillac
De vuelta en la parte trasera de un cadillac.
Number one with a bullet, I'm a power pack
Número uno con una sola bala; soy un paquete de energía.
Yes, I'm in a bang with a gang
Sí, ando en una explosión con una pandilla.
They've got to catch me if they want me to hang
Debieron atraparme si querían colgarme,
'Cause I'm back on the track and I'm beatin' the flack
porque estoy de vuelta en la pista y golpeando al manager.
Nobody's gonna get me on another rap
Nadie me pondrá bajo otros cargos,
So, look at me now, I'm just making my play
así que mírame ahora; solo cumplo mi papel.
Don't try to push your luck, just get out of my way
No tientes a tu suerte; solo salte de mi camino.

'Cause I'm back, yes I'm back
Porque he vuelto, sí, he vuelto.
Well, I'm back, yes I'm back
Bueno, he vuelto, sí, he vuelto.
Well, I'm back, back
Bueno, he vuelto, volví.
Well, I'm back in black
Bien, he vuelto de negro,
Yes, I'm back in black
sí, he vuelto de negro.

Well, I'm back, yes I'm back
Bueno, he vuelto, sí, he vuelto.
Well, I'm back, yes I'm back
Bueno, he vuelto, sí, he vuelto.
Well, I'm back, back
Bueno, he vuelto, volví.
Well, I'm back in black
Bien, he vuelto de negro.
Yes, I'm back in black, yow
Sí, he vuelto de negro.

Ah, yeah
Oh, sí...
Oh, yeah
Oh, sí...
Take my love
Toma mi amor.
Yeah, yeah
Sí, sí...
Yeah
Sí...
Ah, hey yeah
Ah, sí...
Ooh, yeah
Oh, sí...

Well, I'm back (I'm back)
Bueno, he vuelto (he vuelto)
Back, well I'm (I'm back)
volví, bueno, he (de negro).
Back (I'm back)
Volví (de negro),
Back (I'm back)
volví (de negro),
Back (I'm back)
volví (de negro),
Back
volví,
Back in black
volví de negro.
Yes, I'm back in black
Sí, he vuelto de negro.
I've hit the sack
He golpeado el saco...


No hay comentarios: