tag:blogger.com,1999:blog-75290373184197802082024-03-23T03:15:40.589-07:00EL TRADUCTOR DE ROCKDamiánhttp://www.blogger.com/profile/16562523723132247320noreply@blogger.comBlogger3428125tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-66354538630295888922023-11-09T09:27:00.001-08:002023-11-09T09:27:34.443-08:00BILLIE EILISH - come out and play | Traducida al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiu2eee8-NpJRcXwBKNlEWrS_UN0hLT7DNjHi4OTRyNqObG3UlVZ_SbPhP8Lbr8iBEBrFgoAAIajo5TBTJu3e_godX6Z52Id7ZQhmvTXKbNuZfK2z-aFSnOILorX88EVF6mGTzZzBnq1wSLEOyteyTIgNq3a77cr0bYO8j5SLMqYHzl_7448fNCF-EAVSx-/s640/ab67616d0000b27348a98a5a97b2cc7963016888.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiu2eee8-NpJRcXwBKNlEWrS_UN0hLT7DNjHi4OTRyNqObG3UlVZ_SbPhP8Lbr8iBEBrFgoAAIajo5TBTJu3e_godX6Z52Id7ZQhmvTXKbNuZfK2z-aFSnOILorX88EVF6mGTzZzBnq1wSLEOyteyTIgNq3a77cr0bYO8j5SLMqYHzl_7448fNCF-EAVSx-/s320/ab67616d0000b27348a98a5a97b2cc7963016888.jpg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>come out and play</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-traducciones.html" target="_blank"><b>BILLIE EILISH</b></a></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>come out and play [Single]</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2018</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>FINNEAS, Billie Eilish</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "come out and play" de Billie Eilish</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La canción fue escrita para la campaña publicitaria navideña de Apple de 2018, “Holiday – Share Your Gifts” ("Vacaciones: comparte tus regalos"), tal como lo compartió el hermano y productor de Eilish, Finneas, en un Tweet: "A Billie y a mí nos enviaron una versión increíblemente temprana de este comercial cuando aún lo estaban armando y escribimos esta canción mientras la veíamos. Más que honrado de ser parte de esta maravillosa pieza".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">El anuncio presenta a una mujer joven que es creativa pero tiene demasiado miedo de compartir su creatividad con el mundo. Esta no es la primera vez que Eilish se asocia con Apple, ya que fue una de las artistas Up Next de Apple en 2017.</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">come out and play - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Wake up and smell the coffee / Is your cup half full or empty?": </b>La frase “despierta y huele el café” es un modismo popular que se usa para decirle a alguien que debe enfrentar la realidad de una situación, incluso si es desagradable. “Un vaso medio lleno o medio vacío” es otra expresión común que se usa para describir la perspectiva de alguien sobre la vida, ya sea optimista (medio lleno) o pesimista (medio vacío).</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"You see the piece of paper / Could be a little greater": </b>En esta línea y en las próximas dos, Billie alienta a esta persona a ser menos pesimista acerca de [presuntamente] su arte o una hoja de papel, y tener un poco más de confianza en sí misma y en la cantidad de potencial que tiene incluso una hoja de papel.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Look up, out of your window / See snow, won't let it in though": </b>Estas líneas representan el tema 'Navidad'/invierno de esta canción. Fue lanzado a fines de noviembre y su portada presenta una escena nevada, lo que refuerza el tema invernal/navideño.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">come out and play - Billie Eilish | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">come out and play</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>sal a jugar</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Intro]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hmm-mm</span></div><div>Hmm-mm</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Wake up and smell the coffee</span></div><div>Despierta y huele el café.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Is your cup half full or empty?</span></div><div>¿Tu copa está medio llena medio vacía?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When we talk, you say it softly</span></div><div>Cuando hablamos lo dices suavemente,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I love it when you're awfully quiet</span></div><div>pero me encanta cuando estás terriblemente callado.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hmm-mm, quiet</span></div><div>Hmm-mm, callado...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hmm-mm</span></div><div>Hmm-mm...</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">You see the piece of paper</span></div><div>Ves ese trozo de papel,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Could be a little greater</span></div><div>podría ser un poco mejor.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Show me what you could make her</span></div><div>Muéstrame lo que podrías hacer con ella.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You'll never know until you try it</span></div><div>Nunca lo sabrás hasta que lo intentes,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And you don't have to keep it quiet</span></div><div>y no tienes que mantenerlo en silencio.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">And I know it makes you nervous</span></div><div>Y sé que te pone nervioso,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I promise you, it's worth it</span></div><div>pero te prometo que vale la pena</div><div><span style="color: #6fa8dc;">To show 'em everything you kept inside</span></div><div>mostrarles todo lo que guardaste dentro.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't hide, don't hide</span></div><div>No te escondas, no te escondas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Too shy to say, but I hope you stay</span></div><div>Demasiado tímida para decirlo, pero espero que te quedes.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't hide away</span></div><div>No te escondas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Come out and play</span></div><div>Sal a jugar.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Look up, out of your window</span></div><div>Mira hacia arriba, fuera de tu ventana.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">See snow, won't let it in though</span></div><div>Mira la nieve; no la dejará entrar.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Leave home, feel the wind blow</span></div><div>Deja tu hogar, siente el viento soplar.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">'Cause it's colder here inside in silence</span></div><div>Porque es más frío aquí adentro en silencio.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And you don't have to keep it quiet</span></div><div>Y no tienes que mantenerlo en silencio.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">And I know it makes you nervous</span></div><div>Y sé que te pone nervioso,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I promise you, it's worth it</span></div><div>pero te prometo que vale la pena</div><div><span style="color: #6fa8dc;">To show 'em everything you kept inside</span></div><div>mostrarles todo lo que guardaste dentro.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't hide, don't hide</span></div><div>No te escondas, no te escondas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Too shy to say, but I hope you stay</span></div><div>Demasiado tímida para decirlo, pero espero que te quedes.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't hide away</span></div><div>No te escondas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Come out and play</span></div><div>Sal a jugar.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/7wC5eZcFS1Q1BsQ35DU6H4?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-49385630585405737182023-11-09T09:18:00.006-08:002023-11-09T09:20:21.934-08:00BILLIE EILISH - bitches broken hearts | Traducida al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgeqUpZg1H_Rk2emnU_aegLUHhAv4TBjBUfK8cS4-FlRSrN2fIixJZ8snqokcNHEVxprmXKWQFaAnmx9vg4k2jCXyGhAmqIKugl2NZiQlrlaAezRjahvFYB30aDfTSwnomRG_Q_P13cieHiNW41XJAbvnzrP-QdpZdG7fdTwoQ2RE1ROUuOyqxqo5elm68w/s640/ab67616d0000b273408b5dbd24ad9f44bb1af72f.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgeqUpZg1H_Rk2emnU_aegLUHhAv4TBjBUfK8cS4-FlRSrN2fIixJZ8snqokcNHEVxprmXKWQFaAnmx9vg4k2jCXyGhAmqIKugl2NZiQlrlaAezRjahvFYB30aDfTSwnomRG_Q_P13cieHiNW41XJAbvnzrP-QdpZdG7fdTwoQ2RE1ROUuOyqxqo5elm68w/s320/ab67616d0000b273408b5dbd24ad9f44bb1af72f.jpg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>bitches broken hearts</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-traducciones.html" target="_blank"><b>BILLIE EILISH</b></a></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>lovely [Single]</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2018</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>FINNEAS, Billie Eilish, Emmit Fenn</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "bitches broken hearts" de Billie Eilish</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En "bitches broken hearts" la narradora llama a alguien, muy probablemente un ex amante, que actúa como si no le importara o como si no extrañara a la protagonista cuando, en realidad, parece que no puede pensar en nada ni en nadie más.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Eilish subió la canción a su página de Soundcloud el 15 de noviembre de 2017 y publicó al respecto en su Instagram y Twitter. El 30 de marzo de 2018 se lanzó en todas las plataformas de música.</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">bitches broken hearts - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"You can pretend you don't miss me (Me) / You can pretend you don't care": </b>Esta letra podría referirse a cómo la cantante sabe que su ex la extraña y la quiere de vuelta mientras intentan ocultarlo, casi burlándose de ellos por ser tan malos en ocultarlo.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"You and I are suicide and stolen art (Art)": </b>Esta línea actúa como una declaración clara de que el protagonista y su ex nunca deberían estar juntos en una relación. Juntos, son un desastre. No hay un final feliz para estos dos. Están mucho mejor separados que juntos.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Billie luego compara este acoplamiento con el "arte robado". Esta es una manera poética de decir que no hay nada auténtico aquí. Si bien puede parecer que su relación es buena y hermosa desde el exterior, una mirada más cercana revela que este encanto percibido no es más que una fachada.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Si bien es difícil decirlo, esta línea puede haber sido influenciada por otra letra que se encuentra en una canción llamada "Bodies" de los rockeros alternativos, Smashing Pumpkins, en la que el coro repite la frase: "Love is suicide" ("El amor es un suicidio").</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Somebody new is gonna comfort you / Like you want me to": </b>La protagonista siente que un día su ex encontrará una pareja que lo ame como cuando ella estaba junto a él.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"That I'm the one that got away / But I guess being lonely fits me": </b>La línea puede ser una referencia a la canción de Katy Perry, The One That Got Away, donde Perry canta sobre un ex amante con el que cree que estaría para siempre si las cosas fueran diferentes. Aquí, Billie dice que ella es la que dejó a su ex todavía perdidamente enamorado de ella, siendo su ex como Perry. La frase "‘being lonely fits me’" ("estar solo me queda bien") puede deberse a que durante mucho tiempo "no se sintió atraída por nadie" y Eilish también es conocida por mantener las relaciones en privado, siendo su única relación pública después de que ella rompió con Brandon 'Q' Adams, en su documental de Apple TV+, 'The World's A Little Blurry'.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Stay": </b>En la grabación de estudio de esta canción, la voz de Billie se rompe al decir la palabra "stay" ("quédate"); esto es intencional, pero se hace ver como si se hubiera hecho por accidente. Finneas (el hermano y productor de Billie) ha dicho que Billie es una perfeccionista en lo que respecta a la voz, y no se detendrá hasta que obtenga la toma perfecta.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">bitches broken hearts - Billie Eilish | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">bitches broken hearts</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>perras con corazones roto</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can pretend you don't miss me (Me)</span></div><div>Puedes fingir que no me extrañas (a mí),</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can pretend you don't care</span></div><div>puedes fingir que no te importa.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">All you wanna do is kiss me (Me)</span></div><div>Todo lo que quieres hacer es besarme (a mí).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Oh, what a shame, I'm not there</span></div><div>Oh, qué lástima, no estoy ahí.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can pretend you don't miss me (Me)</span></div><div>Puedes fingir que no me extrañas (a mí).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can pretend you don't care</span></div><div>Puedes fingir que no te importa.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">All you wanna do is kiss me (Me)</span></div><div>Todo lo que quieres hacer es besarme (a mí).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Oh, what a shame, I'm not there</span></div><div>Oh, qué lástima, no estoy ahí.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">What is it you want?</span></div><div>¿Qué es lo que quieres?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can lie, but I know that you're not fine</span></div><div>Puedes mentir, pero sé que no estás bien.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Every time you talk</span></div><div>Cada vez que hablas</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's all 'bout me, but you swear I'm not on your mind</span></div><div>es todo sobre mí, pero juras que no estoy en tu mente.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can pretend you don't miss me (Me)</span></div><div>Puedes fingir que no me extrañas (a mí),</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can pretend you don't care</span></div><div>puedes fingir que no te importa.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">All you wanna do is kiss me (Me)</span></div><div>Todo lo que quieres hacer es besarme (a mí).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Oh, what a shame, I'm not there</span></div><div>Oh, qué lástima, no estoy ahí.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Everybody knows</span></div><div>Todos saben</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You and I are suicide and stolen art (Art)</span></div><div>Tú y yo somos suicidio y arte robado (arte).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Pretty mama sews</span></div><div>La tierna mamá cose</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Stitches into all your bitches' broken hearts</span></div><div>puntadas en el corazón roto de todas tus chicas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can pretend you don't miss me (Me)</span></div><div>Puedes fingir que no me extrañas (a mí),</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can pretend you don't care</span></div><div>puedes fingir que no te importa.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">All you wanna do is kiss me (Me)</span></div><div>Todo lo que quieres hacer es besarme (a mí).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Oh, what a shame, I'm not there</span></div><div>Oh, qué lástima, no estoy ahí.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Somebody new is gonna comfort you</span></div><div>Alguien nuevo te consolará</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Like you want me to</span></div><div>como tú querías que yo lo haga.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Somebody new is gonna comfort me</span></div><div>Alguien nuevo me consolará</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Like you never do</span></div><div>como tú jamás lo hiciste.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Outro]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Every now and then, it hits me</span></div><div>De vez en cuando, me doy cuenta</div><div><span style="color: #6fa8dc;">That I'm the one that got away</span></div><div>de que soy yo quien huyó,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I guess being lonely fits me</span></div><div>pero supongo que la soledad me sienta bien</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And you were made for begging, "stay"</span></div><div>y tú estabas hecho para suplicar, "quédate".</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="352" loading="lazy" src="https://open.spotify.com/embed/track/5t3Vk8bRKylx4fjj7qlbib?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-60271683841347312402023-11-07T17:31:00.002-08:002023-11-07T17:31:19.009-08:00BILLIE EILISH - lovely | Traducida al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiYEBrkniqVTGjT3QzOkxg0yC8si6XjI9EyNHlrEktoj_MtVE7vIDIhEWQmmpvMn69E6y5Jvd970HEtsc0D-o-5HiGJvJ8AM5J_SfMwJlugFZ94DkMxJUV2DKNd2ajgEwcRk3jWYgOfLlii_P5-wnSX4tjqWSa_Fe82b7WN1LJAFkZRcPQxcr9W_9HtGbyo/s500/artworks-000344377479-prcevs-t500x500.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="500" data-original-width="500" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiYEBrkniqVTGjT3QzOkxg0yC8si6XjI9EyNHlrEktoj_MtVE7vIDIhEWQmmpvMn69E6y5Jvd970HEtsc0D-o-5HiGJvJ8AM5J_SfMwJlugFZ94DkMxJUV2DKNd2ajgEwcRk3jWYgOfLlii_P5-wnSX4tjqWSa_Fe82b7WN1LJAFkZRcPQxcr9W_9HtGbyo/s320/artworks-000344377479-prcevs-t500x500.jpg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>lovely</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-traducciones.html" target="_blank"><b>BILLIE EILISH</b></a></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>lovely [Single]</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2018</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>FINNEAS, Billie Eilish, Khalid</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "lovely" de Billie Eilish</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La muy esperada “lovely” es la segunda canción de la banda sonora de la temporada 2 de la serie 13 Reasons Why.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La canción fue producida por el hermano de Eilish, FINNEAS, quien estaba con Billie y Khalid cuando escribieron la canción. La letra de la canción se enfoca en el intento del dúo de superar la depresión. </p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Eilish le dijo a Lowe: "La llamamos "lovely" (encantador) porque la canción era realmente deprimente, entonces es como, oh, qué hermoso. Simplemente tomando todo lo horrible como si supieras lo que es genial. Estoy tan feliz de ser miserable".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">A pesar de haber sido lanzada como sencillo, la canción se incluyó en la banda sonora oficial de la segunda temporada del exitoso programa de Netflix 13 Reasons Why. "Lovely" se puede escuchar en el último episodio, "Bye", en el que el personaje principal del programa, Clay Jensen, finalmente se enfrenta a la muerte de Hannah Baker y decide dejarla atrás.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Billie también declaró para Genius: "[“lovely” es] muy linda, pero las letras no significan una mierda— sin embargo, sí significan algo. Aquí está la cosa, me siento mal porque, como, todo mi asunto es… Cualquier cosa que signifique para mí, trato de que no me guste, que se sepa, porque me gusta la idea de las teorías de mierda de la gente. Entonces, por ejemplo, como "bury a friend", cuando ponemos la canción, con el video y esas cosas, miras los comentarios debajo del video y todos dicen: "Esta es mi teoría de lo que esto significa”, y luego es como, todo sobre lo que la canción significa para ellos, y lo que creen que significa para mí, y lo que está pasando, [etc]. Y a veces está completamente fuera de lo que estaba pensando, es completamente cierto, es lo que sea. Y esa es mi parte favorita, porque nadie está equivocado y nadie tiene realmente la razón. Cada respuesta individual, y cada teoría individual, y cada interpretación individual de la canción, ese es el objetivo del arte, es hacer que diferentes personas se sientan de cierta manera. Entonces, no voy a decir que "lovely" no tiene significado, porque definitivamente lo tiene, pero no es así. [Risas]".</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">lovely - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Thought I found a way / Thought I found a way out (Found) / But you never go away (Never go away) / So I guess I gotta stay now": </b>Tanto Billie Eilish como Khalid creen que han encontrado una salida a su depresión, pero rápidamente se dan cuenta de que no ha desaparecido. En lugar de seguir luchando contra estos sentimientos, la pareja se rinde y acepta que su depresión siempre será parte de ellos.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Heart made of glass, my mind of stone": </b>La angustia y la depresión pueden ser devastadoras, especialmente cuando las experimentas con frecuencia. Luchar por mantener relaciones con ansiedad puede ser emocionalmente paralizante, lo que a menudo hace que la persona presente una fachada de indiferencia, o un enfoque "endurecido" de las relaciones nuevas o ya establecidas. Billie Eilish ha hablado sobre sus dificultades para abrir su mente a la ayuda: "Muchas personas pueden tratar de ayudarme y hablar conmigo y lo que sea, pero no cambia nada. La única persona que puede cambiar la forma en que me siento soy yo, y eso no va a suceder".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Ser resistente al tratamiento de la depresión y la ansiedad puede hacer que alguien se vuelva frío, impenetrable y estoico. Esto se simboliza al comparar su estado mental fortificado con la "piedra", lo que contrasta con la fragilidad de sus emociones.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">lovely - Billie Eilish | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">lovely</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>adorable</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1: Billie Eilish & Khalid]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Thought I found a way</span></div><div>Creí haber encontrado una salida.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Thought I found a way out (Found)</span></div><div>Creí haber encontrado una salida (encontrado),</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But you never go away (Never go away)</span></div><div>pero tú nunca te marchas (nunca te marchas),</div><div><span style="color: #6fa8dc;">So I guess I gotta stay now</span></div><div>así que supongo que debo quedarme ahora.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus: Billie Eilish & Khalid]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Oh, I hope some day I'll make it out of here</span></div><div>Oh, espero que algún día logre salir de aquí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Even if it takes all night or a hundred years</span></div><div>incluso si toma toda la noche o mil años.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Need a place to hide, but I can't find one near</span></div><div>Necesito un lugar para esconderme, pero no puedo encontrarlo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Wanna feel alive, outside I can't fight my fear</span></div><div>Quiero sentirme viva; afuera no pudo enfrentar mi miedo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus: Billie Eilish with Khalid]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Isn't it lovely, all alone?</span></div><div>¿No es encantador estar completamente solo?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Heart made of glass, my mind of stone</span></div><div>Un corazón de cristal y una mente de piedra.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Tear me to pieces, skin to bone</span></div><div>Destrózame en pedazos, de la piel a los huesos.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hello, welcome home</span></div><div>Hola, bienvenido a casa.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2: Khalid with Billie Eilish]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Walking out of time</span></div><div>Caminando a destiempo,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Looking for a better place (Looking for a better place)</span></div><div>buscando un mejor lugar (buscando un mejor lugar).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Something's on my mind</span></div><div>Algo me preocupa</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Always in my head space</span></div><div>siempre en mi espacio mental.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus: Billie Eilish & Khalid]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Oh, I hope some day I'll make it out of here</span></div><div>Oh, espero que algún día logre salir de aquí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Even if it takes all night or a hundred years</span></div><div>incluso si toma toda la noche o mil años.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Need a place to hide, but I can't find one near</span></div><div>Necesito un lugar para esconderme, pero no puedo encontrarlo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Wanna feel alive, outside I can't fight my fear</span></div><div>Quiero sentirme viva; afuera no pudo enfrentar mi miedo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus: Billie Eilish with Khalid]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Isn't it lovely, all alone?</span></div><div>¿No es encantador estar completamente solo?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Heart made of glass, my mind of stone</span></div><div>Un corazón de cristal y una mente de piedra.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Tear me to pieces, skin to bone</span></div><div>Destrózame en pedazos, de la piel a los huesos.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hello, welcome home</span></div><div>Hola, bienvenido a casa.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Outro: Khalid, Billie Eilish, Khalid & Billie Eilish]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hello, welcome home</span></div><div>Hola, bienvenido a casa.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="352" loading="lazy" src="https://open.spotify.com/embed/track/0u2P5u6lvoDfwTYjAADbn4?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-3543346013953148422023-11-07T15:52:00.004-08:002023-11-07T15:52:55.793-08:00BILLIE EILISH - ocean eyes | Traducida al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s640/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s320/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>ocean eyes</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-traducciones.html" target="_blank"><b>BILLIE EILISH</b></a></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>dont smile at me</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2017</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>FINNEAS & Billie Eilish</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "ocean eyes" de Billie Eilish</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">"ocean eyes" es el sencillo debut de Billie Eilish, que entonces tenía 13 años. Publicó la canción en SoundCloud, donde se volvió viral orgánicamente, generando más de un millón de reproducciones. La canción ha sido remezclada oficialmente cuatro veces, incluida en la obra extendida, Ocean Eyes (The Remixes).</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En esta canción, Billie Eilish se pone en la posición de alguien a quien lastimó profundamente, tratando de entender por lo que pasaron.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Ella declaró para Genius: "[Mi hermano] vino a mi habitación en octubre del año pasado para decirme que tenía esta canción llamada “Ocean Eyes”. La había creado con su banda antes, pero por supuesto que la había escuchado porque estaba justo al lado. La canté y a los dos nos encantó. Es simplemente una canción hermosa, y [mi hermano] Finneas es un escritor increíble. Me encantó y no pude sacármelo de la cabeza durante semanas. Estoy en una compañía de baile y uno de mis maestros me preguntó si podía grabar [la canción] y enviársela para que pudiera coreografiar un baile. Así que toda la producción se basa en la danza lírica contemporánea".</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">ocean eyes - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I've been watchin' you for some time / Can't stop starin' at those ocean eyes / Burning cities and napalm skies / Fifteen flares inside those ocean eyes / Your ocean eyes": </b>Billie está obsesionada con los 'ojos de océano' de su amante. Describe los ojos como explosiones con términos como 'quemar', 'napalm' y 'destellos', pero aún los expresa como 'océano'. Azul marino, el color del océano , se puede describir como vibrante, y en la línea se usa metafóricamente para describir los ojos de alguien. El color de sus asombrosos ojos también se compara con la descripción de ilustraciones a gran escala y saturadas de color.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Dado que Eilish es de Los Ángeles, los "cielos de napalm" también pueden referirse a las coloridas puestas de sol que ocurren en Los Ángeles debido al smog.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"No fair / You really know how to make me cry / When you give me those ocean eyes": </b>Esta frase tiene dos significados. Se puede decir que no es justo que su pareja tenga tanto control sobre ella. Pero también podría significar que su relación con él no es justa, como en un lugar donde la gente va y se divierte porque a veces es difícil y no siempre es fácil.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Los “ojos de océano” son una imagen poderosa y no solo significa que los ojos de su pareja son azules. Los océanos atraen a la gente y pueden ser tanto peligrosos como tranquilizadores. La gente se siente atraída por el océano tranquilo y Billie Eilish puede estar diciendo que los ojos de esta persona la atraen y se siente atraída por ellos.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Cuando mira a esta persona a los ojos, las emociones que expresa la abruman tanto que siente ganas de llorar. Cuando nos preocupamos mucho por alguien, la idea de perder a esa persona es desgarradora, así que quizás, al mirarla, se da cuenta de cuánto se preocupa por ella y cuánto no quiere perderla.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I'm scared / I've never fallen from quite this high / Fallin' into your ocean eyes / Those ocean eyes": </b>‘Caer’ en el océano y ‘enamorarse’ de él. Billie compara los ojos de su amante con un océano, infiriendo que nunca se ha enamorado de nadie como lo ha hecho con el "otro" especial que está describiendo.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">El uso de la palabra “falling” es estratégico, destinado a expresar una sensación física de caída, la sensación de hundimiento que tienes en el estómago cuando te enamoras. La comparación también podría interpretarse como un énfasis en la altura de la caída de sus "ojos de océano" y el peligro de caer en sus profundidades.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">El puente: "En una entrevista con Ones to Watch, Finneas explicó las voces aparentemente ininteligibles del puente: 'El puente es en realidad el coro al revés. Billie le estaba enviando a su amiga un Snapchat y puso el filtro inverso mientras trabajábamos en la canción y sonaba ENFERMO, así que tomé todas las voces del coro, las invertí y las lavé con reverberación para crear el puente. Se estrelló mi computadora'".</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">ocean eyes - Billie Eilish | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">ocean eyes</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>ojos de océano</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">I've been watchin' you for some time</span></div><div>Te he observado durante algún tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Can't stop starin' at those ocean eyes</span></div><div>No puedo dejar de mirar esos ojos de océano.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Burning cities and napalm skies</span></div><div>Ciudades ardiendo, cielos de napalm,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Fifteen flares inside those ocean eyes</span></div><div>quince destellos dentro de esos ojos de océano,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Your ocean eyes</span></div><div>tus ojos de océano.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">No fair</span></div><div>No es justo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You really know how to make me cry</span></div><div>Realmente sabes cómo hacerme llorar</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When you give me those ocean eyes</span></div><div>cuando me miras con esos ojos de océano.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm scared</span></div><div>Tengo miedo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I've never fallen from quite this high</span></div><div>Nunca he caído desde una altura como esta.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Fallin' into your ocean eyes</span></div><div>Caer desde tus ojos de océano,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Those ocean eyes</span></div><div>de esos ojos de océano.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I've been walkin' through a world gone blind</span></div><div>He estado caminando por un mundo ciego.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Can't stop thinkin' of your diamond mind</span></div><div>No puedo dejar de pensar en tu mente de diamante.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Careful creature made friends with time</span></div><div>Criatura cuidadosa que hizo amigos con el tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">He left her lonely with a diamond mind</span></div><div>Él la dejo sola con una miente de diamante</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And those ocean eyes</span></div><div>y esos ojos de océano.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">No fair (No fair)</span></div><div>No es justo (no es justo).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You really know how to make me cry</span></div><div>Realmente sabes cómo hacerme llorar</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When you give me those ocean eyes (Those ocean eyes)</span></div><div>cuando me miras con esos ojos de océano (esos ojos de océano).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm scared (I'm scared)</span></div><div>Tengo miedo (tengo miedo).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I've never fallen from quite this high</span></div><div>Nunca he caído desde una altura como esta.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Fallin' into your ocean eyes</span></div><div>Caer desde tus ojos de océano,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Those ocean eyes</span></div><div>de esos ojos de océano.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">(Seye naeco esoht)</span></div><div>(Seye naeco esoht)</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(Seye naeco ruoy otni 'nillaf)</span></div><div>(Seye naeco ruoy otni 'nillaf)</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Da-da-da-da-da, da-da-da-da-da (Hgih siht etiuq morf nellaf reven ev'I)</span></div><div>Da-da-da-da-da, da-da-da-da-da (Hgih siht etiuq morf nellaf reven ev'I)</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(Deracs m'I) Da-da-da-da-da-da</span></div><div>(Deracs m'I) Da-da-da-da-da-da</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Da-da-da (Seye naeco esoht em evig uoy nehw)</span></div><div>Da-da-da (Seye naeco esoht em evig uoy nehw)</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Mmm (Yrc em ekam ot woh wonk yllaer uoy)</span></div><div>Mmm (Yrc em ekam ot woh wonk yllaer uoy)</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Mmm (Riaf on)</span></div><div>Mmm (Riaf on)</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">No fair</span></div><div>No es justo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You really know how to make me cry</span></div><div>Realmente sabes cómo hacerme llorar</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When you give me those ocean eyes</span></div><div>cuando me miras con esos ojos de océano.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm scared</span></div><div>Tengo miedo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I've never fallen from quite this high</span></div><div>Nunca he caído desde una altura como esta.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Fallin' into your ocean eyes</span></div><div>Caer desde tus ojos de océano,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Those ocean eyes</span></div><div>de esos ojos de océano.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/7hDVYcQq6MxkdJGweuCtl9?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-18454668410610222442023-11-07T15:40:00.003-08:002023-11-07T15:41:22.018-08:00BILLIE EILISH - idonwannabeyouanymore | Traducida al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s640/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s320/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>idonwannabeyouanymore</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-traducciones.html" target="_blank"><b>BILLIE EILISH</b></a></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>dont smile at me</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2017</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>FINNEAS & Billie Eilish</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "idonwannabeyouanymore" de Billie Eilish</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En “bellyache”, Billie cuenta una historia ficticia sobre un asesinato desde la perspectiva de un psicópata. La canción se enfoca en temas relacionados a la culpa, como reveló Billie en una entrevista con Vice: "'Bellyache' trata sobre el concepto de culpa, cuando haces cosas en el momento porque sientes algo muy fuerte por ellas. Al final te quedas con la decisión que tomaste. Esa línea, ""I thought that I’d feel better, but now I gotta bellyache" ("Pensé que me sentiría mejor, pero ahora me duele la barriga"), trata sobre cómo sabes que eres el peor, pero no te importa. Se trata de un psicópata que se arrepiente de ser un psicópata pero que en realidad no le importa".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">También señaló: "[“Bellyache” es] una canción sobre asesinatos. Tenemos un montón de canciones como esa: historias locas sobre estas [situaciones] ficticias. Nos gusta escribir sobre cosas por las que estamos pasando y cosas con las que la gente se identifica, pero también es muy divertido representar un personaje y actuar de cierta manera. Ese personaje [en la canción] no soy yo, pero también lo soy. La canción realmente trata sobre hacer cosas terribles y no saber realmente [por qué]. Tenemos toda esta idea al respecto: estás haciendo estas cosas terribles y luego piensas: 'Espera, ¿qué estoy haciendo? ¿Por qué acabo de hacer eso? ¿Dónde está mi cabeza? ¡Quizás esté en la alcantarilla!'".</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">idonwannabeyouanymore - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Sittin' all alone / Mouth full of gum / In the driveway / My friends aren't far / In the back of my car / Lay their bodies": </b>La canción comienza de manera aparentemente inocente, con Billie en una posición bastante relajada. Esta franqueza tranquila yuxtapone fuertemente el resto de la pista, ya que se convierte en una espiral en el caos y Billie toma la perspectiva de un psicópata que mató a sus amigos y arrojó los cuerpos en el asiento trasero de su automóvil.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Billie Eilish dijo sobre “Bellyache”: Obviamente es ficticia. Cuando mi hermano y yo escribimos, nos resulta divertido convertirnos en otras persona, escribir sobre algo que nunca hemos hecho antes.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Where's my mind?": </b>Billie reflexiona sobre en qué estado estaba su mente, casi como si no tuviera el control de sus acciones. Ella parece estar tratando de recuperar su cordura aquí. La pregunta "¿dónde está mi mente?" implica que ha perdido la cabeza, que es una expresión que transmite un estado de locura.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Estas líneas son muy similares al título y estribillo de la exitosa canción "Where Is My Mind" de la banda de rock alternativo Pixies. Si bien sabemos que Billie se inspiró en "Garbage" de Tyler, The Creator, es discutible si fue influenciada por The Pixies.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Maybe it's in the gutter / Where I left my lover": </b>Esta es una variación del modismo inglés, "Get your mind out the gutter". Tener la mente en la cuneta es tener pensamientos oscuros, tortuosos y corruptos. Cuando llegamos a la segunda línea, vemos el otro significado de la "alcantarilla", en la que dejó los cuerpos de sus amigos. El personaje que interpreta Billie ha perdido la cabeza dos veces. Se volvió loca y mató a sus amigos y a su ex, y ahora se está volviendo loca otra vez con la carga de saber que cometió un asesinato.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"What an expensive fake": </b>Ella ha cometido múltiples homicidios y ahora debe enfrentar las consecuencias legales de eso. La palabra "caro" se desarrolla en dos niveles diferentes. Es posible que tenga que pagar una cantidad económicamente elevada para salir de la cárcel bajo fianza, o que los efectos negativos de convertirse en un asesino sean "costosos" en un sentido más amplio.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"My V is for Vendetta": </b>V de Vendetta es una alusión a la novela gráfica de 1980 de Alan Moore y David Lloyd. En la novela y posterior película de 2005, un justiciero lucha contra un régimen totalitario.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Una venganza es también una disputa de sangre en la que los seres queridos de una persona asesinada se vengan del asesino. En italiano, vendetta significa 'venganza'. Aquí, Billie es a la vez la amada y la asesina, y sus dos mentalidades en conflicto dan como resultado su suicidio.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Thought that I'd feel better / But now I got a bellyache (Mind): </b>Ella anticipó una sensación de alivio y calma después de matar a aquellos que empeoraron su vida. Pero ahora se da cuenta de que los asesinatos no han logrado mejorar su perspectiva emocional y más bien la han hecho sentir un poco enferma, ya que predice cuáles pueden ser las consecuencias de sus acciones.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Billie usa esta letra para demostrar que la venganza no cura los dolores emocionales, considerando el "dolor de estómago" como una advertencia.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">La palabra “dolor de barriga” también podría significar tener un “hoyo en el estómago”, que generalmente ocurre cuando alguien está bajo estrés, está nervioso o tiene ansiedad por algo.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Everything I do / The way I wear my noose / Like a necklace": </b>Una soga es una cuerda atada que se usa para suicidarse, y Billie la usa como un collar como si fuera algo de lo que estar orgullosa. El uso de una soga como joyería no es un concepto nuevo. En la novela gráfica Watchmen de Alan Moore, un personaje llamado Hooded Justice siempre lleva una soga alrededor del cuello como símbolo de castigo. Moore también escribió V de Vendetta, que Billie menciona en el coro.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Billie Eilish dice que su personaje en la canción es "un psicópata que lamenta ser un psicópata pero que en realidad no le importa". El uso de la soga es una señal de arrepentimiento.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I wanna make 'em scared / Like I could be anywhere / Like I'm reckless": </b>El asesino se suicida no como una forma de escapar, sino para provocar miedo. El personaje reconoce que se equivocó, que la van a atrapar, sin embargo, prefiere convertirse en una leyenda antes que en un criminal más en la cárcel.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En cambio, preferiría convertirse en un miedo; alguien acechando en las sombras... ¿podría estar en tu ciudad natal? ¿En el apartamento debajo del tuyo? ¿Podría ser ella el auto detrás de ti aparentemente siguiéndote? ¿Será ella la persona que irrumpa en tu casa?</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La última línea implica que ella quiere ser la sombra de un asesino, sin motivo, sin ubicación próxima precisa, sin razón o rima. Un asesino que mata al azar, sin importarle en el mundo que lo atrapen.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Debido a que está eligiendo el suicidio, le importa que la atrapen. Sin embargo, lo que más le importa es ser recordada y temida, ya que su cadáver se pierde en el mundo, lo que obliga a otros a asumir que todavía está lista para matar.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">idonwannabeyouanymore - Billie Eilish | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">idonwannabeyouanymore</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>yanoquierosertú</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Intro]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Mind</span></div><div>Mente...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Mind</span></div><div>Mente...</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Sittin' all alone</span></div><div>Sentada sola</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Mouth full of gum</span></div><div>con la boca llena de chifle,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">In the driveway</span></div><div>en la autopista.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My friends aren't far</span></div><div>Mis amigos no están lejos.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">In the back of my car</span></div><div>En la parte trasera de mi auto</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Lay their bodies</span></div><div>están sus cadáveres.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Where's my mind?</span></div><div>¿Dónde está mi mente?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Where's my mind?</span></div><div>¿Dónde está mi mente?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">They'll be here pretty soon</span></div><div>Estarán aquí muy pronto</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Lookin' through my room</span></div><div>mirando mi habitación</div><div><span style="color: #6fa8dc;">For the money</span></div><div>por el dinero.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm bitin' my nails</span></div><div>Yo muerdo mis uñas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm too young to go to jail</span></div><div>Soy demasiado joven para ir a prisión.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's kinda funny</span></div><div>Es un poco divertido.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Where's my mind?</span></div><div>¿Dónde está mi mente?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Where's my mind?</span></div><div>¿Dónde está mi mente?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Where's my mind?</span></div><div>¿Dónde está mi mente?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Where's my mind?</span></div><div>¿Dónde está mi mente?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Maybe it's in the gutter</span></div><div>Tal vez esté en la alcantarilla</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Where I left my lover</span></div><div>en la que dejé a mi amante.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">What an expensive fake</span></div><div>Qué caro sale lo falso.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My V is for Vendetta</span></div><div>Mi "V" es de venganza.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Thought that I'd feel better</span></div><div>Pensé que me sentiría mejor,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But now I got a bellyache</span></div><div>pero ahora tengo dolor de estómago</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(Mind)</span></div><div>(mente).</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 3]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Everything I do</span></div><div>Todo lo que hago,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">The way I wear my noose</span></div><div>cómo visto con una soga</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Like a necklace</span></div><div>como un collar...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I wanna make 'em scared</span></div><div>Quiero asustarlos</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Like I could be anywhere</span></div><div>como si pudiera estar en cualquier parte,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Like I'm reckless</span></div><div>como si fuera imprudente.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I lost my mind</span></div><div>Perdí la razón,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I don't mind</span></div><div>no me importa.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Where's my mind?</span></div><div>¿Dónde está mi mente?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Where's my mind?</span></div><div>¿Dónde está mi mente?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Maybe it's in the gutter</span></div><div>Tal vez esté en la alcantarilla</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Where I left my lover</span></div><div>en la que dejé a mi amante.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">What an expensive fake</span></div><div>Qué caro sale lo falso.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My V is for Vendetta</span></div><div>Mi "V" es de venganza.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Thought that I'd feel better</span></div><div>Pensé que me sentiría mejor,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But now I got a bellyache</span></div><div>pero ahora tengo dolor de estómago</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(Bellyache, bellyache, bellyache, bellyache</span></div><div>(dolor de estómago, dolor de estómago, dolor de estómago, dolor de estómago</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Bellyache, bellyache)</span></div><div>dolor de estómago, dolor de estómago).</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Maybe it's in the gutter</span></div><div>Tal vez esté en la alcantarilla</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Where I left my lover</span></div><div>en la que dejé a mi amante.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">What an expensive fake</span></div><div>Qué caro sale lo falso.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My V is for Vendetta</span></div><div>Mi "V" es de venganza.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Thought that I'd feel better</span></div><div>Pensé que me sentiría mejor,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But now I got a bellyache</span></div><div>pero ahora tengo dolor de estómago.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="352" loading="lazy" src="https://open.spotify.com/embed/track/41zXlQxzTi6cGAjpOXyLYH?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-66046979545211505192023-11-04T09:01:00.001-07:002023-11-04T09:01:14.909-07:00BILLIE EILISH - watch | Traducida al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s640/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s320/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>watch</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-traducciones.html" target="_blank"><b>BILLIE EILISH</b></a></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>dont smile at me</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2017</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>FINNEAS & Billie Eilish</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "watch" de Billie Eilish</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">"watch" describe la perspectiva de Billie sobre un amor no correspondido, ya que no puede comprender por qué no está con la persona con la que quiere estar.</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">watch - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Lips meet teeth and tongue / My heart skips eight beats at once / If we were meant to be, we would have been by now / See what you wanna see, but all I see is him right now": </b>La protagonista está describiendo el amor que siente por este chico. Es un amor muy apasionado que acelera su corazón. Sin embargo, este amor no dura y, de ser cierto, la pareja habría tenido la intención de quedarse en lugar de irse. Mientras otras personas (amigos o seres queridos) están viendo una relación tóxica y muy atrasada, la protagonista aún piensa en el chico como si fuera su pareja y lo admira. Eso es lo único que ve en este momento.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I'll sit and watch your car burn / With the fire that you started in me / But you never came back to ask it out": </b>Billie se refiere al "fuego", tanto como un fuego real como el sufrimiento emocional que ha experimentado. Ella culpa al chico y afirma que su acto de venganza fue una reacción a lo que le había hecho su pareja anterior. Ahora quiere que ambos se quemen como ella para que sepan cómo se siente.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Go ahead and watch my heart burn / With the fire that you started in me / But I'll never let you back to put it out": </b>Billie se enamoró de alguien, pero nunca la habían invitado a salir ni llegó a tener algo serio con otra persona. Parece que solo la ven sufrir, pero la protagonista no quiere dejarlos volver a su vida para tratar de arreglar su relación.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La línea "But I'll never let you back to put it on" ("Pero nunca dejaré que vuelvas a apagarlo") sugiere que ella no quiere que su interés amoroso extinga sus sentimientos de ira y venganza hacia ellos.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"When you close your eyes, do you picture me? / When you fantasize, am I your fantasy? / Now you know / Now I'm free": </b>Ella pregunta si la persona sobre la que está cantando todavía la ama o se preocupa por ella, lo que implica que él aún no la ha "superado", luego dice que ella es "libre", lo que podría significar que ella ha terminado por completo con esta persona, incluso si a él todavía le importa. Por el contrario, el chico puede estar pidiéndole que regrese. Ella le hace algunas preguntas cuyas respuestas ya sabe, pero es demasiado tarde, las ha superado.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">watch - Billie Eilish | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">watch</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>mi chico</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Lips meet teeth and tongue</span></div><div>Los labios se encuentran con los dientes y la lengua.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My heart skips eight beats at once</span></div><div>Mi corazón da ocho latidos de golpe.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">If we were meant to be, we would have been by now</span></div><div>Si fuera nuestro destino, ya estaríamos juntos ahora.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">See what you wanna see, but all I see is him right now</span></div><div>Ve lo que quieras ver, pero todo lo que yo veo ahora mismo es a él.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'll sit and watch your car burn</span></div><div>Me sentaré y veré tu auto quemándose</div><div><span style="color: #6fa8dc;">With the fire that you started in me</span></div><div>con el fuego que iniciaste en mí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But you never came back to ask it out</span></div><div>pero que nunca volviste para apagarlo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Go ahead and watch my heart burn</span></div><div>Adelante, mira cómo arde mi corazón</div><div><span style="color: #6fa8dc;">With the fire that you started in me</span></div><div>con el fuego que iniciaste en mí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I'll never let you back to put it out</span></div><div>pero que yo nunca te permitiré apagar otra vez.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Your love feels so fake</span></div><div>Tu amor se siente tan falso...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And my demands aren't high to make</span></div><div>Y mis exigencias no son tan altas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">If I could get to sleep, I would have slept by now</span></div><div>Si pudiera dormir ya lo habría hecho ahora.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Your lies will never keep, I think you need to blow 'em out</span></div><div>Tus mentiras nunca durarán, creo que necesitas extinguirlas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'll sit and watch your car burn</span></div><div>Me sentaré y veré tu auto quemándose</div><div><span style="color: #6fa8dc;">With the fire that you started in me</span></div><div>con el fuego que iniciaste en mí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But you never came back to ask it out</span></div><div>pero que nunca volviste para apagarlo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Go ahead and watch my heart burn</span></div><div>Adelante, mira cómo arde mi corazón</div><div><span style="color: #6fa8dc;">With the fire that you started in me</span></div><div>con el fuego que iniciaste en mí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I'll never let you back to put it out</span></div><div>pero que yo nunca te permitiré apagar otra vez.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">When you call my name</span></div><div>Cuando pronuncias mi nombre,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Do you think I'll come runnin'?</span></div><div>¿crees que correré hacia ti?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You never did the same</span></div><div>Tú nunca hiciste lo mismo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">So good at givin' me nothin'</span></div><div>Tan bueno dándome nada...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When you close your eyes, do you picture me?</span></div><div>Cuando cierras tus ojos, ¿me imaginas?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When you fantasize, am I your fantasy?</span></div><div>Al fantasear, ¿soy yo tu fantasía?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Now you know</span></div><div>Ahora lo sabes,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Now I'm free</span></div><div>ahora estoy libre.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'll sit and watch your car burn</span></div><div>Me sentaré y veré tu auto quemándose</div><div><span style="color: #6fa8dc;">With the fire that you started in me</span></div><div>con el fuego que iniciaste en mí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But you never came back to ask it out</span></div><div>pero que nunca volviste para apagarlo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Go ahead and watch my heart burn</span></div><div>Adelante, mira cómo arde mi corazón</div><div><span style="color: #6fa8dc;">With the fire that you started in me</span></div><div>con el fuego que iniciaste en mí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I'll never let you back to put it out</span></div><div>pero que yo nunca te permitiré apagar otra vez.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Outro]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Ooh, never let you back</span></div><div>Oh, nunca te permitiré volver,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Let you back, let you back</span></div><div>volver, volver...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Never gonna let you back</span></div><div>Nunca te permitiré volver,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Let you back</span></div><div>volver...</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/7eB1V5LvAdxCc7brfGhRRo?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-43929772311784359972023-11-03T20:32:00.001-07:002023-11-03T20:32:14.276-07:00BILLIE EILISH - party favor | Traducida al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s640/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s320/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>party favor</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-traducciones.html" target="_blank"><b>BILLIE EILISH</b></a></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>dont smile at me</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2017</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>FINNEAS & Billie Eilish</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "party favor" de Billie Eilish</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La canción tiene el formato de un mensaje de voz que Billie le está dejando a un chico que se ha vuelto posesivo con ella y es un intento de forzarlo a salir de su vida.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En una entrevista con Stingray Music, Billie reveló: <i>"Básicamente, es sobre romper con alguien con un mensaje de voz en su cumpleaños. Eso es duro, eso es muy duro. Es muy brutal. Recuerdo que mi hermano y yo estábamos sentados en una mesa de picnic en nuestro patio. Yo tenía mi ukelele, él tenía su guitarra y solo estábamos escribiendo, inventando cosas al azar. Honestamente, ni siquiera supe cómo comenzó. Tengo una grabación de nosotros escribiéndola, en realidad. Básicamente, hay un momento en el que Finneas dijo: "Oh, Dios mío, hermana, ¿y si escribimos, hablando de romper? ¿Y si toda la canción fuera un mensaje de voz? ¿Y si empezó con el timbre de un teléfono? Y luego pensamos que debería ser sobre romper con alguien en su cumpleaños. Los dos estábamos muy entusiasmados con eso".</i></p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">party favor - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Hey, leave a message": </b>El mensaje de voz automático se reproduce cuando la parte receptora no atiende una llamada. El niño que no contesta la llamada muestra lo ocupado que está celebrando su propio cumpleaños. Este mensaje también revela el tiempo y el cuidado que Billie tiene por el niño. Por otro lado, al chico no parece importarle mucho ella. Cuando se presentó en vivo durante la gira norteamericana de 2017 de Eilish, se reprodujo el mensaje de voz sin cortes, que revelaba el nombre del chico en cuestión: "Hola, soy Frank, deja un mensaje".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Hey, call me back when ya get this": </b>En una entrevista, Billie declaró que "when the party's over" es la secuela de "party favor". La línea "Call me back" (“llámame de vuelta”) aparece en ambas canciones, pero con nociones y sentidos de urgencia muy diferentes.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I'm not your party favor": </b>Los regalos de fiesta suelen ser baratos y bonitos, algo para llevarse a casa después de haber disfrutado de toda la diversión, para disfrutarlo brevemente y luego desecharlo. Billie podría estar diciendo aquí que no es un juguete que obedece todos los caprichos de su pareja y que no es alguien a quien se pueda abandonar, ignorar y luego regresar a ella corriendo.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"You'll hear "stay" and "blah blah blah" / You just want what you can't have": </b>Una forma común de decidir una relación tóxica es cuando uno de los lados ignora los rechazos y los empujones de los demás y procede a actuar de una manera con la que se sienten incómodos.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">my boy - Billie Eilish | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">my boy</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>mi chico</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Intro]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hey, leave a message</span></div><div>¡Hola! Deja un mensaje.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hey, call me back when ya get this</span></div><div>Hola. Llámame de vuelta cuando recibas esto</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Or when you've got a minute</span></div><div>o cuando tengas un minuto libre.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">We really need to talk</span></div><div>Realmente necesitamos hablar.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Wait, you know what?</span></div><div>Espera... ¿Sabes qué?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Maybe just forget it</span></div><div>Creo que mejor olvídalo,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">'Cause by the time you get this</span></div><div>porque, para cuando lo abras,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Your number might be blocked</span></div><div>tu nombre podría estar bloqueado.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">"Stay" and "blah blah blah"</span></div><div>"Quédate" y "bla bla bla".</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You just want what you can't have</span></div><div>Solo deseas lo que no puedes tener.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">No way</span></div><div>De ninguna manera.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'll call the cops</span></div><div>Llamaré a la policía.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">If you don't stop, I'll call your dad</span></div><div>Si no te detienes, llamaré a tu papá.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">And I hate to do this to you on your birthday</span></div><div>Y odio hacerte esto en tu cumpleaños.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Happy birthday, by the way</span></div><div>Feliz cumpleaños, por cierto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">"It's not you, it's me" and all that other bullshit</span></div><div>"No eres tú; soy yo", y todas esas tonterías.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You know that's bullshit</span></div><div>Sabes que eres una tontería,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don'tcha, babe?</span></div><div>¿verdad, cariño?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm not your party favor</span></div><div>No soy un regalo en tu fiesta.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Look, now I know we coulda done it better</span></div><div>Mira, ahora sé que pudimos haberlo hecho mejor,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But we can't change the weather</span></div><div>pero no podemos cambiar el clima</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When the weather's come and gone</span></div><div>cuando este ya se ha ido.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Books don't make sense if you read 'em backwards</span></div><div>Los libros no tienen sentido si los lees al revés.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You'll single out the wrong words</span></div><div>Elegirás las palabras equivocadas</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Like you mishear all my songs</span></div><div>como si malinterpretaras todas mis canciones.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">"Stay" and "blah blah blah"</span></div><div>"Quédate" y "bla bla bla".</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You just want what you can't have</span></div><div>Solo deseas lo que no puedes tener.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">No way</span></div><div>De ninguna manera.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'll call the cops</span></div><div>Llamaré a la policía.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">If you don't stop, I'll call your dad</span></div><div>Si no te detienes, llamaré a tu papá.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">And I hate to do this to you on your birthday</span></div><div>Y odio hacerte esto en tu cumpleaños.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Happy birthday, by the way</span></div><div>Feliz cumpleaños, por cierto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">"It's not you, it's me" and all that other bullshit</span></div><div>"No eres tú; soy yo", y todas esas tonterías.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You know that's bullshit</span></div><div>Sabes que eres una tontería,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don'tcha, babe?</span></div><div>¿verdad, cariño?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm not your party favor</span></div><div>No soy un regalo en tu fiesta.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/3WxmlTZ85sCYFnuIXmUAEe?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-85324000589475922782023-11-03T20:25:00.002-07:002023-11-03T20:25:25.828-07:00BILLIE EILISH - my boy | Traducida al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s640/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s320/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>my boy</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-traducciones.html" target="_blank"><b>BILLIE EILISH</b></a></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>dont smile at me</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2017</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>FINNEAS & Billie Eilish</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "my boy" de Billie Eilish</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En "my boy", Billie Eilish aborda una relación fallida con un chico que sabe que le está mintiendo. Al contrario que con otra canción suya del mismo disco, "Ocean Eyes", Billie es la superior y la que tiene el control durante toda la canción.</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">my boy - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"My boy loves his friends like I love my split ends / And by that, I mean he cuts 'em off / (What?)": </b>Aquí, Eilish compara inteligentemente la forma en que su novio maneja las relaciones con la forma en que ella maneja el cabello muerto. A medida que el cabello crece, se vuelve poco saludable y se “deshilacha” en la parte inferior; estas partes muertas del cabello no son deseables y, por lo general, se cortan. De manera similar a la forma en que una persona se cortaría el cabello muerto, el chico al que Eilish se refiere en sentido figurado "corta" a los amigos que este conoce. Esta letra proporciona una idea de la toxicidad de la personalidad del chico de Eilish, específicamente su incapacidad para mantener relaciones.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"My boy, my boy, my boy / He ain't a man and sure as hell ain't honest": </b>Una frase para una pareja romántica masculina, con un ejemplo de "Jake es mi hombre" o "el nuevo hombre de Lily". Billie dice que lo que generalmente se describiría como "su hombre" es "su hijo" que muestra su inmadurez.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"My boy's an ugly crier but he's such a pretty liar / And by that, I mean he said he'd change": </b>El chico claramente está acostumbrado a mentir, ya que es tan bueno en eso que mantiene su apariencia suave y atractiva mientras lo hace. Ser tierno mientras se miente no es fácil, y para la mayoría de las personas es difícil que no las atrapen mintiendo. Pero su chico sabe cómo manipular a la gente y miente sin problema. Dice que va a cambiar, pero esta es una mentira que usa a menudo. A estas alturas, Billie lo sabe mejor e incluso puede hacerlo llorar al no creerle.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">my boy - Billie Eilish | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">my boy</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>mi chico</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy's bein' sus, he was shady enough</span></div><div>Mi chico luce sospechoso; ya era bastante turbio,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But now he's just a shadow</span></div><div>pero ahora es solo una sombra.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy loves his friends like I love my split ends</span></div><div>Mi chico ama a sus amigos como yo a las puntas de mi cabello;</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And by that, I mean he cuts 'em off</span></div><div>y con eso, me refiero a que los corta.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(What?)</span></div><div>(¿Qué?)</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy, my boy, my boy</span></div><div>Mi chico, mi chico, mi chico...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't love me like he promised</span></div><div>No me ama como me había prometido.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy, my boy, my boy</span></div><div>Mi chico, mi chico, mi chico...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">He ain't a man and sure as hell ain't honest</span></div><div>No es un hombre, y ciertamente no es honesto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy's bein' sus and he don't know how to cuss</span></div><div>Mi chico luce sospechoso y no sabe maldecir.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">He just sounds like he's tryna be his father (Who are you?)</span></div><div>Suena como si intentara ser su padre (¿Quién eres?).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy's an ugly crier but he's such a pretty liar</span></div><div>Mi chico se ve feo al llorar, pero es un tierno mentiroso.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And by that, I mean he said he'd change</span></div><div>Y con eso, me refiero a que él dijo que no cambiaría.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy, my boy, my boy</span></div><div>Mi chico, mi chico, mi chico...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't love me like he promised</span></div><div>No me ama como me había prometido.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy, my boy, my boy</span></div><div>Mi chico, mi chico, mi chico...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">He ain't a man and sure as hell ain't honest</span></div><div>No es un hombre, y ciertamente no es honesto.</div></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy, my-my boy, my friends</span></div><div>Mi chico, mi-mi chico, mis amigos...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I love-love, I-I love-love my split ends</span></div><div>Amo, amo, amo, amo las puntas de mi cabello.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy (Love, love, love, love, love, love)</span></div><div>Mi chico (amo, amo, amo, amo, amo, amo).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My-my boy (Love, love, love, love, love, love)</span></div><div>Mi chico (amo, amo, amo, amo, amo, amo).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy, my (Love, love, love, love, love, love, love, love)</span></div><div>Mi chico, mi (amor, amor, amor, amor, amor, amor, amor).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(Alright, dude, go trip over a knife)</span></div><div>(Está bien, amigo, ve y tropieza con un cuchillo).</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy, my boy, my boy</span></div><div>Mi chico, mi chico, mi chico...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't love me like he promised</span></div><div>No me ama como me había prometido.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My boy, my boy, my boy</span></div><div>Mi chico, mi chico, mi chico...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">He ain't a man and sure as hell ain't honest</span></div><div>No es un hombre, y ciertamente no es honesto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Outro]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">You want me to be yours? Well, then you gotta be mine</span></div><div>¿Quieres que sea tuya? Entonces tú debes ser mío.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And if you want a good girl, then goodbye</span></div><div>Y si quieres una chica buena, entonces, adiós.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You want me to be yours? Well, then you gotta be mine</span></div><div>¿Quieres que sea tuya? Entonces tú debes ser mío.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And if you want a good girl, then goodbye</span></div><div>Y si quieres una chica buena, entonces, adiós.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/1RGasjWLZ4qMN7wbtkLa3u?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-43167357203027048322023-11-03T20:18:00.005-07:002023-11-03T20:18:53.379-07:00BILLIE EILISH - idonwannabeyouanymore | Traducida al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s640/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s320/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>idonwannabeyouanymore</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-traducciones.html" target="_blank"><b>BILLIE EILISH</b></a></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>dont smile at me</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2017</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>FINNEAS & Billie Eilish</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "idonwannabeyouanymore " de Billie Eilish</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En "idontwannabeyouanymore", Billie Eilish enfrenta sus inseguridades y aborda su falta de confianza en sí misma y sus emociones de autodesprecio. Billie explicó que el significado de esta canción es directamente opuesto al significado de su otra canción popular, “COPYCAT”.</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">idonwannabeyouanymore - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Don't be that way / Fall apart twice a day". </b>Billie dijo en declaraciones para Genius: "Es tan molesto sentirse así todo el tiempo, todo el tiempo. Si alguien dice: "Oh, Dios, te desmoronas tanto". Si alguien dice, “Oh Dios, te desmoronas tanto. Eres muy molesta. Siempre estás jodidamente triste. Estoy como, "Lo sé". Tengo que estar en la piel de esta perra todo el tiempo. Soy consciente de lo molesto que es".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I just wish you could feel what you say / Show, never tell / But I know you too well". </b>Billie dijo a Genius: "Muchas personas pueden tratar de ayudarme y hablar conmigo y lo que sea, pero eso no cambia nada. La única persona que puede cambiar la forma en que me siento soy yo, y eso no va a suceder. No me siento cómoda diciéndote por qué me siento así. Me siento como si lo dijera en voz alta. Es lo mismo con la gente. Siento que cuando era más joven, si me gustaba un chico o lo que sea, no le diría a nadie porque si se lo dijera, sería verdad y algo tendría que salir mal. Así es como ha sido siempre. Entonces es como si dijera: 'Oye, realmente necesito ayuda'. Realmente necesito ayuda, no estoy bien. Necesito a alguien', que es lo que está pasando en mi cabeza, no va a hacer nada más que hacerme más consciente de ello y hacer que quiera ahogarme en un pozo de lava aún más".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Got a mood that you wish you could sell / If teardrops could be bottled / There'd be swimming pools filled by models". </b>En un episodio de Genius Verified, Billie explica: "Solo creo que las modelos son quizás las personas más tristes del mundo. Su trabajo siempre está siendo mirado. Ese es su trabajo. A mi hermano se le ocurrió la idea de esa línea. Fue realmente interesante para mí porque lo tomé de muchas maneras diferentes. Los modelos son las personas que todos admiran. Se sabe que los modelos son, ya sabes, 'Estos son tus modelos a seguir. Este es su estándar. Tienes que lucir así y ser así y hacer esto y esto y esto’. Eso se sabe desde siempre y cambia todo el tiempo, pero si sigue cambiando, ¿por qué tiene que estar ahí?".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">También puede significar que no solo estar siempre en público y tener que lucir de cierta manera puede ser un problema, sino también la idea de que la gente espera tanto de ti. Nadie quiere cumplir con las expectativas sabiendo que solo cambiarán o crecerán más. Nunca puedes tener tiempo para estar satisfecho con tus esfuerzos porque tienes que seguir escalando. Una vez que alcances la cima, te pedirán que escales otra montaña. Es un sentimiento agotador, deprimente y sofocante que nadie quiere conservar, por lo que es “ese estado de ánimo que desearías poder vender”.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I don't wanna be you / Anymore": </b>En un episodio de Genius' Verified de mayo de 2018, Billie explica: Nunca dije nada que quisiera decir más que eso. Siempre eres tú. Para siempre. Eso es aterrador. Esa línea es en realidad mi línea favorita que he escrito en mi vida.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Hands getting cold / Losing feeling is getting old / Was I made from a broken mold?". </b>Billie declaró: "Cuando era más joven, solíamos tener estas cosas llamadas Viernes de educación en el hogar donde todos los viernes venían todos mis amigos educados en el hogar y hacíamos una manualidad y jugábamos afuera. Era muy divertido. Pero solíamos hacer velas. Entonces, básicamente, tomas la formas que quieras que tenga y la pones dentro de esta cosa y le viertes esta extraña sustancia pegajosa y luego la congelas o la dejas afuera o lo que sea hasta que se endurece y luego sacas el molde y todo. Entonces tendrías esta cosa con este agujero. Parecía una linterna, de bajo perfil. Luego verterías la vela en él, la cera de la vela, supongo, y luego la dejarías secar y finalmente romperías el molde por la mitad y tendrías una vela con exactamente la forma que tenía el molde. Pero a veces el molde se rompía. Esa línea es básicamente como, hay todas estas personas perfectas. Nadie es perfecto, excepto las personas 'perfectas' que me rodean. Es como, 'Bueno, ¿qué me pasa?'.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Hurt, I can't shake / We've made every mistake". En una entrevista de Genius, Billie comentó: </b>"Hemos cometido todos los errores juntos. Yo y mi perra Billie. Ella es mi puta. Ella comete todos estos errores, pero la ayudo con cada uno. Los cometemos juntos. Estamos un equipo. Pero la odio. ¡Ugh!".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Only you know the way that I break". </b>Billie cree que las personas solo tienen la capacidad de conocer con certeza a sí mismas. En un video verificado de la serie Genius de mayo de 2018, declaró: "Nunca sabré lo que estás pensando en este momento, nunca. Incluso si me dijeras que todavía no lo sé porque podrías estar mintiendo... no importa cuántas veces le diga a la gente "Es esto, es aquello, no es nada", es algo y está ahí arriba".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"If teardrops could be bottled / There'd be swimming pools filled by models". </b>En una entrevista de agosto de 2017 con la revista Coup de Main, Billie analizó el proceso de pensamiento detrás de estas letras: "Sí, Finneas escribió esa línea. Los dos pensábamos mucho en eso. Los modelos son el estándar. Todos, niños, adolescentes, adultos, miran a las modelos porque son el ícono, son cómo 'deberías' lucir. Pero si eres modelo, todavía te dicen que necesitas perder peso. Incluso cuando estás en la cima, todavía no estás en la cima. También me siento así cuando las personas suben a la cima y usan a las personas solo para llegar a la cima. Porque ¿qué crees que está en la parte superior? No hay nada si arruinas todo en el camino. Hay muchos pequeños significados diferentes allí, que puedes interpretar de la forma que quieras".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">"El hecho de que el público use "piscinas" sugiere que las personas usan modelos por su apariencia, incluso con el descuido de la salud mental de los modelos: las personas están más preocupadas por sí mismas y los sentimientos de los modelos pasan completamente desapercibidos".</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">idonwannabeyouanymore - Billie Eilish | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">idonwannabeyouanymore</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>yanoquierosertú</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't be that way</span></div><div>No seas así.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Fall apart twice a day</span></div><div>Te desmoronas dos veces al día.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I just wish you could feel what you say</span></div><div>Solo quisiera que puedas sentir lo que dices.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Show, never tell</span></div><div>Demuéstralo, no lo digas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I know you too well</span></div><div>Pero te conozco demasiado bien.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Got a mood that you wish you could sell</span></div><div>Tienes un estado de ánimo que desearías vender.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">If teardrops could be bottled</span></div><div>Si las lágrimas pudieran embotellarse,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">There'd be swimming pools filled by models</span></div><div>habría piscinas llenas de modelos nadando.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Told, "A tight dress is what makes you a whore"</span></div><div>Dicen: "Un vestido ajustado es lo que te vuelve una puta".</div><div><span style="color: #6fa8dc;">If "I love you" was a promise</span></div><div>Si "Te amo" fuera una promesa,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Would you break it, if you're honest?</span></div><div>¿la romperías, si eres honesta?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Tell the mirror what you know she's heard before</span></div><div>Dile al espejo lo que sabes que ella escuchó antes.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I don't wanna be you</span></div><div>No quiero ser tú</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Anymore</span></div><div>nunca más.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hands getting cold</span></div><div>Las manos se enfrían.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Losing feeling is getting old</span></div><div>Perder el tacto está volviéndose anticuado.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Was I made from a broken mold?</span></div><div>¿Fui hecha con un molde roto?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hurt, I can't shake</span></div><div>Herido, no puedo sacudirlo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">We've made every mistake</span></div><div>Cometimos todos los errores;</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Only you know the way that I break</span></div><div>solo tú sabes cómo me quiebro.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">If teardrops could be bottled</span></div><div>Si las lágrimas pudieran embotellarse,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">There'd be swimming pools filled by models</span></div><div>habría piscinas llenas de modelos nadando.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Told, "A tight dress is what makes you a whore"</span></div><div>Dicen: "Un vestido ajustado es lo que te vuelve una puta".</div><div><span style="color: #6fa8dc;">If "I love you" was a promise</span></div><div>Si "Te amo" fuera una promesa,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Would you break it, if you're honest?</span></div><div>¿la romperías, si eres honesta?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Tell the mirror what you know she's heard before</span></div><div>Dile al espejo lo que sabes que ella escuchó antes.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I don't wanna be you</span></div><div>No quiero ser tú.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I don't wanna be you</span></div><div>No quiero ser tú.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I don't wanna be you</span></div><div>No quiero ser tú</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Anymore</span></div><div>nunca más.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="352" loading="lazy" src="https://open.spotify.com/embed/track/41zXlQxzTi6cGAjpOXyLYH?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-72787212288853101162023-11-03T20:11:00.001-07:002023-11-03T20:11:12.711-07:00BILLIE EILISH - COPYCAT | Traducida al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s640/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgovMd4LoJs9e4FC-9ypFcQaIjlG_Ry2MXmfMWLaBhFW-CJfLH_x3orPhcOBQbQSNd3WpSH17OElxslBuMs65vQyZrmYfALXmxfATnfs99ss58XNvifF5ge8pQbTKherCFfMth1jIiF3aIqhDPY7nTorfD15fF51htxjXvb9z_repqHiMY4ce8od8fwqyZ6/s320/ab67616d0000b273a9f6c04ba168640b48aa5795.jpeg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>COPYCAT</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-traducciones.html" target="_blank"><b>BILLIE EILISH</b></a></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>dont smile at me</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2017</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>FINNEAS & Billie Eilish</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "COPYCAT " de Billie Eilish</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">“COPYCAT” es una balada oscura en la que Billie Eilish toma fotos de personas 'falsas' que no son ellos mismos, que actúan como clones que copian los modales de otros para presentar una personalidad más 'aceptable'.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La cantante diría sobre la canción: "Todos tienen un poco de esa gente que copia lo que otros hacen. Todo el mundo copia lo que hacen los demás, porque antes de que realmente te conozcas a ti mismo, estás probando diferentes personalidades. A veces, las personas realmente no se conocen porque prueban ser otros y no conservan nada de sí mismas. Es una locura. Solo sé tú, amigo. No quiero verte como alguien más".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">"(La canción) provino de muchas personas diferentes. Básicamente, de la gente hace muchas de las mismas cosas que yo hago".</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">COPYCAT - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Don't be cautious, don't be kind / You committed, I'm your crime". </b>Billie diría:<b style="font-style: italic;"> </b>"Escribí eso antes de escribir la canción. Si vas a lastimarme, adelante. Hazlo tan fuerte como quieras. Para eso, si vas a copiar todo lo que hago y simplemente ser yo y convertirlo en la cosa más molesta del mundo, ¡hazlo lo más fuerte que puedas! Estoy triste. Hazme daño si piensas hacerlo, ¿sabes?</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Push my button anytime / You got your finger on the trigger, but your trigger finger's mine". </b>Incluso si los clones de Billie, personas 'falsas' que cambian de opinión a una parecida a la de ella, intentan molestarla y lastimarla, no serán ellos mismos. </p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Metafóricamente, el mensaje podría ser que las personas intentan controlarla, pero ella tiene el control porque esa otra persona es solo un clon.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Dado el tema de la imitación a lo largo de toda la pista, "pero tu dedo en el gatillo es mío" podría interpretarse en el sentido de que, como todo lo demás, también lo obtuvieron de Billie.</p><p style="text-align: justify;"><b><i></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Silver dollar, golden flame / Dirty water, poison rain". </b>Billie declaró para Genius: "Mi hermano escribió esa línea específicamente. Viene de esa rima infantil que dice: “Conoce nuevos amigos. Quédate con el viejo, el de plata, y el otro es de oro”. Es algo así como mantenerlos, hacer más amigos, conseguir mejores. Entonces, -la línea- "dólar de plata, llama dorada", como dos cosas que son casi iguales pero una de ellas es un poco brillante y la otra lo es más. "Agua sucia, lluvia venenosa": el agua sucia es agua sucia. La lluvia venenosa es como copiarla, pero empeorándola".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Perfect murder, take your aim". </b>"Crimen perfecto" es un término coloquial que se usa en el derecho y en la ficción (especialmente en la ficción criminal) para caracterizar los crímenes que no se detectan, no se atribuyen a un perpetrador identificable, o que no se pueden resolver como una especie de logro técnico por parte del perpetrador.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Esto podría significar que el COPYCAT del que habla Billie podría salirse con la suya copiándola, sin que nadie pestañee. Cuando apuntas, apuntas un arma u objeto a alguien o algo, antes de disparar o lanzarlo. Esto podría significar que Billie está “apuntando” a esa persona. Esto posiblemente podría ser metafórico.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I don't belong to anyone, but everybody knows my name". </b>Billie declaró para Genius: "No pertenezco a nadie y nunca lo he hecho. Siempre he sido de mí misma. No me gusta ver a una persona a la vez. No estoy de acuerdo con toda esa rareza exclusiva... ¿sabes? Nunca lo haré. Amo a la gente, y me preocupo mucho por la gente. Pero soy mi propia persona, y siempre lo seré. Todo lo que hago tiene que ver conmigo. No de una manera arrogante, sino como, “Eres tú y vas a ser tú por el resto de tu vida, así que bien podrías ser tú misma. Y haz lo que quieras hacer porque eres tú quien se quedará contigo, al final”. Entonces, todos saben mi nombre".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"By the way, you've been uninvited / 'Cause all you say are all the same things I did": </b>Billie declaró para Genius: "Estoy muy influenciada por el hip-hop. Me encanta el rap y toda su cultura. Creo que es realmente especial. Siento que mucho de eso es más importante que solo un par de letras que riman. Son todas estas palabras agrupadas. Y muchas de ellas son referencias a otras cosas y cosas en las que ni siquiera pensarías. Creo que eso es muy impresionante. Mi hermano y yo, muchas veces, tratamos de escribir algo así. Donde es como si pudieras decirlo y sonaría igual que si lo estuvieras diciendo. Y para ese coro, solo quería que fuera pesado y si esta persona escucha la canción, dice: "¡Tengo que tener cuidado! ¡Ay dios mío!" Y por cierto, no te han invitado. Es un momento así".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Why so sad, bunny? Can't have mine". </b>Según Billie, la línea en un principio iba a ser "Fuck all that bitch, you can’t have mine?" ("A la mierda todo eso, perra, ¿no puedes tener el mío?"). Sin embargo, la cantante consideró la juventud de su público y decidió cambiarlo por pensar que era más fresco y original reemplazar las "malas palabras" por otras más creativas. Por otro lado, señaló que "Llamar a alguien "Conejito/a" es muy condescendiente. Eres pequeño. Eres pequeño, esponjoso, lindo y pequeño. Mientras yo soy este gran oso polar aquí y tú eres este pequeño conejito".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"You're italic, I'm in bold". </b>"Cursiva" y "negrita" son términos de tipografía. Mientras que el texto escrito en cursiva está inclinado y es más delgado para ocupar menos espacio, el texto en negrita es más visible porque tiene trazos más anchos y parece más grueso. Billie está usando esta comparación para expresar que su "imitador" nunca será tan fuerte y notable como ella.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Call me cocky, watch your tone". </b>La gente me tiene mucho miedo, y eso me gusta. Y no quiero que sea diferente. No sé. Tengo cara de perra descansando. Si ves eso, cuando paso, la gente simplemente se pone de pie. Camina junto a esta cosa de aspecto aterrador. Pero la cuestión es que las personas que realmente me importan, las amo y soy muy amable con ellas. Pero si te metes conmigo, no seré tan buena contigo.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"You better love me, 'cause you're just a clone". </b>Billie diría sobre esta línea: "Esta persona o estas personas copiaron todo lo que hice, luego me hicieron sentir mal por lo que hago. ¿Cómo puedes no amarme si solo estás tratando de ser yo? ¿Cómo puedes odiarme o juzgarme? No me importa, puedes pensar lo que quieras, pero quédate ahí. Si vas a venir y ser yo todo el tiempo. ¿Dirás que soy inválida? ¿Qué? Es tan confuso. Tan raro. Solo ámame si vas a ser yo. ¿Por qué no me amas? ¿Cómo podrías no hacerlo? No lo sé".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Mine / I would hate to see you go / Hate to be the one that told you so": </b>Aquí, Billie interpreta a un personaje semi pasivo-agresivo. Ella afirma que su dura respuesta a esta 'otra' persona impidió que se vieran y lamenta el mensaje negativo que ellla ha expresado claramente. La línea "sike" indica que la declaración antes mencionada es falsa y se dijo intencionalmente para engañar a esta 'COPYCAT'. En ese sentido, puede decirse que a Billie le importa un carajo no poder ver a este 'otro', dejándolos llorar por una relación perdida para siempre que nunca existió realmente a los ojos de Billie.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">COPYCAT - Billie Eilish | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">COPYCAT</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>Copiona</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't be cautious, don't be kind</span></div><div>No seas cautelosa, no seas amable.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You committed, I'm your crime</span></div><div>Te comprometiste, yo soy tu crimen.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Push my button anytime</span></div><div>Presiona mi botón en cualquier momento.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You got your finger on the trigger, but your trigger finger's mine</span></div><div>Tienes tu dedo en el gatillo, pero ese dedo es el mío.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Silver dollar, golden flame</span></div><div>Un dólar plateado; una llama dorada.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Dirty water, poison rain</span></div><div>El agua sucia; la lluvia venenosa.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Perfect murder, take your aim</span></div><div>Un asesinato perfecto, apunta:</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I don't belong to anyone, but everybody knows my name</span></div><div>no le pertenezco a nadie, pero todos saben mi nombre.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">By the way, you've been uninvited</span></div><div>Por cierto, has sido desinvitada</div><div><span style="color: #6fa8dc;">'Cause all you say are all the same things I did</span></div><div>porque todo lo que dices es lo mismo que yo dije.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Copycat tryna cop my manner</span></div><div>Imitadora, intentas copiar mis maneras.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Watch your back when you can't watch mine</span></div><div>Cuida tus espaldas cuando no puedas vigilar las mías.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Copycat tryna cop my glamour</span></div><div>Imitadora, intentas copiar mi glamur.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Why so sad, bunny? Can't have mine</span></div><div>¿Por qué tan triste, conejita? No puedes tener lo mío.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 3]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Call me calloused, call me cold</span></div><div>Llámame insensible, llámame fría.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You're italic, I'm in bold</span></div><div>Tú eres cursiva, yo soy letra en negrita.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Call me cocky, watch your tone</span></div><div>Llámame arrogante, cuida tu tono.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You better love me, 'cause you're just a clone</span></div><div>Más te vale amarme, porque solo eres un clon.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">By the way, you've been uninvited</span></div><div>Por cierto, has sido desinvitada</div><div><span style="color: #6fa8dc;">'Cause all you say are all the same things I did</span></div><div>porque todo lo que dices es lo mismo que yo dije.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Copycat tryna cop my manner</span></div><div>Imitadora, intentas copiar mis maneras.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Watch your back when you can't watch mine</span></div><div>Cuida tus espaldas cuando no puedas vigilar las mías.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Copycat tryna cop my glamour</span></div><div>Imitadora, intentas copiar mi glamur.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Why so sad, bunny? Can't have mine</span></div><div>¿Por qué tan triste, conejita? No puedes tener lo mío.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Mine</span></div><div>Lo mío.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I would hate to see you go</span></div><div>Odiaría que te vayas,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hate to be the one that told you so</span></div><div>odiaría ser quien te lo dijo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You just crossed the line</span></div><div>Pasaste el límite,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You've run out of time</span></div><div>se te acabó el tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm so sorry, now you know</span></div><div>Lo siento mucho; ahora lo sabes.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Sorry I'm the one that told you so</span></div><div>Perdón por ser quien te lo dijo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Sorry, sorry, I'm sorry, sorry</span></div><div>Perdón, perdón, lo siento, perdón,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Psych</span></div><div>psicópata.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">By the way, you've been uninvited</span></div><div>Por cierto, has sido desinvitada</div><div><span style="color: #6fa8dc;">'Cause all you say are all the same things I did</span></div><div>porque todo lo que dices es lo mismo que yo dije.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Copycat tryna cop my manner</span></div><div>Imitadora, intentas copiar mis maneras.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Watch your back when you can't watch mine</span></div><div>Cuida tus espaldas cuando no puedas vigilar las mías.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Copycat tryna cop my glamour</span></div><div>Imitadora, intentas copiar mi glamur.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Why so sad, bunny? Can't have mine</span></div><div>¿Por qué tan triste, conejita? No puedes tener lo mío.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="352" loading="lazy" src="https://open.spotify.com/embed/track/5w7wuzMzsDer96KqxafeRK?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-29287064821820415352023-07-26T22:55:00.002-07:002023-07-26T22:56:52.615-07:00BILLIE EILISH - Bored | La mejor traducción al español<p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjB1pyYGK_j7EbEOwqzHOsr2sT8XzdppVRiC_gsjOL06mrD90C6BV8YxL-MU0SGxPQOTD88_pH4IkWA2Jx_llKARkIAT3L3si22XpXvWMKM1pFArTm8lkYvLvEfrQTLshRB5VUN5CfwngHaPCIosgRRvboR9wRs6FumKkciayAW606yjYXd_2n8gF6MmiT3/s640/ab67616d0000b273e0f2af91be409aad81bba98c.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjB1pyYGK_j7EbEOwqzHOsr2sT8XzdppVRiC_gsjOL06mrD90C6BV8YxL-MU0SGxPQOTD88_pH4IkWA2Jx_llKARkIAT3L3si22XpXvWMKM1pFArTm8lkYvLvEfrQTLshRB5VUN5CfwngHaPCIosgRRvboR9wRs6FumKkciayAW606yjYXd_2n8gF6MmiT3/s320/ab67616d0000b273e0f2af91be409aad81bba98c.jpeg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>Bored</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-traducciones.html" target="_blank"><b>BILLIE EILISH</b></a></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>Bored [Single]</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2017</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Billie Eilish, Aaron Forbes, Tim Anderson & FINNEAS.</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "Bored " de Billie Eilish</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">"Bored" de Billie Elish es un single de la banda sonora de la serie original de Netflix 13 Reasons Why, que aparece en el último episodio de su primera temporada (Episodio 13, Cinta 7, Lado A). Fue producido por el hermano de Billie, Finneas.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La canción trata principalmente sobre una relación que no va a ninguna parte. En una entrevista con la revista “Elle”, Billie explicó: "El video se inspiró en estar atrapado en una relación que no iba a ninguna parte... cuando estás en un lugar tan tóxico con alguien y te tratan tan mal durante tanto tiempo que eventualmente te acostumbras".</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">Bored - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"The games you played were never fun": </b>Estas letras podrían sugerir que la persona sobre la que canta Eilish fue infiel, que la lastimó y eso no fue divertido.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"You'd say you'd stay but then you'd run, ah": </b>El hipotético ex de Billie podría mentirle en la cara y hacerle creer que él era el único, pero terminaría dejándola al final.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I'm home alone, you're God-knows-where / I hope you don't think that shit's fair, ah": </b>En una relación emocionalmente abusiva/manipuladora, a menudo hay un doble rasero impuesto por el manipulador. En este caso, la pareja de Billie tiene libertad mientras ella está sola y aislada.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Bored, I'm so bored, I'm so bored, so bored": </b>Está aburrida de la relación y quiere algo nuevo. También podría significar que mientras está "sola en casa" como se indica en el segundo verso, está aburrida.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"And when you walk out the door and leave me torn / You're teaching me to live without it": </b>Cuando la persona sobre la que se escribió la canción continuamente se va o se da por vencida, sin saberlo, está causando el efecto opuesto al deseado: en lugar de ir causando una necesidad más intensa para esa persona, la pareja simplemente siente que se está adaptando a la vida sin su persona especial. Esto se debe probablemente a una relación/ciclo tóxico, como se describe la relación en esta canción.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">Bored - Billie Eilish | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">Bored</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>Aburrida</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">The games you played were never fun</span></div><div>Los juegos que jugabas nunca fueron divertidos.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You'd say you'd stay but then you'd run, ah</span></div><div>Decías que te quedarías, pero luego te ibas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Giving you what you're begging for</span></div><div>Dando aquello por lo que rogabas,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Giving you what you say I need</span></div><div>dando lo que decías que yo necesitaba,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I don't want any settled scores</span></div><div>no quiero saldar cuentas pendientes.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I just want you to set me free</span></div><div>Solo quiero que me liberes</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Giving you what you're begging for</span></div><div>dando aquello por lo que rogabas,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Giving you what you say I need, say I need</span></div><div>dando lo que decías que yo necesitaba,</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm not afraid anymore</span></div><div>Ya no tengo miedo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">What makes you sure you're all I need? (I need)</span></div><div>¿Por qué estás seguro de ser todo lo que necesito? (necesito)</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Forget about it</span></div><div>Olvídalo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When you walk out the door and leave me torn</span></div><div>Cuando sales por la puerta y me dejas destrozada,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You're teaching me to live without it</span></div><div>me enseñas a vivir sin ello.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Bored, I'm so bored, I'm so bored, so bored</span></div><div>Estoy aburrida, tan aburrida, tan aburrida, tan aburrida...</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm home alone, you're God-knows-where</span></div><div>Yo sola en casa; y tú, sabe Dios dónde.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I hope you don't think that shit's fair, ah</span></div><div>Espero que no creas que esa mierda es justa.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Giving you all you want and more</span></div><div>Dándote todo lo que quieres y más,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Giving you every piece of me</span></div><div>dándote cada pedazo de mí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I don't want love I can't afford</span></div><div>no quiero un amor que no puedo permitirme.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I just want you to love for free</span></div><div>Solo quiero que me ames sin un costo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Can't you see that I'm getting bored?</span></div><div>¿No puedes ver que me estoy aburriendo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Giving you every piece of me, piece of me</span></div><div>al darte cada pedazo, cada pedazo de mí?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm not afraid anymore</span></div><div>Ya no tengo miedo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">What makes you sure you're all I need? (I need)</span></div><div>¿Por qué estás seguro de ser todo lo que necesito? (necesito)</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Forget about it</span></div><div>Olvídalo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When you walk out the door and leave me torn</span></div><div>Cuando sales por la puerta y me dejas destrozada,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You're teaching me to live without it</span></div><div>me enseñas a vivir sin ello.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Bored, I'm so bored, I'm so bored, so bored</span></div><div>Estoy aburrida, tan aburrida, tan aburrida, tan aburrida...</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Giving you what you're begging for</span></div><div>Dando aquello por lo que rogabas,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Giving you what you say I need</span></div><div>dando lo que decías que yo necesitaba,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I don't want any settled scores</span></div><div>no quiero saldar cuentas pendientes.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I just want you to set me free</span></div><div>Solo quiero que me liberes</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Giving you what you're begging for</span></div><div>dando aquello por lo que rogabas,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Giving you what you say I need, say I need</span></div><div>dando lo que decías que yo necesitaba,</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm not afraid anymore</span></div><div>Ya no tengo miedo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">What makes you sure you're all I need? (I need)</span></div><div>¿Por qué estás seguro de ser todo lo que necesito? (necesito)</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Forget about it</span></div><div>Olvídalo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When you walk out the door and leave me torn</span></div><div>Cuando sales por la puerta y me dejas destrozada,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You're teaching me to live without it</span></div><div>me enseñas a vivir sin ello.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Bored, I'm so bored, I'm so bored, so bored</span></div><div>Estoy aburrida, tan aburrida, tan aburrida, tan aburrida...</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="352" loading="lazy" src="https://open.spotify.com/embed/track/04sN26COy28wTXYj3dMoiZ?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-6990681254628883482023-07-26T22:27:00.001-07:002023-07-26T22:27:20.042-07:00BILLIE EILISH - Traducciones<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh6NVXroElvZ67kVl1dA2lFgplt4eiN0EyhG9wvd_cCROCpUcKm5i-xo8DON2CGu_6JFcRbyenjgYR72rjXZ1ekMt8fzu8qSS4c9SDGIoDX583F5it9CizNlrNkVGzdEigbdmDVYHOrX8HXnzAE1MxwxkOH8AtH21H2sflLiT8aSXPSdUqISt2-O-VkBre-/s1024/17161D574C43456D15130F55584945771F151F1850424070-1024x576.webp" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="576" data-original-width="1024" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh6NVXroElvZ67kVl1dA2lFgplt4eiN0EyhG9wvd_cCROCpUcKm5i-xo8DON2CGu_6JFcRbyenjgYR72rjXZ1ekMt8fzu8qSS4c9SDGIoDX583F5it9CizNlrNkVGzdEigbdmDVYHOrX8HXnzAE1MxwxkOH8AtH21H2sflLiT8aSXPSdUqISt2-O-VkBre-/s320/17161D574C43456D15130F55584945771F151F1850424070-1024x576.webp" width="320" /></a></div><p style="text-align: center;"><br /></p><p><span style="font-size: xx-large; text-align: justify;">Estas son todas las canciones traducidas de Billie Eilish hasta el momento. ¡Espero tener más pronto!</span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><span style="font-size: large;"><br /></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">S</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><i style="text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; font-style: normal; text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;"></span></div><div class="separator" style="clear: both; font-style: normal; text-align: justify;"><i style="text-align: center;"><span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-six-feet-under-traducida.html" target="_blank">Six Feet Under</a></span></i></div></i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><i style="text-align: center;"><br /></i></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><i style="text-align: center;"><br /></i></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-32391165058228887792023-07-26T22:21:00.002-07:002023-07-26T22:56:22.714-07:00BILLIE EILISH - Six Feet Under | Traducida al español<p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEilkEiABuaw14KBb1NmWWgXJMZjN9inNjPnJmhK7ixwkftTfVu7uE2j4NhsucNUyRT-WnNHIIgRqXt8qUxo8CgmrgKqvQf51wj2LJmlA6WbaCwHSNed3_QFwCztQina6hCeyl5kqyNInTDi4sDKoCyTubvpqfhDJmb-EJHtsbXmckMcVljxFTyN0Jkkg75h/s640/ab67616d0000b273fae80fc6c7f60e75cfc519c7.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEilkEiABuaw14KBb1NmWWgXJMZjN9inNjPnJmhK7ixwkftTfVu7uE2j4NhsucNUyRT-WnNHIIgRqXt8qUxo8CgmrgKqvQf51wj2LJmlA6WbaCwHSNed3_QFwCztQina6hCeyl5kqyNInTDi4sDKoCyTubvpqfhDJmb-EJHtsbXmckMcVljxFTyN0Jkkg75h/s320/ab67616d0000b273fae80fc6c7f60e75cfc519c7.jpeg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>Six Feet Under</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <b><span style="font-size: large;"><a href="https://www.eltraductorderock.com/2023/07/billie-eilish-traducciones.html" target="_blank">BILLIE EILISH</a></span></b></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>Six Feet Under [Single]</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2016</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Finneas</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "Six Feet Under " de Billie Eilish</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En esta canción, Billie Eilish canta sobre no recuperarse por completo de una angustia. Extraña a su ex, pero sabe que no son buenos para ella. Sin embargo, una parte de su mente quiere saber si la relación puede reavivar de alguna manera un milagro.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">“Seis pies bajo tierra” es un término usado en referencia a alguien o algo que ha muerto. Y en este caso, Billie hace referencia a una relación pasada. Aún no puede superar a ese chico. De hecho, incluso cuando pierde el contacto consigo misma, todavía lo recuerda. Se pregunta si el amor, cuando es bien alimentado, puede reavivar. Sin embargo, reconoce que si lo intentara, probablemente no "terminaría bien".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La cantante diría sobre la canción: "Soy joven y he pasado por cosas, pero estoy segura de que no tantas como alguien mucho mayor. Aunque, ya sabes, todo el mundo pasa por eso, y creo que mucha gente realmente no tiene forma de expresar sus sentimientos. Lo bueno de ser artista es que puedo tomar toda la ira y todo el anhelo y la desesperación, y puedo simplemente escribirlo y cantarlo. Mi hermano pasa por muchas de las mismas cosas que yo, a pesar de que tenemos cuatro años de diferencia, todavía tenemos el mismo tipo de mentalidad".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">"Tengo muchas ganas de escuchar muchas canciones en este momento, pero las letras son muy aburridas. Tratan de lo mismo. Puedes decir eso de una manera diferente que lo hará mucho más interesante y más profundo, más significativo. Así que siempre trato de escribir de una manera que nunca antes hubiera escuchado".</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">Six Feet Under - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><i style="font-weight: bold;">"Our love is six feet under / I can't help but wonder / If our grave was watered by the rain / Would roses bloom? / Could roses bloom / Again?": </i>A lo largo de la canción, Billie usa rosas como símbolo de su relación que se encuentra a "dos metros bajo tierra". Cuestiona si su amor tiene alguna posibilidad de crecer nuevamente y reavivarse.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">Six Feet Under - Billie Eilish | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">Six Feet Under</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>Dos Metros Bajo Tierra</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Help, I lost myself again</span></div><div>¡Auxilio! Me perdí a mí misma otra vez,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I remember you</span></div><div>pero te recuerdo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't come back</span></div><div>No regreses,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It won't end well</span></div><div>no terminará bien,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I wish you'd tell me to</span></div><div>pero deseo que me lo digas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Our love is six feet under</span></div><div>Nuestro amor está a dos metros bajo tierra.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I can't help but wonder</span></div><div>No puedo evitar preguntarme</div><div><span style="color: #6fa8dc;">If our grave was watered by the rain</span></div><div>si nuestra tumba fue regada por la lluvia.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Would roses bloom?</span></div><div>¿Florecerán las rosas?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Could roses bloom</span></div><div>¿Pueden las rosas florecer</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Again?</span></div><div>otra vez?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Retrace my lips</span></div><div>Reconstruye mis labios,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Erase your touch</span></div><div>borra tu tacto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's all too much for me</span></div><div>Es demasiado para mí.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Blow away</span></div><div>Desaparece</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Like smoke in air</span></div><div>como el humo en el aire.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">How can you die carelessly?</span></div><div>¿Cómo puedes morir sin preocuparte?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Our love is six feet under</span></div><div>Nuestro amor está a dos metros bajo tierra.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I can't help but wonder</span></div><div>No puedo evitar preguntarme</div><div><span style="color: #6fa8dc;">If our grave was watered by the rain</span></div><div>si nuestra tumba fue regada por la lluvia.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Would roses bloom?</span></div><div>¿Florecerán las rosas?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Could roses bloom</span></div><div>¿Pueden las rosas florecer</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Again?</span></div><div>otra vez?</div></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">They're playin' our sound</span></div><div>Están tocando nuestro sonido,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Layin' us down tonight</span></div><div>recostándonos esta noche.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And all of these clouds</span></div><div>Y todas estas nubes</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Crying us back to life</span></div><div>nos lloran y nos vuelven a la vida,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But you're cold as a knife</span></div><div>pero tú estás frío como un cuchillo.</div></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Six feet under</span></div><div>Dos metros bajo tierra.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I can't help but wonder</span></div><div>No puedo evitar preguntarme</div><div><span style="color: #6fa8dc;">If our grave was watered by the rain</span></div><div>si nuestra tumba fue regada por la lluvia.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Bloom</span></div><div>Florecer...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Bloom</span></div><div>Florecer</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Again</span></div><div>otra vez.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Outro]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Help, I lost myself again</span></div><div>¡Auxilio! Me perdí a mí misma otra vez,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I remember you</span></div><div>pero te recuerdo.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="352" loading="lazy" src="https://open.spotify.com/embed/track/2VlLbhGLVJgdOW7kKdWWFc?utm_source=generator&theme=0" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-78530732047401697692023-07-16T19:01:00.001-07:002023-07-16T19:01:31.498-07:00PARAMORE - Thick Skull | La mejor traducción al español<p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s1002/image004-1664328970.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1002" data-original-width="1000" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s320/image004-1664328970.jpg" width="319" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>Thick Skull</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="color: #3d85c6; font-size: large;"><b><a href="https://www.eltraductorderock.com/2017/02/paramore-discografia-traducida_3.html">PARAMORE</a></b></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>This Is Why</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2022</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Hayley Williams, Taylos York & Zac Farro</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "Thick Skull " de Paramore</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En una entrevista con The Line Of Best Fit, Hayley declaró: "La última canción del álbum refleja mis mayores inseguridades a lo largo de nuestra carrera. La mierda que la gente proyectó sobre mí durante todos estos años: decir que la banda está fabricada o que estoy usando a mis amigos para el avance de mi carrera personal […] Decidí hablar directamente sobre esos miedos, incluso complaciendo a los detractores. Siendo este el último álbum de esta era de nuestra carrera como parte del mismo contrato que firmé cuando era adolescente, solo quiero dejar todos esos miedos y la mierda aquí. No lo llevaré más conmigo".</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">Thick Skull - Paramore: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I am a magnet for broken pieces / I am attracted to broken people": </b>Hayley reflexiona sobre su historia artística, profesional y personal, incluido el drama de los miembros de la banda, el divorcio, la depresión y más. No puede evitar sentir que está constantemente rodeada de personas rotas y eventos infelices.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I pick 'em up and now my fingers are bleedin' / And it looks like my fault / And it looks like I'm caught red-handed": </b>Aquí Hayley reflexiona sobre la forma en que al tratar de establecer relaciones con las personas equivocadas, terminan lastimándola. Pero esta es una verdad que solo ella tiene, porque para el mundo exterior parece que es ella quien está causando este dolor.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En su experiencia, la gente (incluso los fanáticos) siempre se han apresurado a señalarla como culpable de las partidas de los ex miembros de la banda o incluso de su divorcio.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Thick skull never did / Nothing for me": </b>Hayley Williams reflexiona sobre las inseguridades que proyectó en sí misma a raíz de las críticas que ha recibido Paramore. En sus casi veinte años de historia, la banda se convirtió en un chiste constante para el público, la escena emo temprana de la que surgieron y los medios para criticarlos. Ya sea que un miembro dejara la banda, que lo acusaran de usar la banda para su propio beneficio o que tuviera una letra cuestionable, Hayley siempre fue la que recibió la culpa como líder de la banda, especialmente con la tendencia de los medios de enfocarse en ella por sobre Paramore como banda.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">A pesar de la cantidad de tiempo que ha estado en la industria, las críticas nunca dejaron de afectarla y le cuesta aprender a dejar de lado sus inseguridades, la razón por la que se llama a sí misma tonta. Sin embargo, ahora que This Is Why concluye su contrato con Atlantic Records, quiere comenzar el nuevo capítulo de Paramore desde cero y dejarlos ir.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Sin embargo, Hayley mencionó en una entrevista de Apple Music que la letra es "autoindulgente" por las críticas que ha recibido, y que la canción expresa la narrativa como; "¿Qué pasaría si todas esas historias sobre las que la gente, ya sabes, me cagaran encima, como si esas cosas fueran reales?" En la misma entrevista de Apple Music, admitió que la opinión pública sobre ella en el contexto de Paramore tuvo un gran peso en su mente sobre la carrera de la banda, pero que entregarse a la culpa (en la canción) fue liberadora para ella y “ sanando a una versión más joven” de sí misma.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Come on, give it to me, give it to me / Give it to me, give it to me": </b>En esta sección vemos cómo la tendencia pasada de Hayley de elegir a personas dañinas puede sugerir una inclinación inconsciente hacia el dolor autoinfligido que la atrapa en un círculo vicioso de sufrimiento, aprendizaje y olvido.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Only I know where all the bodies are buriеd / Thought by now, I'd find 'em just a little less scary: </b>Hayley está reflexionando sobre los últimos errores que ha cometido en la vida. Los "cuerpos" (“bodies”) son las cosas que ha hecho mal en la vida, así como a las personas en su vida que ha eliminado o dejado atrás. Pensó que a estas alturas ya los habría superado, pero sigue volviendo y pensando en ellos.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Come on out with your hands up": </b>Esta frase generalmente se usa cuando una persona es atrapada en una posición comprometida para mostrar o asegurarse de que dicha persona no puede atacar o que no es culpable. En este caso, Hayley usa esta expresión para insinuar el caos y el drama que rodeaba a Paramore como banda y su vida individual, por lo que se la culpaba constantemente y, por lo tanto, se la obligaba a demostrar su inocencia.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">Thick Skull - Paramore | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">Thick Skull</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>Cabeza dura</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Intro]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">I am a magnet for broken pieces</span></div><div>Soy un imán para las piezas rotas,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I am attracted to broken people</span></div><div>me siento atraída hacia las personas rotas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I pick 'em up and now my fingers are bleedin'</span></div><div>Las recojo y ahora mis dedos están sangrando.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And it looks like my fault</span></div><div>Y parece que es mi culpa,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And it looks like I'm caught red-handed</span></div><div>y parece que me atraparon con las manos en la masa.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hit over the head</span></div><div>Golpe en la cabeza.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Epiphany</span></div><div>Una epifanía.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Over my head</span></div><div>En la cabeza</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Repeatedly</span></div><div>una y otra vez.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Thick skull never did</span></div><div>Mi cabeza dura nunca hizo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Nothing for me</span></div><div>nada por mí.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Same lesson again?</span></div><div>¿La misma lección otra vez?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Come on, give it to me, give it to me</span></div><div>Vamos, dámela, dámela,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Give it to me, give it to me</span></div><div>dámela, dámela.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Only I know where all the bodies are buriеd</span></div><div>Solo yo sé dónde están enterrados todos los cuerpos.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Thought by now, I'd find 'em just a little less scary</span></div><div>Pensé que ahora los encontraría un poco menos aterradores.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Might gеt easier, but you don't get used to it</span></div><div>Podría hacerse más fácil, pero no te acostumbras a ello.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Keep on autopilot, mm</span></div><div>Sigo en piloto automático.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hey, hey</span></div><div>Oye, Oye...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">What's the body count up to now, captain?</span></div><div>¿Cuántos cuerpos hay ahora, capitán?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hit over the head</span></div><div>Golpe en la cabeza.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Epiphany</span></div><div>Una epifanía.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Over my head</span></div><div>En la cabeza</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Repeatedly</span></div><div>una y otra vez.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Thick skull never did</span></div><div>Mi cabeza dura nunca hizo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Nothing for me</span></div><div>nada por mí.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Same lesson again?</span></div><div>¿La misma lección otra vez?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Come on, give it to me, give it to me</span></div><div>Vamos, dámela, dámela,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Give it to me, give it to me</span></div><div>dámela, dámela.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Come on out with your hands up</span></div><div>Sal con las manos en alto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Come on out with your hands up</span></div><div>Sal con las manos en alto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm comin' out with my hands up, mm</span></div><div>Sal con las manos en alto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Come on out with your hands up</span></div><div>Sal con las manos en alto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hit over the head</span></div><div>Golpe en la cabeza</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(Epiphany)</span></div><div>(una epifanía),</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Over my head</span></div><div>en mi cabeza</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(Repeatedly)</span></div><div>(una y otra vez).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Thick skull never did</span></div><div>Mi cabeza dura nunca hizo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(Nothing for me)</span></div><div>(nada por mí).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Same lesson again?</span></div><div>¿La misma lección otra vez?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(Come on, give it to me, give it to me)</span></div><div>(Vamos, dámela, dámela).</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Outro]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I pick 'em up and now my fingers are bleedin'</span></div><div>Las recojo y ahora mis dedos están sangrando</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(Give it to me, give it to me, give it to me)</span></div><div>(Dámela, dámela, dámela)</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And it looks like I'm caught red-handed</span></div><div>y parece que me atraparon con las manos en la masa.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/0M2SX26YicKMOAxqtWGPUh?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-77166346133098795672023-07-16T18:54:00.000-07:002023-07-16T18:54:01.976-07:00PARAMORE - Crave | La mejor traducción al español<p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s1002/image004-1664328970.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1002" data-original-width="1000" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s320/image004-1664328970.jpg" width="319" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>Crave</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="color: #3d85c6; font-size: large;"><b><a href="https://www.eltraductorderock.com/2017/02/paramore-discografia-traducida_3.html">PARAMORE</a></b></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>This Is Why</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2022</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Hayley Williams, Taylos York & Zac Farro</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "Crave" de Paramore</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Crave es una canción sobre la nostalgia. Muestra a Hayley añorando los días de gloria y queriendo revivirlos. Con un puente que contradice "Caught In The Middle" de After Laughter de 2017, se da cuenta de que los tiempos no eran tan malos.</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">Crave - Paramore: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I can't wait to memorize this day / Oh, a picture could not contain the way it feels": </b>En medio de experimentar algo, ya está planeando cómo creará un recuerdo de ello en el futuro. Tenga en cuenta que aquí usa "memorizar" en lugar de "recordar": sabe que recordará este día y repetirá todos los detalles para sí misma con la frecuencia suficiente para formar una narración coherente que luego podrá recordar de memoria. Mucha gente toma fotos para recordar un momento. Para Hayley, sin embargo, ninguna fotografía podría capturar la intensidad de sus recuerdos.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"You say, "Live in the present" / I'm already dreamin' of how it begins / And tryin' to savor the moment / But I know the feelin' will come to an end": </b>No puede estar presente en su vida porque es demasiado consciente de la naturaleza fugaz de cada momento. Los recuerdos, por otro lado, se sienten más fuertes y, por lo tanto, más atractivos. Esto se debe a que los recuerdos no son solo un registro objetivo de un evento pasado, sino también narraciones creadas activamente por la persona que recuerda. En estas narraciones se le da al momento recordado un significado que va más allá de los hechos que ocurrieron.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I romanticize even the worst of times / When all it took to make me cry was bein' alive": </b>Paramore son aclamados como íconos de la escena emo de las décadas de 2000 y 2010. Tales artistas a menudo fueron criticados por idealizar la depresión y los problemas de salud mental.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Un tema central de After Laughter de 2017 fue la lucha de Hayley con la salud mental, e incluso admitió sentirse suicida durante ese ciclo de álbumes. Su referencia al "peor de los tiempos" aquí también recuerda al sencillo "Hard Times".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Sin embargo, en "Crave", Hayley puede hacer las paces con su viaje hasta el momento y se siente más contenta con el lugar en el que se encuentra en la vida, capaz incluso de "anhelar" momentos de su pasado.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Any second, feel the present / Future and the past connectin' / Any second, feel the present / Future and the past connectin'": </b>Hayley canta sobre hacer las paces con la tensión que uno siente al pensar en el futuro, el pasado y el presente. La reverberación pesada y la producción en el puente crean una sensación espeluznante y melancólica. Esto está en marcado contraste con un tema similar en "Caught In The Middle" de After Laughter de 2017, donde canta: I can’t think of getting old / It only makes me want to die / And I can’t think of who I was / ‘Cause it just makes me want to cry, cry, cry ("No puedo pensar en envejecer / Solo me dan ganas de morir / Y no puedo pensar en quién era antes / Porque solo me dan ganas de llorar, llorar, llorar").</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">Crave - Paramore | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">Crave</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>Anhelo</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">I can't wait to memorize this day</span></div><div>No puedo esperar a memorizar este día.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Oh, a picture could not contain the way it feels</span></div><div>Oh, una foto no podría capturar cómo se siente.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You say, "Live in the present"</span></div><div>Dices "Vive el presente".</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm already dreamin' of how it begins</span></div><div>Ya estoy soñando con cómo comienza</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And tryin' to savor the moment</span></div><div>y tratando de saborear el momento,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I know the feelin' will come to an end</span></div><div>pero sé que el sentimiento llegará a su fin.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">So I crave, crave</span></div><div>Así que anhelo, anhelo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">To do it again, all again</span></div><div>hacerlo de nuevo, todo de nuevo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Crave, crave</span></div><div>Anhelo, anhelo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">To do it again, I</span></div><div>hacerlo de nuevo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Just for a second, it all felt simple</span></div><div>Solo por un segundo todo se sintió simple.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm already missin' it</span></div><div>Ya lo extraño.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">So I crave, crave</span></div><div>Así que anhelo, anhelo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">To do it again, all again</span></div><div>hacerlo de nuevo, todo de nuevo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I romanticize even the worst of times</span></div><div>Romantizo incluso los peores momentos,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When all it took to make me cry was bein' alive</span></div><div>cuando todo lo que me hacía llorar era estar viva.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Look up and see a reflection</span></div><div>Miro hacia arriba y veo un reflejo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Of someone who never gave way to the pain</span></div><div>de alguien que nunca se rindió ante el dolor.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">What if I told 'em that now that I'm older</span></div><div>¿Y si les dijera que, ahora que estoy mayor,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">There isn't a moment that I'd wanna change?</span></div><div>no hay un solo momento que cambiaría?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">So I crave, crave</span></div><div>Así que anhelo, anhelo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">To do it again, all again</span></div><div>hacerlo de nuevo, todo de nuevo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Crave, crave</span></div><div>Anhelo, anhelo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">To do it again, I</span></div><div>hacerlo de nuevo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Just for a second, it all felt simple</span></div><div>Solo por un segundo todo se sintió simple.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm already missin' it</span></div><div>Ya lo extraño.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">So I crave, crave</span></div><div>Así que anhelo, anhelo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">To do it again, all again</span></div><div>hacerlo de nuevo, todo de nuevo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Any second, feel the present</span></div><div>En cualquier segundo siento el presente,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Future and the past connectin'</span></div><div>el futuro y el pasado conectándose.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Any second, feel the present</span></div><div>En cualquier segundo siento el presente,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Future and the past connectin'</span></div><div>el futuro y el pasado conectándose.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Crave, crave</span></div><div>Anhelo, anhelo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">To do it again (To do it), all again</span></div><div>hacerlo de nuevo (hacerlo), todo de nuevo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Crave, crave</span></div><div>Anhelo, anhelo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">To do it again, I</span></div><div>hacerlo de nuevo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Just for a second, it all felt simple</span></div><div>Solo por un segundo todo se sintió simple.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm already missin' it</span></div><div>Ya lo extraño.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">So I crave, crave</span></div><div>Así que anhelo, anhelo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">To do it again, all again</span></div><div>hacerlo de nuevo, todo de nuevo.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="352" loading="lazy" src="https://open.spotify.com/embed/track/7wYCva1bI1AkHRQoVXhy8F?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-8066611251539989142023-07-16T18:47:00.001-07:002023-07-16T18:47:22.186-07:00PARAMORE - Liar | La mejor traducción al español<p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s1002/image004-1664328970.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1002" data-original-width="1000" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s320/image004-1664328970.jpg" width="319" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>Liar</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="color: #3d85c6; font-size: large;"><b><a href="https://www.eltraductorderock.com/2017/02/paramore-discografia-traducida_3.html">PARAMORE</a></b></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>This Is Why</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2022</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Hayley Williams, Taylos York & Zac Farro</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "Liar" de Paramore</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Esta canción trata sobre la negación de Hayley por enamorarse del miembro de la banda y su actual pareja Taylor York, y de luchar contra sus sentimientos porque pensó que estaba mal al sentirlos.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Durante la entrevista de Paramore con Zane Lowe el 9 de febrero de 2023, al hablar sobre la canción Liar, dijo: “Cuando algo tiene facilidad y cuando algo se siente saludable y, de nuevo, respetuoso, debe estar mal. Y luché contra ese sentimiento y me dije a mí misma que 'eso es algo conveniente, solo estás tratando de ir a donde tal vez le guste a tu ego', simplemente me inventé todo lo que pude".</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">Liar - Paramore: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Pin back in the grenade": </b>La imagen de volver a colocar el alfiler en una granada sugiere deshacer algo. La canción trata sobre Hayley negando su amor por Taylor. Esta línea describe sus intentos de reprimir sus sentimientos, pero sus emociones explotan de todos modos. El uso de imágenes de armas enfatiza la intensidad y la fuerza de sus emociones.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"And, oh, my love, I lied to you / But I never needed to / Oh, my love, I lied to you / But you always knew the truth": </b>El estribillo de esta canción trata de atribuirse todas las mentiras -incluso las crueles- y todo lo que le dijo a su pareja solo para tratar de negar que estaba enamorándose de él.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I got too good at fighting chemicals / And dodgin’ arrows I was asking for": </b>Las imágenes de "combatir con productos químicos" y "esquivar flechas" son intencionalmente violentas o bélicas, pero en realidad ambas son formas de describir el enamoramiento. Los productos químicos son la reacción química en nuestro cerebro que ocurre cuando nos sentimos o nos enamoramos, y las flechas son una referencia a las flechas de Cupido. Para la cantante, el acto de enamorarse es un peligro que hay que evitar.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">Liar - Paramore | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">Liar</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>Mentirosa</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">What was the moment? It's hard to say</span></div><div>¿Cuál fue el momento? Difícil decirlo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I’m sure I don't remember anyway</span></div><div>Seguro no lo recuerdo de todos modos.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Before I only knew to hesitate</span></div><div>Antes solo conocía el dudar</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Pin back in the grenade</span></div><div>y devolver la aguja a la granada.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">And all the ways I'd keep you safe</span></div><div>Y todas las formas en que te mantendría a salvo,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I keep you safe from me</span></div><div>te mantengo a salvo de mí.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">And, oh, my love, I lied to you</span></div><div>Y oh, mi amor, yo te mentí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I never needed to</span></div><div>pero nunca necesité hacerlo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Oh, my love, I lied to you</span></div><div>Oh, mi amor, yo te mentí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But you always knew the truth</span></div><div>pero tú siempre supiste la verdad.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I got too good at fighting chemicals</span></div><div>Me volví muy buena en luchar contra los químicos</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And dodgin’ arrows I was asking for</span></div><div>y en esquivar las flechas antes pedía.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Wading through the fog and then it disappeared</span></div><div>Caminanba a través de la niebla y esta desapareció.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Naked when I'm here</span></div><div>Desnuda cuando estoy aquí.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">And why (And why) should I (Should I) deny what's all</span></div><div>¿Y por qué (y por qué) debería (debeería) negar lo que es</div><div><span style="color: #6fa8dc;">At once so crystal clear?</span></div><div>tan claro como el cristal?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">And, oh, my love, I lied to you</span></div><div>Y oh, mi amor, yo te mentí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I never needed to</span></div><div>pero nunca necesité hacerlo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Oh, my love, I lied to you</span></div><div>Oh, mi amor, yo te mentí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But you always knew the truth</span></div><div>pero tú siempre supiste la verdad.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Love is not an easy thing to admit</span></div><div>El amor no es algo fácil de admitir,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I'm not ashamed of it</span></div><div>pero no me avergüenzo de ello.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Love is not a weakening if you feel it rushin' in</span></div><div>El amor no es una debilidad si lo sientes fluir.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't be ashamed of it</span></div><div>No te avergüences de ello.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Mm, love is not an easy thing to admit</span></div><div>El amor no es algo fácil de admitir,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I'm not ashamed of it</span></div><div>pero no me avergüenzo de ello.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Love is not a weakening if you feel it rushin' in</span></div><div>El amor no es una debilidad si lo sientes fluir.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't be ashamed of it</span></div><div>No te avergüences de ello.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">And, oh, my love, I lied to you</span></div><div>Y oh, mi amor, yo te mentí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I never needed to</span></div><div>pero nunca necesité hacerlo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Oh, my love, I lied to you</span></div><div>Oh, mi amor, yo te mentí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But you always knew the truth</span></div><div>pero tú siempre supiste la verdad.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And, oh, my love, I lied to you</span></div><div>Y oh, mi amor, yo te mentí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I never needed to</span></div><div>pero nunca necesité hacerlo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Oh, my love, I lied to you</span></div><div>Oh, mi amor, yo te mentí,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But you always knew the truth</span></div><div>pero tú siempre supiste la verdad.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/7wYCva1bI1AkHRQoVXhy8F?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-33141833969294635972023-07-16T18:41:00.000-07:002023-07-16T18:41:07.779-07:00PARAMORE - Figure 8 | La mejor traducción al español<p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s1002/image004-1664328970.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1002" data-original-width="1000" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s320/image004-1664328970.jpg" width="319" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>Figure 8</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="color: #3d85c6; font-size: large;"><b><a href="https://www.eltraductorderock.com/2017/02/paramore-discografia-traducida_3.html">PARAMORE</a></b></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>This Is Why</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2022</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Hayley Williams, Taylos York & Zac Farro</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "Figure 8" de Paramore</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Hayley Williams se enfrenta a una relación tóxica y canta sobre cómo se esforzó al máximo por la persona a la que se refiere en esta canción. Ella menciona hacia el backend que terminó causándose una confusión emocional/mental debido a esta persona y lo que hizo por ambos.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Es muy posible que Hayley se esté refiriendo a su ex esposo, Chad Gilbert, en esta canción. Se divorciaron en 2017 debido a su infidelidad. Williams también mencionaría que el ciclo del álbum After Laughter fue increíblemente duro para ella mental y emocionalmente.</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">Figure 8 - Paramore: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Pearls before swine": </b>Un proverbio adaptado de un dicho de Jesús de los Evangelios, "No eches perlas delante de los cerdos". Su significado es no dar u ofrecer algo valioso a alguien que no entiende su valor.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"all flowers die": </b>El trabajo en solitario de Hayley Williams ha destacado notablemente las flores como símbolo de crecimiento y renacimiento.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Tapped the last good vein": </b>“Buena vena”. A menudo se refiere a las venas anatómicas que son de fácil acceso a través de la visibilidad, siendo las más preferibles para la extracción de sangre. Sin embargo, cuando se extrae sangre de la misma vena una y otra vez, se crean más y más pequeñas cicatrices que conducen al debilitamiento de la pared de la vena, por lo que se prefiere alternar las venas.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Tocar la última vena buena puede referirse a esta sensación de estar casi completamente agotado, esta es la última esperanza/pedacito de energía que le puede quedar, y actualmente se está drenando.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Spinnin' in an endless figure eight": </b>El ocho hace referencia al símbolo del infinito, una línea que nunca termina. Esta persona siente que está atrapada dentro de él y que sigue girando en sus líneas.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"My flimsy spine, unsuspicious mind": </b>Una experiencia común para las personas que se abren sobre estar en una relación abusiva es ser invalidadas por extraños porque "si es/fue realmente tan malo, ¿por qué se quedarían?". Esta táctica común de culpar a la víctima ignora que los abusadores tienen mucho cuidado de hacer que sus víctimas cuestionen su propio juicio en todos los niveles para evitar que se vayan. Además, los abusadores buscan específicamente a personas que ya son vulnerables porque saben que serán más fáciles de manipular.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En el contexto de esta canción, Hayley menciona el hecho de que su ex se aprovechó de ella porque sabía que se saldría con la suya con un mal comportamiento. Idiomáticamente, uno puede tener (o no tener) columna vertebral, lo que significa que tiene coraje y se defiende a sí mismo o es cobarde y débil. La “columna endeble” de Hayley rechaza esta estricta distinción binaria entre tener o no tener columna vertebral. La versión pasada de sí misma que estaba en esa mala relación (o en un nivel más amplio, todos los sobrevivientes de abuso) tenía coraje en su interior, pero aún no había podido solidificarse hasta el punto en que podría defenderse por completo. sí misma.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Su "mente no sospechosa" probablemente se refiere a su yo de 17/18 años que no (quería) ver que algo andaba mal cuando Chad, de 26 años y casado, se acercó a ella. En ese contexto, incluso el concepto de su “columna frágil” podría verse como una referencia a la considerable diferencia de edad y madurez entre ella y Chad cuando comenzaron a salir, ya que los niños y adolescentes son considerablemente más flexibles físicamente que los adultos.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Candlelight, candlelight / Burnin' at both ends tonight": </b>Haciendo referencia al modismo clásico "quemar la vela en ambos extremos" que significa intentar hacer muchas cosas en un corto período de tiempo, lo que puede provocar un agotamiento más rápido.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">Figure 8 - Paramore | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">Figure 8</span><br /><div style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>Figura 8</b></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Drained me dry, down to the last drop</span></div><div>Me dejaste seca, hasta la última gota.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Pearls before swine, all flowers die</span></div><div>Perlas ante los cerdos, todas las flores mueren.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Tapped the last good vein</span></div><div>Explotaste la última buena vena.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't know how to shut it off</span></div><div>No sé cómo detenerlo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Yeah, once you get me going</span></div><div>Sí, una vez que me pones en marcha</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(I don't know how to stop, I don't know how to stop)</span></div><div>(no sé cómo parar, no sé cómo parar).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Once you get me going</span></div><div>Una vez que me pones en marcha</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(I don't know how to stop, I don't know how to)</span></div><div>(no sé cómo parar, no sé cómo).</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">All for your sake</span></div><div>Todo por tu bien,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Became the very thing that I hate</span></div><div>me convertí en aquello que odio.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I lost my way</span></div><div>Perdí mi camino</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Spinnin' in an endless figure eight</span></div><div>girando en un ocho infinito.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I won't miss the feelin'</span></div><div>No extrañaré la sensación.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My flimsy spine, unsuspicious mind</span></div><div>Mi débil columna vertebral, mi mente desconfiada...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I was only bein' kind</span></div><div>Solo estaba siendo amable,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But you mistook me for weak</span></div><div>pero tú me tomaste por débil.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">And once I get going, mm</span></div><div>Y una vez que me pongo en marcha,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I don't know how to stop, I don't know how to stop</span></div><div>no sé cómo parar, no sé cómo parar.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Going</span></div><div>Siguiendo,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I don't know how to stop, I don't know how to</span></div><div>no sé cómo parar, no sé cómo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">All for your sake</span></div><div>Todo por tu bien,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Became the very thing that I hate</span></div><div>me convertí en aquello que odio.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I lost my way</span></div><div>Perdí mi camino</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Spinnin' in an endless figure eight</span></div><div>girando en un ocho infinito.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Candlelight, candlelight</span></div><div>Luz de vela, luz de vela</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Burnin' 'til broad daylight</span></div><div>ardiendo hasta la luz del día.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Candlelight, candlelight</span></div><div>Luz de vela, luz de vela</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Burnin' at both ends tonight</span></div><div>ardiendo en ambos extremos esta noche.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">How could I? How could I?</span></div><div>¿Cómo podría? ¿Cómo podría?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">If I'm made of thin ice</span></div><div>Si estoy hecha de hielo delgado,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">How could I? How could I?</span></div><div>¿cómo podría?, ¿cómo podría?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You'd be wise if you thought twice</span></div><div>Serías sabio si pensaras dos veces.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">All for your sake</span></div><div>Todo por tu bien,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Became the very thing that I hate</span></div><div>me convertí en aquello que odio.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I lost my way</span></div><div>Perdí mi camino</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Spinnin' in an endless figure</span></div><div>girando en una figura sin fin.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">What remains</span></div><div>Lo que queda...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And now I think I'm losing my shape</span></div><div>Y ahora creo que voy perdiendo mi forma</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Not a trace</span></div><div>sin rastro.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">No end and no beginning, figure eight</span></div><div>Sin fin y sin principio, la figura ocho.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/2Jb3hVkRFoiiwXYcELiBfC?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-5437216218964373982023-07-16T18:33:00.001-07:002023-07-16T18:33:26.929-07:00PARAMORE - You First | La mejor traducción al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s1002/image004-1664328970.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1002" data-original-width="1000" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s320/image004-1664328970.jpg" width="319" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>You First</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="color: #3d85c6; font-size: large;"><b><a href="https://www.eltraductorderock.com/2017/02/paramore-discografia-traducida_3.html">PARAMORE</a></b></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>This Is Why</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2022</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Hayley Williams, Taylos York & Zac Farro</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "You First" de Paramore</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">“You First” gira en torno al tema central de elegir el bien sobre el mal dentro de uno mismo al hacer referencia a una metáfora de animales salvajes peleando por las sobras.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Hayley explicó en una entrevista para The Line Of Best Fit: Hay una sensación de tensión interna, una dicotomía de ser a la vez héroe y villano, a lo largo de la composición de este álbum, quizás mejor definido por la letra de "You First": <i>"Resulta que estoy viviendo en una película de terror / Donde estoy". tanto el asesino como la chica final”. Es algo que Williams admite haber experimentado en extremos. “Eres el héroe de alguien, y se te acercan y te cuentan todas estas cosas con las que los has ayudado, pero en el fondo de tu mente, estás pensando, 'Pero soy una imbécil' sobre algo que hiciste o un error que cometiste. Como, esta persona no tiene idea, ¿verdad? Pero creo que esa es solo la naturaleza paradójica de ser humano. Me enojé con unos chicos por una pelea en un show de Paramore y luego me enojé conmigo misma en el backstage porque dije: 'Como si yo no me enojara por una mierda', ¿sabes? ¿Quién sabe con qué están luchando, o si el mundo es un lugar horrible para vivir para ellos? ¿Quizás no tienen dinero para la terapia? Tal vez estén pasando por algo que ni siquiera puedo imaginar, y no es de extrañar que se hayan peleado en el show de Paramore”.</i></p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">You First - Paramore: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Living well is not my kind of revenge": </b>Esta es una respuesta al dicho común “vivir bien es la mejor venganza”. Hayley rechaza la mentalidad de que convertirse en una persona más grande y dejar atrás las cosas que te han lastimado en el pasado es la mejor manera de sentir una sensación de cierre, eligiendo en cambio tomar represalias y encontrar satisfacción al vengarse.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Living well is just a privilege": </b>“Vivir bien” es más fácil decirlo que hacerlo. Como alguien que ha tenido una vida increíblemente difícil (muchas personas a las que amaba no la trataban como ella merecía ser tratada más adelante en la vida, especialmente durante la era After Laughter, que luchaba contra una depresión severa), vivir bien no es fácil.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En teoría es fácil: ve a terapia, trabaja tus sentimientos, toma rutinas saludables, mecanismos de afrontamiento, rodéate de buena gente, lo que tienes, pero para las personas que están deprimidas la motivación es escasa y emprender estas acciones y empezar a “ vivir bien” es increíblemente difícil, más aún cuando la vida parece no cooperar nunca.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Esto es lo que Hayley está tratando de decir en esta línea: hay personas que tienen vidas fáciles y hay personas que tienen que trabajar duro para tener la oportunidad de disfrutar la vida.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Thought I'd simmer down as I got older": </b>En esta línea, la banda parece hacer una referencia a la canción "Simmer" de Hayley Williams como solista, en la que canta repetidamente "Oh, how to draw the line between wrath and mercy? / Gotta simmer, simmer, simmer, simmer, simmer down" ("Oh, ¿cómo trazar la línea entre la ira y la misericordia? / Tengo que hervir a fuego lento, hervir a fuego lento, hervir a fuego lento, hervir a fuego lento). En esa canción, Williams se sumerge profundamente en los sentimientos de ansiedad, desesperación, ira y la necesidad de compasión y serenidad.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Can't shake the devil sitting on my shoulder": </b>El ello y el superyó. El id (representado por el diablo sentado en tu hombro) es la parte primitiva e instintiva de nuestra mente, en resumen, el id son nuestros anhelos y deseos, el id no reconoce valores morales – mientras que el superyó (el ángel) es el parte moral y virtuosa, generalmente hablando es nuestra “conciencia”. Hay una lucha en Hayley, que está tratando de elegir su superego sobre su identificación, pero parece que no puede deshacerse de sus malos pensamientos no deseados.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En la ficción, especialmente en los dibujos animados, los demonios y los ángeles a menudo se dibujan sobre un personaje para representar su id y su superego, cada uno de los cuales trata de persuadir al personaje para que actúe a su favor.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Just like a stray animal / I keep feeding scraps / I give it my energy / And it keeps on coming back": </b>Ella compara sus luchas morales e internas con alimentar a los animales callejeros. Los animales callejeros vienen pidiendo comida para que les den de comer, pero después de haberlos alimentado siempre quieren más. En comparación con su lucha moral, Hayley cede a la tentación de vez en cuando, asumiendo que no volverá a ser tentada, pero la tentación siempre vuelve.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Which wolf wins? / I guess it really depends, just gotta wait and see / Which one's appеtite's the biggest": </b>Esto hace referencia a una vieja parábola cherokee conocida como "Dos lobos", en la que un abuelo imparte sabiduría a su nieto:</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Tengo una pelea dentro de mí, está ocurriendo entre dos lobos. Uno es malvado: es ira, envidia, dolor, arrepentimiento, codicia, arrogancia, autocompasión, culpa, resentimiento, inferioridad, mentiras, falso orgullo, superioridad y ego. El otro encarna emociones positivas. Él es alegría, paz, amor, esperanza, serenidad, humildad, bondad, benevolencia, empatía, generosidad, verdad, compasión y fe. Ambos lobos luchan a muerte. La misma lucha está ocurriendo dentro de ti y de todas las demás personas también.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">“El lobo que alimentas” es el que gana, es decir, las emociones que dejas que te controlen más. Esto se relaciona con el pesimismo en el coro en el que Hayley canta sobre cómo todos han dejado ganar al lobo malvado desde "Todos son malos".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Turns out I'm livin' in a horror film / Whеre I'm both the killer and the final girl / So who, who are you?": </b>Hayley Williams toca el tropo establecido desde hace mucho tiempo que se encuentra tradicionalmente en el género cinematográfico Slasher-Horror, la "Chica final". Esta es una chica que normalmente es la "buena-buena" a lo largo de la película, no tiene sexo ni drogas, y al final de la película se enfrenta al asesino que la ha atormentado causándole una inmensa pérdida y sufrimiento. Algunos ejemplos principales de este tropo incluyen a Sydney Prescott de Scream Franchise y Laurie Strode de Halloween Franchise.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Hayley explica que siente que es a la vez la "damisela en apuros" que vive en su peor pesadilla. Esto podría deberse a que siente que algunos de estos problemas están fuera de su control (siendo la "chica final") pero tampoco intenta activamente abolir el problema (el "asesino") y le encantaría finalmente tener ese momento de confrontación con el antagonista de esta película.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Al final, Hayley le pasa la pregunta al oyente para que reflexione sobre sí mismo. ¿Eres el asesino o la última chica? Esta también podría ser otra referencia a la canción "Simmer" del álbum en solitario de Hayley de 2020, Petals for Armor. En el video musical de "Simmer", Hayley desnuda huye de un asesino en un bosque oscuro, solo para revelar que el asesino es la propia Hayley.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">You First - Paramore | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">You First</span><br /><div><span style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>Tú primero</b></span></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Living well is not my kind of revenge</span></div><div>Vivir bien no es mi tipo de venganza,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You should take it from me</span></div><div>deberías creerme.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Living well is just a privilege</span></div><div>Vivir bien es solo un privilegio.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Thought I'd simmer down as I got older</span></div><div>Pensé que me calmaría a medida que envejecía.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Can't shake the devil sitting on my shoulder</span></div><div>No puedo sacudirme al diablo sentado en mi hombro.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Who invited you?</span></div><div>¿Quién te invitó?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Just like a stray animal</span></div><div>Como a un animal callejero,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I keep feeding scraps</span></div><div>sigo alimentándolo con migajas,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I give it my energy</span></div><div>le doy mi energía</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And it keeps on coming back</span></div><div>y sigue volviendo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But just like a stray animal</span></div><div>Pero como un animal callejero,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I keep feeding scraps</span></div><div>sigo alimentándolo con migajas,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I give it my energy</span></div><div>le doy mi energía</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And it keeps on coming</span></div><div>y sigue volviendo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Everyone is a bad guy</span></div><div>Todos son villanos</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And there's no way to, no way to know</span></div><div>y no hay forma, no hay forma de saber</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Who's the worst</span></div><div>quién es el peor.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Karma's gonna come for all of us</span></div><div>El karma vendrá por todos nosotros</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And I hope, well, I hope, I just hope</span></div><div>y espero, bueno, espero, solo espero</div><div><span style="color: #6fa8dc;">She comes, comes for you first, oh</span></div><div>que venga, que venga por ti primero.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Which wolf wins?</span></div><div>¿Qué lobo gana?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I guess it really depends, just gotta wait and see</span></div><div>Supongo que solo depende de esperar y ver</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Which one's appеtite's the biggest</span></div><div>cuál tiene el mayor apetito.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Turns out I'm livin' in a horror film</span></div><div>Resulta que vivo en una película de terror</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Whеre I'm both the killer and the final girl</span></div><div>en la que soy tanto el asesino como la chica final.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">So who, who are you?</span></div><div>Entonces, ¿quién eres tú?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Just like a stray animal</span></div><div>Como a un animal callejero,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I keep feeding scraps</span></div><div>sigo alimentándolo con migajas,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I give it my energy</span></div><div>le doy mi energía</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And it keeps on coming back</span></div><div>y sigue volviendo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But just like a stray animal</span></div><div>Pero como un animal callejero,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I keep feeding scraps</span></div><div>sigo alimentándolo con migajas,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I give it my energy</span></div><div>le doy mi energía</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And it keeps on coming</span></div><div>y sigue volviendo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Everyone is a bad guy</span></div><div>Todos son villanos</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And there's no way to, no way to know</span></div><div>y no hay forma, no hay forma de saber</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Who's the worst</span></div><div>quién es el peor.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Karma's gonna come for all of us</span></div><div>El karma vendrá por todos nosotros</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And I hope, well, I hope, I just hope</span></div><div>y espero, bueno, espero, solo espero</div><div><span style="color: #6fa8dc;">She comes, comes for you first, oh</span></div><div>que venga, que venga por ti primero.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Never said I wasn't petty</span></div><div>Nunca dije que yo no era pequeña.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Never said I wasn't petty</span></div><div>Nunca dije que yo no era pequeña.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I never said I wasn't petty</span></div><div>Nunca dije que yo no era pequeña.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can bet I don't regret it for a second</span></div><div>Puedes apostar a que no me arrepiento ni por un segundo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's a pleasure, it's a reckoning</span></div><div>Es un placer, es un ajuste de cuentas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Never said I wasn't petty</span></div><div>Nunca dije que yo no era pequeña.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'll do better when you're better</span></div><div>Lo haré mejor cuando estés mejor.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Let me revel in your defeat</span></div><div>Déjame regocijarme en tu derrota.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Everyone is a bad guy</span></div><div>Todos son villanos</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And there's no way to, no way to know</span></div><div>y no hay forma, no hay forma de saber</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Who's the worst</span></div><div>quién es el peor.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Karma's gonna come for all of us</span></div><div>El karma vendrá por todos nosotros</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And I hope, well, I hope, I just hope</span></div><div>y espero, bueno, espero, solo espero</div><div><span style="color: #6fa8dc;">She comes, comes for you first, oh</span></div><div>que venga, que venga por ti primero.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/2ZMkAWKrNDXrQuF0N9Q9Xj?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-3047857524770168832023-07-16T18:24:00.001-07:002023-07-16T18:24:17.191-07:00PARAMORE - Big Man, Little Dignity | La mejor traducción al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s1002/image004-1664328970.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1002" data-original-width="1000" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s320/image004-1664328970.jpg" width="319" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>Big Man, Little Dignity</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="color: #3d85c6; font-size: large;"><b><a href="https://www.eltraductorderock.com/2017/02/paramore-discografia-traducida_3.html">PARAMORE</a></b></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>This Is Why</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2022</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Hayley Williams, Taylos York & Zac Farro</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "Big Man, Little Dignity" de Paramore</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La primera vez que Paramore mencionó esta canción fue en una entrevista para Billboard, en la que reveló los primeros detalles sobre su tema; se describió como una melodía sobre "hombres que no son responsables de sus acciones".</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">Big Man, Little Dignity - Paramore: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Don't mean to stare at you from across the room / It's like I'm glued to the sheer sight of you / And you're so smooth, it's pitiful / Know you could get away with anything, so that's exactly what you do": </b>Hayley comienza esta canción usando palabras que normalmente se encuentran en una retórica demasiado romántica, tomando la perspectiva de un individuo (probablemente el "gran hombre" de la canción) mirando a otra persona desde el otro lado de la habitación.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Esta narración cambia repentinamente con la última línea de este verso, que revela al narrador no como un "gran hombre" que se desmaya por un una persona atractiva, sino como la propia Hayley, que ve al gran hombre meterse en controversias y situaciones, pero siempre logrando salirse con la suya: de ahí el elogio "tan suave que es lamentable".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Big man, ooh / Little dignity": </b>Hayley Williams comenta sobre la ridícula grosería de muchos hombres, especialmente aquellos que desempeñan roles masculinos tradicionales, ya que el patriarcado social y político prioriza a los hombres sobre las mujeres y otras minorías de género. Este efecto no sólo permite, sino que anima a muchos hombres a actuar sin cautela ni remordimiento.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Bet it feels good to leave the past behind / Your subscription to redemption has been renewed": </b>Los grandes apostadores de la sociedad después de enfrentar cualquier controversia casi siempre pueden irse por un tiempo y regresar con poca o ninguna respuesta o repercusiones. La idea es que, con el tiempo suficiente, las personas se olviden de lo que hiciste mal en primer lugar. Por lo general, también existe un sentimiento continuo de dejar el pasado en el pasado, a pesar de que en realidad no se ha hecho nada con respecto al problema inicial.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"You keep your head high, smooth operator in a shit-stained suit": </b>Los hombres, especialmente los hombres blancos y heterosexuales, tienen más probabilidades de subir una escalera hacia el éxito que las mujeres y otros grupos étnicos. Debido al racismo sistémico de misoginia desenfrenado de la sociedad, este fenómeno históricamente se ha visto en la política y en muchos lugares de trabajo.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Muchos de estos hombres también se aprovechan de su "privilegio blanco" inherente y son vistos como personas exitosas, ignorando el hecho de que a menudo logran sus objetivos ensuciándose las manos en el proceso, porque como se mencionó anteriormente en la canción, conocen el puede salirse con la suya con cualquier cosa.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I can't look away, you're like a movie that I love to hate / I fantasize your demise": </b>Una referencia a los conceptos de 'doom-scrolling' o 'hatewatching'; buscando intencionalmente temas y contenidos que te hagan sentir angustia. Una investigación de Berger & Milkman de 2013 indica que es más probable que las personas interactúen con contenido que inspire sentimientos de ira.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">Big Man, Little Dignity - Paramore | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span><span style="text-align: left;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large;">Big Man, Little Dignity</span><br /><div style="text-align: left;"><span style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><b>Hombre grande, dignidad pequeña</b></span></span></div></span></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Don't mean to stare at you from across the room</span></div><div>No quiero mirarte fijamente desde el otro lado de la habitación.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's like I'm glued to the sheer sight of you</span></div><div>Es como si tuviera la vista pegada a ti.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And you're so smooth, it's pitiful</span></div><div>Y eres tan suave, tan lamentable...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Know you could get away with anything, so that's exactly what you do</span></div><div>Sabes que podrías salirte con la tuya en lo que sea, así que eso haces exactamente.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Big man, ooh</span></div><div>Hombre grande,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Little dignity</span></div><div>dignidad pequeña.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Big man, ooh</span></div><div>Hombre grande,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Little dignity</span></div><div>dignidad pequeña.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">No offense, but you</span></div><div>Sin ofender, pero tú</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You got no integrity</span></div><div>no tienes integridad.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Big man, ooh</span></div><div>Hombre grande,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Ooh-la-la-la, little dignity</span></div><div>dignidad pequeña.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Well, well, well, look at you, don't you clean up nice?</span></div><div>Bueno, bueno, bueno, mírate, ¿no te ves bien arreglado?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Bet it feels good to leave the past behind</span></div><div>Apuesto a que disfrutas dejar el pasado atrás.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Your subscription to redemption has been renewed</span></div><div>Tu suscripción a la redención ha sido renovada. </div><div><span style="color: #6fa8dc;">You keep your head high, smooth operator in a shit-stained suit</span></div><div>Mantienes la cabeza en alto, operador suave en un traje manchado de mierda.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Big man, ooh</span></div><div>Hombre grande,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Little dignity</span></div><div>dignidad pequeña.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Big man, ooh</span></div><div>Hombre grande,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Little dignity</span></div><div>dignidad pequeña.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">No offense, but you</span></div><div>Sin ofender, pero tú</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You got no integrity</span></div><div>no tienes integridad.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Big man, ooh</span></div><div>Hombre grande,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Ooh-la-la-la, little dignity</span></div><div>dignidad pequeña.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Post-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Oh, I can't look away</span></div><div>Oh, no puedo apartar la mirada.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I memorized all your lines</span></div><div>Me aprendí todas tus líneas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I can't look away, you're like a movie that I love to hate</span></div><div>No puedo apartar la mirada, eres como una película que amo odiar.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I fantasize your demise</span></div><div>Fantaseo con tu desaparición.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I should look away because I know you're never gonna change</span></div><div>Debería mirar a otro lado porque sé que nunca cambiarás.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I keep thinkin' this time, the end'll be different</span></div><div>Sigo pensando que esta vez el final será diferente,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But it isn't</span></div><div>pero no lo es. </div><div><span style="color: #6fa8dc;">I keep thinkin' (Keep thinkin') the end is gonna be different</span></div><div>Sigo pensando (sigo pensando) que el final será diferente,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But you keep on winning</span></div><div>pero sigues ganando.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Big man, ooh</span></div><div>Hombre grande,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Little dignity</span></div><div>dignidad pequeña.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Big man, ooh</span></div><div>Hombre grande,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Little dignity</span></div><div>dignidad pequeña.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">No offense, but you</span></div><div>Sin ofender, pero tú</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You got no integrity</span></div><div>no tienes identidad.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Big man, ooh</span></div><div>Hombre grande,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Ooh-la-la-la, little dignity</span></div><div>dignidad pequeña.</div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="352" loading="lazy" src="https://open.spotify.com/embed/track/2bfOeIn8bQkRr02NNX29tR?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-47803753039609211112023-07-16T18:16:00.000-07:002023-07-16T18:16:07.601-07:00PARAMORE - C’est Comme Ça | La mejor traducción al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s1002/image004-1664328970.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1002" data-original-width="1000" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s320/image004-1664328970.jpg" width="319" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>C'est Comme Ca</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="color: #3d85c6; font-size: large;"><b><a href="https://www.eltraductorderock.com/2017/02/paramore-discografia-traducida_3.html">PARAMORE</a></b></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>This Is Why</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2022</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Hayley Williams, Taylos York & Zac Farro</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "C’est Comme Ça" de Paramore</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">“C’est Comme Ça” toma su título y estribillo de la frase francesa que significa “es lo que es” (o "es lo que hay"). Pone en palabras cómo Hayley Williams acepta que no todo puede salir bien y admite que necesita caos en su vida para seguir sobreviviendo.</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">C’est Comme Ça - Paramore: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"In a single year, I've aged one hundred": </b>Esta canción fue escrita en el punto álgido de la pandemia, y aunque Williams puede estar hablando metafóricamente, hay evidencia de que las personas en la pandemia han envejecido más rápido. “Las personas no solo sienten que envejecen más rápido, se ha demostrado científicamente”, dice Sunitha Posina, M.D., médica de medicina interna en Stony Brook, Nueva York, que trabajó en la primera línea de la pandemia de COVID-19. El aumento del estrés y la falta de sueño elevan el cortisol, lo que acelera el envejecimiento y provoca la pérdida y el daño del cabello. También reduce la melatonina, lo que hace que la piel se arrugue. La falta de ejercicio hace que las articulaciones se desgasten. La ansiedad hace que los telómeros de nuestro ADN se acorten, lo que reduce la capacidad para combatir enfermedades y aumenta la edad física. Si bien nadie ha envejecido 100 años en un año, esto está lejos de ser un concepto hipotético.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"My social life: a chiropractic appointment": </b>Durante los cierres de COVID-19, las actividades sociales a menudo se cancelaron o solo en una capacidad limitada debido a los requisitos de aislamiento y distanciamiento. Para algunos, una cita médica era una salida rara como una excepción a la regla. En un mundo posterior al confinamiento, aún podrías ver a tu quiropráctico con más frecuencia que a tus amigos.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En una entrevista con Apple Music, Hayley Williams amplió el tema de esta línea: "Estoy tan vieja... Ya no estoy buscando la fiesta más caliente en la que me vean. Ciertamente decimos que no, probablemente más de lo que decimos que sí, incluso ahora... He estado de gira desde que tenía 15 o 16 años, estoy tan cansada y soy tan vieja... A veces solo quiero que mi semana parezca estar en la cama a las 8 :30 con una taza de té y un diario. Es muy aburrido".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En 2020, Hayley reveló que sufre de "pérdida de la lordosis cervical adecuada" debido a que golpea demasiado la cabeza en los conciertos de Paramore. A menudo publica fotos de radiografías de su cuello y se burló del lanzamiento de la canción a través de Instagram, con la foto de una de sus radiografías.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I'm off caffeine on doctor's orders / Said it was gonna help to level out my hormones": </b>La cafeína es una fuente de energía bien conocida, sin embargo, como estimulante, puede aumentar la ansiedad y la presión arterial mientras trabaja contra las hormonas naturales del cuerpo responsables del sueño profundo. Esto conduce a un ciclo de estar cansado al día siguiente y beber más cafeína, luego no poder dormir debido a la cafeína y así sucesivamente. Al dejar de consumir cafeína por completo, las personas también pueden experimentar síntomas de abstinencia hasta por una semana.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Lucky for me, I run on spite and sweet revenge": </b>Sin cafeína, Hayley sugiere que el rencor (el deseo de molestar a alguien o iniciar una pelea) y la necesidad de venganza le dan energía. Paramore ha hecho referencia al 'rencor' antes en "Turn It Off" y en el trabajo en solitario de Hayley William, "Watch Me While I Bloom".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"It's my dependence on the friction that really hinders my progression": </b>Hayley trata de explicar que no es la cafeína ni sus hormonas lo que le impide mejorar, sino su necesidad de conflicto.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I know that regression is rarely rewarded / I still need a certain degree of disorder": </b>Si esta persona no vive en desorden, no hay espacio para una mejora visible, lo que le otorga poco reconocimiento. La regresión tampoco se reconoce como algo bueno, por lo que debe haber algún conflicto para que siempre tengan algo que mejorar.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">En un comunicado, Hayley Williams explicó: </b>“Estoy tratando de dejar de ser adicta a una narrativa de supervivencia. La idea de un destino inminente es menos catastrófica para mí que no saber nada sobre el futuro o mi papel en él. Los muchachos y yo estamos en lugares mucho más estables en nuestras vidas que nunca antes. Y de alguna manera es más difícil para mí adaptarme”.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"I hate to admit gettin' better is boring / But the high cost of chaos, who can afford it?": </b>Una vez más, Hayley se ve atrapada en su dilema; ya sea para trabajar en el camino aburrido y tranquilo hacia la salud mental o para mantener su vida tan caótica y emocionante como es, pero con la perspectiva de tener que lidiar con sus catastróficas consecuencias más adelante.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">C’est Comme Ça - Paramore | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span style="color: #6fa8dc;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large; text-align: left;">C’est Comme Ça<br /></span><b style="color: black; font-size: large; text-align: left;">Es lo que hay</b></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">In a single year, I've aged one hundred</span></div><div>Un solo año envejecí cien.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My social life: a chiropractic appointment</span></div><div>Mi vida social: una cita con el quiropráctico.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Sit still long enough to listen to yourself</span></div><div>Tranquila el tiempo suficiente para escucharte a ti misma,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Or maybe just long enough for you to atrophy to hell</span></div><div>o tal vez lo suficiente para que te atrofies hasta el infierno.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm off caffeine on doctor's orders</span></div><div>Dejé la cafeína por una indicación médica.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Said it was gonna help to level out my hormones</span></div><div>Dijeron que me ayudaría a equilibrar mis hormonas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Lucky for me, I run on spite and sweet revenge</span></div><div>Por suerte, yo funciono con rencor y dulces venganzas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's my dependence on the friction that really hinders my progression</span></div><div>Es mi dependencia a la fricción lo que realmente obstaculiza mi proceso.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I know that regression is rarely rewarded</span></div><div>Sé que la regresión rara vez es recompensada.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I still need a certain degree of disorder</span></div><div>Aún necesito cierto grado de desorden.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I know that regression is rarely rewarded</span></div><div>Sé que la regresión rara vez es recompensada.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I still need a certain degree of disorder</span></div><div>Aún necesito cierto grado de desorden.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I hate to admit gettin' better is boring</span></div><div>Odio admitir que mejorarse es aburrido,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But the high cost of chaos, who can afford it?</span></div><div>pero el alto costo del caos, ¿quién puede pagarlo?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">C'est comme ça, c'est comme ça</span></div><div>Es lo que hay, es lo que hay.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Na-na-na-na-na-na-na</span></div><div>Na-na-na-na-na-na-na.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="352" loading="lazy" src="https://open.spotify.com/embed/track/1Nx7KvCw6D3O0W2HwYg9tq?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-46648689918552621962023-07-16T18:06:00.000-07:002023-07-16T18:06:15.936-07:00PARAMORE - Running Out Of Time | La mejor traducción al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s1002/image004-1664328970.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1002" data-original-width="1000" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s320/image004-1664328970.jpg" width="319" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>Running Out Of Time</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="color: #3d85c6; font-size: large;"><b><a href="https://www.eltraductorderock.com/2017/02/paramore-discografia-traducida_3.html">PARAMORE</a></b></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>This Is Why</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2022</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Hayley Williams, Taylos York & Zac Farro</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "Running Out Of Time" de Paramore</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En “Running Out of Time”, Hayley Williams se burla de sus malas habilidades para administrar el tiempo. La canción comparte similitudes sónicas y líricas con la siguiente pista, "C'est Comme Ça", ya que ambas detallan su frustración por no tener el control de las cosas y su resistencia al cambio.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Hayley Williams reveló en una entrevista con Apple Music que la canción se inspiró en su amistad con Taylor Swift, describiendo una interacción que tuvieron los dos artistas cuando tenían diecinueve años:</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La primera vez que fui, y estábamos mirando alrededor de su casa, y ella dijo: "Oh, este es mi pequeño armario donde guardo regalos y cosas que si al azar estoy como, voy a enviarlos algo, o hice algo y me hospedaron y quiero agradecerles. Y yo estaba como, "Oh, Dios mío, mi vida no está tan bien".</p><p style="text-align: justify;">Apenas puedo recordar enviarle a alguien una tarjeta o flores. Todavía hay regalos de Navidad en mi casa que no he enviado a mis amigos, solo están sentados en el fondo de mi armario. Salí aquí y dos de las personas a las que se suponía que debía darles un regalo, les dije: "Lo siento, olvidé poner mi maleta, así que aún no reciben un regalo"".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">"Desearía ser la persona que sentía que tenía toda su mierda bajo control y decía: "Oh, tuve algo de tiempo extra, así que voy a pasar con algunas flores". Ese tipo de cosa, ese es mi yo idealizado".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">También declararía para Genius: "Esto se dio bastante temprano durante la escritura del álbum. Y primero obtuve la música para el coro. Pensé, tengo que escribir la mierda más genial porque esta es la mejor, así que tengo que hacerlo bien. Pensé: "Oh, sería muy divertido asarme por lo desorganizada que soy y cómo eso afecta mi vida cotidiana". Todos los días se me acaba el tiempo".</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">Running Out Of Time - Paramore: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Said I was gonna take some flowers to my neighbor": </b>Hayley explicó el significado de estas líneas, diciendo:</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">"Tengo una vecina, no sé cuántos años tiene, tal vez en sus 70, y le encanta el bourbon, lo cual es genial porque a mí también. Y un día, ella estaba hablando de una mierda pesada sobre ella y lo que ha pasado su familia, y un día estaba pensando en ella cuando volvía del estudio y pensé: "Debería comprarle una botella de bourbon y algunas flores y llevarlo allí". Cada vez que escribimos, desaparezco de todo, así que no la vi durante meses. Pensé en ella todo el tiempo. Finalmente terminé llevándole unas copas de bourbon y una botella, pero como un año después".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La canción comienza con Williams mostrando su aspiración de ser el tipo de persona que se toma el tiempo para hacer cosas pequeñas pero significativas para los demás. Sin embargo, su mala gestión del tiempo y su tendencia a posponer las cosas le impiden hacerlo.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"but I / Ran out of time": Hayley declaró a Genius lo siguiente: </b>"Siento que mi sensación de ansiedad en torno a la gestión del tiempo ha empeorado desde la pandemia. Fue tanta la tragedia, tanta mierda pesada y oscura sucediendo, y luego también solo quietud. La parte de la quietud, desearía poder conservarla y llevarla conmigo, pero esa no es la vida real".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">"Están sucediendo tantas cosas serias, hay tantas causas. Por ejemplo, ¿cómo una persona que es lo suficientemente consciente de sí misma, pero también política y culturalmente consciente, socialmente consciente, cómo elige en qué enfocarse y quizás dedicar su vida en algún aspecto, cuando todo es una emergencia? Se siente como si no hubiera suficiente tiempo en el día, en el mes, en el año, para arreglar todo".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En los últimos años, Hayley ha sido abierta sobre sus problemas de salud mental y su lucha contra la depresión: las personas diagnosticadas con esta afección a menudo tienden a postergar y retrasar las actividades, creando un ciclo de asuntos pendientes que terminan sin completar nada.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Otros pueden sentir la necesidad de llegar tarde porque es su única motivación y prosperar cuando están en crisis. Un tema similar se aborda en la siguiente pista del álbum, “C’est Comme Ça”, en la que Williams afirma la necesidad del caos en su vida.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"What if I'm just a selfish prick? No regard, ah": </b>Hayley declaró a Genius: "Me hice muchas preguntas que me hicieron sentir muy incómoda mientras hacía este disco y creo que fue el comienzo de tantas injusticias sociales que se destacaron durante la pandemia. Creo que si estás trabajando en ti misma, entonces también tienes que pensar en ti misma en el contexto de dónde vives, el tiempo en el que estás viviendo, todo eso, ¿verdad? Por lo tanto, no faltan las preguntas sin respuesta que tengo sobre mi propio personaje, y todas aparecen en el álbum".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Never mind, I hit the snooze on my alarm twenty times / But I was just so tired": </b>¿Estaba realmente cansada? No importa, de cualquier manera, Hayley no tiene mucha motivación para andar, y preferiría dormir cinco minutos más (20 veces), incluso cuando tiene responsabilidades y obligaciones. Su depresión la hace quedarse dormida, lo que quizás la haga sentir aún más cansada, y la priva de motivación, lo que la lleva a ser hilarantemente mala en la gestión del tiempo.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"There was traffic, spilled my coffee, crashed my car, otherwise / Woulda been here on time": Hayley diría en una entrevista para Genius: </b>"No sé, no siento que pueda entrar en una habitación si llego quince minutos tarde y decir: "¡Hola, chicos!" Siempre estaba como, "Oh, Dios mío, había como un camión bloqueando mi camino de entrada y luego no podía salir, y luego me dolía la cabeza, no podía encontrar nada de Advil, y comenzó mi período , como, en el tráfico”, ya sabes, siempre hay algo. Si puedes usar lo del período, puedes salir de cualquier cosa, ¿verdad?".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"There was a fire (Metaphorically)": </b>Una metáfora es una figura retórica en la que una palabra o frase se aplica a un objeto o acción a la que no se aplica literalmente. Algo sucedió para que se le acabara el tiempo, pero no fue un incendio literal.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Be there in five (Hyperbolically)": </b>Una hipérbole es una declaración o afirmación exagerada que no debe tomarse literalmente. Está mintiendo y tardaría mucho más de cinco minutos.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"(It was on my list, I swear I meant to get to it)": </b>Hayley declaró para Genius: "Guardo mi diario junto a mi cama de todos modos, pero también lo uso para una lista de cosas por hacer, así cuando me despierto, puedo ver todas las cosas y luego volver a la cama y ver que no he tachado ninguna de ellos al final del día".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"(She's always running out of time)": </b>Hayley declaró para Genius: "En mi cerebro, eso es algo así como Oompa Loompas, ¿sabes? Como en Willy Wonka y la fábrica de chocolate, los Oompa Loompas cantan pequeñas frases realmente pegadizas, pero si realmente escuchas las palabras, son un poco retorcidas. Ese es el que dice la verdad a lo largo de toda la historia, representa eso. Entonces, quería esa voz, algo que suene un poco diferente, como si no solo viniera de mí, es un poco disociativo y es como decir la verdad.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">Running Out Of Time - Paramore | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span style="color: #6fa8dc;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large; text-align: left;">Running Out Of Time<br /></span><b style="color: black; font-size: large; text-align: left;">Quedándome sin tiempo</b></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Said I was gonna take some flowers to my neighbor, but I</span></div><div>Dije que llevaría unas flores para mi vecina, pero</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Ran out of time</span></div><div>me quedé sin tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Didn't wanna show up to the party empty-handed, but I</span></div><div>No quería llegar a la fiesta con las manos vacías, pero</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Ran out of time</span></div><div>me quedé sin tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Said I'd walk the dog a little further than the driveway tonight</span></div><div>Dije que pasearía a mi perro un poco más lejos esta noche,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">The extra mile</span></div><div>la milla extra.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Thought I'd send a card with my condolences, but, damn, I</span></div><div>Pensé en enviar una tarjeta con mis condolencias, pero, diablos,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Just ran out of time</span></div><div>me quedé sin tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Intentions only get you so far</span></div><div>Las intenciones solo te llevan hasta cierto punto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">What if I'm just a selfish prick? No regard, ah</span></div><div>¿Y si sólo soy una egoísta desconsiderada? Ah...</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm always running out of time</span></div><div>Siempre me quedo sin tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm always running out of time</span></div><div>Siempre me quedo sin tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Never mind, I hit the snooze on my alarm twenty times</span></div><div>No importa. Apagué la alarma veinte veces,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I was just so tired</span></div><div>pero estaba muy cansada.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">There was traffic, spilled my coffee, crashed my car, otherwise</span></div><div>Había tráfico, derramé mi café, choqué mi auto, además.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Woulda been here on time</span></div><div>Habría llegado aquí a tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Shoulda, coulda, wouldn't matter, ultimate alibi</span></div><div>Debí, pude haberlo hecho, no importaría... El pretexto definitivo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You know it's a lie</span></div><div>Sabes que es una mentira.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">There was a fire (Metaphorically)</span></div><div>Hubo un incendio (metafóricamente).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Be there in five (Hyperbolically)</span></div><div>Estaré ahí en cinco minutos (hiperbólicamente).</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Intentions only get you so far</span></div><div>Las intenciones solo te llevan hasta cierto punto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(It was on my list, I swear I meant to get to it)</span></div><div>(Estaba en mi lista, juro que pensé hacerlo).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">A harsh reality to discover, ah</span></div><div>Una dura realidad por descubrir.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm always running out of time</span></div><div>Siempre me quedo sin tiempo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(She's always running out of time)</span></div><div>(Ella siempre se queda sin tiempo).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm always running out of time</span></div><div>Siempre me quedo sin tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Why we gotta be in a rush?</span></div><div>¿Pór qué debemos tener prisa?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">My watch is just for decoration, mm</span></div><div>Mi reloj es solo para decoración.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Look, I showed up early for once</span></div><div>Mira, llegué temprano por una vez.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Now that's a new sensation, mm</span></div><div>Ahora esto es una nueva sensación.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm always running out of time</span></div><div>Siempre me quedo sin tiempo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(She's always running out of time)</span></div><div>(Ella siempre se queda sin tiempo).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm always running out of time</span></div><div>Siempre me quedo sin tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm always running out of time</span></div><div>Siempre me quedo sin tiempo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(She's always running out of time, out of time)</span></div><div>(Ella siempre se queda sin tiempo, sin tiempo).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'm always running out of time</span></div><div>Siempre me quedo sin tiempo.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/5NRtdsFFlmyE8qDMgS08PE?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-5257152561207747502023-07-16T17:57:00.001-07:002023-07-16T17:57:37.548-07:00PARAMORE - The News | La mejor traducción al español<p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s1002/image004-1664328970.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1002" data-original-width="1000" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigvsD14YnHT-086oMWIZu8hfv35sk_voktl0kf9yl0lXxfBRUTo8TVm5qeIWHuF6lIAjzifkErUHmj0TEw45wteEXD1FtiPOmZyaq2C9rE4I6r-d9yqKYEhYhN9_vJnSxSIjRzX3YlEhaUwxnkGeIOc2adeyyKtgDqOXrLY15bKOLAfxAGMHTkQ8WCFQ/s320/image004-1664328970.jpg" width="319" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>The News</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="color: #3d85c6; font-size: large;"><b><a href="https://www.eltraductorderock.com/2017/02/paramore-discografia-traducida_3.html">PARAMORE</a></b></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>This Is Why</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2022</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Hayley Williams, Taylos York & Zac Farro</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "The News" de Paramore</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La banda lanzó un fragmento de una canción de su nuevo álbum This Is Why en su discordia el 9 de septiembre. La cuenta @isthiswhyisthisiswhy publicó un segundo fragmento en TikTok el 11 de septiembre. Un tercer fragmento fue enviado desde el aire a @deadboy28 después de su concierto el 13 de noviembre.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En Paramore Discord el 7 de diciembre, Hayley envió un mensaje que decía: "'This Is Why' ha estado fuera durante algunos meses. Parece que a la gente le gusta, lo cual es un gran alivio. Sé que siempre habrá gente a la que no le guste que les subamos el sonido, pero trato de creer que cualquiera que no lo entienda ahora lo encontrará cuando deba hacerlo. Pronto lanzaremos otra canción y empiezo a sentirme como un volcán a punto de estallar. Es solo una parte de la imagen completa, pero con suerte, 'The News' dará un poco más de contexto al significado detrás de 'This Is Why'".</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">El sencillo lanzado el 8 de diciembre acompañado de un video musical.</p><p style="text-align: justify;"><i><br /></i></p><h2 style="text-align: justify;">The News - Paramore: interpretación de algunas líneas según Genius</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"War, a war, a war on the far side / On the other side of the planet": </b>Si bien la mayoría de los conflictos políticos y armados actuales del mundo tienen lugar en los continentes asiático y africano, al otro lado del planeta de los Estados Unidos, este último generalmente tiene algún grado de participación, y debido al estado globalizado de la actualidad. mundo, sus impactos internacionales se han vuelto de mayor alcance.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Algunos de los conflictos políticos más relevantes que ocurrieron entre el inicio de la pausa de Paramore en 2018 y el proceso de grabación de This Is Why incluyen:</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">- La retirada del ejército de Estados Unidos de Afganistán que puso fin a la guerra iniciada en 2001 pero que condujo a la caída de Kabul.</p><p style="text-align: justify;">- El actual conflicto israelí-palestino.</p><p style="text-align: justify;">- Las secuelas de los ataques del 11 de septiembre y la guerra liderada por Estados Unidos contra los grupos terroristas.</p><p style="text-align: justify;">- Guerras civiles y conflictos internos en Myanmar, Etiopía y Yemen.</p><p style="text-align: justify;">- La guerra entre Rusia y Ucrania que comenzó en 2014. A principios de 2022, experimentó una gran escalada después de que la primera invadiera la segunda el 24 de febrero, convirtiéndolo en uno de los conflictos políticos más notorios del siglo XXI.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Con un gran número de muertos, importantes repercusiones económicas y causando preocupación mundial, estos eventos han recibido una gran cobertura en los medios de comunicación de todo el mundo, ocupando un tiempo significativo de las transmisiones de televisión y una pila de artículos en línea que solo se suman a una multitud de otras malas noticias.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"And I've got war, a war, a war right behind my eyes / Right behind them just like a headache": </b>Es más que probable que esto se refiera a cómo las redes sociales y su abrumadora presencia afectan la salud mental. Además, Hayley Williams ha mencionado a menudo el impacto que tienen las redes sociales en su bienestar mental.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"So I turn on the news / Turn off the news": </b>Desde el lanzamiento de After Laughter en 2017, varios eventos globales que han afectado la visión del mundo de muchos, incluida la banda, tuvieron lugar durante el tiempo que los integrantes de Paramore decidieron tomarse después de años de estar de gira.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Algunos de estos eventos incluyen la crisis inminente del cambio climático, el aumento de la pandemia de COVID-19 y los movimientos sociales detrás de #BlackLivesMatter en los EE. UU.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">El impacto que Internet y las redes sociales han adquirido en la forma en que los humanos interactúan hoy en día ha hecho que sea difícil escapar de la negatividad constante de los eventos de hoy. Si bien es posible que las noticias solo cubran la desesperación del mundo, la dificultad para ignorarlas se vuelve cada vez más difícil, ya que afecta a más y más personas todos los días.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Every second, our collective heart breaks / All together, every single head shakes": </b>Con la escalada de la violencia en los Estados Unidos y en todo el mundo, parece que todos los días hay otra tragedia que se desarrolla frente a nosotros. Los tiroteos masivos en dicho país se han vuelto frecuentes. Personas inocentes han sido víctimas y la nación está de luto por el cambio.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Si bien los tiroteos, los crímenes de odio, el racismo, la homofobia y el antisemitismo se están convirtiendo en un problema recurrente en nuestra sociedad actual, debemos preguntarnos por qué se ha tardado tanto en recibir la más mínima acción y atención. Como espectadores de un país autodestructivo, sacudimos la cabeza con desaprobación, disgusto e incredulidad de que esto todavía esté sucediendo.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Far, I'm far, so far from the front line / Quite the opposite, I'm safe inside": </b>Esta línea puede ser una referencia a los tiempos de la pandemia y la Guerra de Ucrania, y también una mención a su canción anterior y al sencillo principal del nuevo álbum This Is Why, "This is why I don't leave the house" ("Es por esto que no salgo de casa").</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Aquí, Hayley Williams alude al sentimiento de ser inútil para la sociedad en su conjunto: mientras teníamos toneladas de trabajadores de salud de primera línea y otros servicios esenciales que asumían riesgos para mantener el sistema en funcionamiento, algunas personas, incluida ella misma, tuvieron el privilegio de quedarse seguros dentro de sus propias casas.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Sobre el segundo significado, aunque la guerra de Ucrania está literalmente lejos de donde vive, no puede sentirse ansiosa y preocupada por lo que está sucediendo en este momento, incluso si la posición de los medios es lo contrario de lo que realmente siente.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"But I worry and I give money and I feel useless behind this computer": </b>Esta línea, junto con la siguiente, podría estar demostrando los intentos de Williams de hacer algo bueno y ser parte de algo más grande en medio de todo el caos del momento. Se preocupa profundamente por todos los problemas que ocurren y hace donaciones para cumplir con su rol social, pero se siente inútil cuando observa la escala de su ayuda en comparación con el panorama general. Ella teme que lo que intente hacer no cambie nada y que pase lo que pase, las cosas en este mundo seguirán creciendo como una bola de nieve hasta convertirse en un caos mayor. Sin embargo, como lo muestra la última línea del verso, estos ideales tímidos de nunca sentir que puedes contribuir lo suficiente no pueden estar al frente de tu pensamiento cuando hay tantos problemas con los que mantenerte al día.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"And that's just barely scratched the surface of my mind": </b>En el comunicado de prensa por el lanzamiento de "The News", Hayley Williams explica la culpa que surge al desconectarse del flujo constante de malas noticias y no tener mucho poder para comprenderlas, y mucho menos para hacer algo al respecto: “El ciclo de noticias de 24 horas es simplemente imposible de comprender. Y siento una punzada de culpa cuando me desconecto para proteger mi cabeza. La reacción común, o no reacción, parece ser la disociación. Ninguno de nosotros es inocente de eso y ¿quién podría culparnos?".</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Exploitative, performative / Informative and we don't know the half of it": </b>Los medios de comunicación de hoy en día a menudo son criticados por sus formas manipuladoras y falsas. En los últimos años, las organizaciones de noticias se han visto impulsadas a crear titulares sensacionalistas, conocidos como "clickbait", con la intención de generar vistas e ingresos. Sin embargo, estas historias no siempre se verifican y, a menudo, contienen información incompleta. Esto se conoce como “clickbait”. Una "verdad a medias" es una forma de censura y omisión en la que se omite deliberadamente cierta información para adaptarse a un determinado punto de vista.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La forma en que los medios transmiten la información también puede persuadir al público para que actúe de cierta manera o adopte una opinión particular.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Rhetorical, deplorable (Turn off) / Historical, and all along, we called it normal / All along, we called it normal": </b>Esta línea es una crítica a todos los absurdos y prejuicios que hemos visto en las noticias y comenzamos a tratar, como sociedad, como normal.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;">Paramore ha utilizado sus redes sociales para el activismo muchas veces para denunciar problemas sociales, incluidos recientemente los delitos de odio anti-LGBTQIA+ y el derecho al aborto, a los que se donó una parte de las ventas de la gira de otoño de 2022.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">The News - Paramore | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span style="color: #6fa8dc;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large; text-align: left;">The News<br /></span><b style="color: black; font-size: large; text-align: left;">Las noticias</b></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">War, a war, a war on the far side</span></div><div>Una guerra, una guerra, una guerra en el otro lado,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">On the other side of the planet</span></div><div>en el otro lado del planeta.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And I've got war, a war, a war right behind my eyes</span></div><div>Y tengo una guerra, una guerra, una guerra justo detrás de mis ojos,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Right behind them just like a headache</span></div><div>justo detrás de ellos, como un dolor de cabeza.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">So I turn on the news</span></div><div>Así que enciendo las noticias,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Turn off the news</span></div><div>apago las noticias.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Every second, our collective heart breaks</span></div><div>Cada segundo, nuestro corazón colectivo se rompe.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">All together, every single head shakes</span></div><div>Todos juntos, cada cabeza se sacude.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Shut your eyes, but it won't go away</span></div><div>Cierra los ojos, pero no desaparecerá.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Turn on, turn off the news</span></div><div>Enciende, apaga las noticias.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Every second, our collective heart brеaks</span></div><div>Cada segundo, nuestro corazón colectivo se rompe.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">All together, evеry single head shakes</span></div><div>Todos juntos, cada cabeza se sacude.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Shut your eyes, but it won't go away</span></div><div>Cierra los ojos, pero no desaparecerá.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Turn on, turn off the news</span></div><div>Enciende, apaga las noticias.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Far, I'm far, so far from the front line</span></div><div>Lejos, estoy lejos, muy lejos de la línea de frente.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Quite the opposite, I'm safe inside</span></div><div>Muy al contrario, estoy segura aquí adentro,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I worry and I give money and I feel useless behind this computer</span></div><div>pero me preocupo, dono dinero y me siento inútil tras esta computadora.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And that's just barely scratched the surface of my mind</span></div><div>Y eso apenas raspa la superficie de mi mente.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">So I turn on the news</span></div><div>Así que enciendo las noticias,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Turn off the news</span></div><div>apago las noticias,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Turn on the news</span></div><div>apago las noticias,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Turn off the news</span></div><div>apago las noticias.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Every second, our collective heart breaks</span></div><div>Cada segundo, nuestro corazón colectivo se rompe.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">All together, every single head shakes</span></div><div>Todos juntos, cada cabeza se sacude.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Shut your eyes, but it won't go away</span></div><div>Cierra los ojos, pero no desaparecerá.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Turn on, turn off the news</span></div><div>Enciende, apaga las noticias.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Every second, our collective heart brеaks</span></div><div>Cada segundo, nuestro corazón colectivo se rompe.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">All together, evеry single head shakes</span></div><div>Todos juntos, cada cabeza se sacude.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Shut your eyes, but it won't go away</span></div><div>Cierra los ojos, pero no desaparecerá.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Turn on, turn off the news</span></div><div>Enciende, apaga las noticias.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Exploitative, performative</span></div><div>Explotadoras, performativas,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Informative and we don't know the half of it</span></div><div>informativas, y no conocemos ni la mitad de ellas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Rhetorical, deplorable</span></div><div>Retóricas, deplorables,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Historical, and all along, we called it normal</span></div><div>históricas; y todo el tiempo las llamamos "normales".</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Exploitative, performative (Turn on)</span></div><div>Explotadoras, performativas (enciéndelas),</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Informative and we don't know the half of it</span></div><div>informativas, y no conocemos ni la mitad de ellas (apágalas).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Rhetorical, deplorable (Turn off)</span></div><div>Retóricas, deplorables (apágalas),</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Historical, and all along, we called it normal</span></div><div>históricas; y todo el tiempo las llamamos "normales".</div><div><span style="color: #6fa8dc;">All along, we called it normal</span></div><div>Y todo el tiempo las llamamos "normales".</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Every second, our collective heart breaks</span></div><div>Cada segundo, nuestro corazón colectivo se rompe.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">All together, every single head shakes</span></div><div>Todos juntos, cada cabeza se sacude.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Shut your eyes, but it won't go away</span></div><div>Cierra los ojos, pero no desaparecerá.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Turn on, turn off the news</span></div><div>Enciende, apaga las noticias.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Every second, our collective heart brеaks</span></div><div>Cada segundo, nuestro corazón colectivo se rompe.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">All together, evеry single head shakes</span></div><div>Todos juntos, cada cabeza se sacude.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Shut your eyes, but it won't go away</span></div><div>Cierra los ojos, pero no desaparecerá.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Turn on, turn off the news</span></div><div>Enciende, apaga las noticias.</div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/59RjIhWIpthNpwrlChUvXm?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-8922894534409834832023-07-15T08:51:00.003-07:002023-07-15T08:51:43.491-07:00ARCADE FIRE - WE | La mejor traducción al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmTAnoK_l6y-1uUpEc56gp4wYyURgG1nUCoGCoqwnLo72ZZ3Hlm8QLqF4bd28psisZW0H_mavq9odtoyn1zJrRlxnOuJSK4yKiNnLBEm8ZAbdSYK2QxYV4t2zDI_9riy2xjvNu3-CQWzCLW7Wop5WeSS_slrS1e81cFyIivQ8-zJHlW4PxtQFj_MUR/s640/ab67616d0000b2737667e7eb07e22fcbc6997d67.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmTAnoK_l6y-1uUpEc56gp4wYyURgG1nUCoGCoqwnLo72ZZ3Hlm8QLqF4bd28psisZW0H_mavq9odtoyn1zJrRlxnOuJSK4yKiNnLBEm8ZAbdSYK2QxYV4t2zDI_9riy2xjvNu3-CQWzCLW7Wop5WeSS_slrS1e81cFyIivQ8-zJHlW4PxtQFj_MUR/s320/ab67616d0000b2737667e7eb07e22fcbc6997d67.jpg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>WE</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="color: #3d85c6; font-size: large;"><b><a href="https://www.eltraductorderock.com/2013/09/arcade-fire-discografia-traducida_10.html">ARCADE FIRE</a></b></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>WE</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2022</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Reggine Chassagne y Win Butler</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "WE" de Arcade Fire</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">En declaraciones para Apple Music, Win Butler dijo: <i>"Creo que el viaje del disco, la primera mitad es: imagina que este personaje dice: 'Sácame de aquí, sácame de este planeta, sácame de mi propia piel, sácame de mí mismo. No quiero estar aquí’. Es ansiedad y es depresión y es pesadez, es el peso del mundo. Y mira este agujero negro como, 'Bueno, tal vez si pudiera atravesar ese agujero negro, eso estaría lo suficientemente lejos'. Y cuando llega allí, descubre que es él mismo y son todos los que alguna vez amó y las vidas de sus antepasados. No hay nada de lo que escapar, porque de todos modos es lo mismo. Las historias y las películas siempre se construyen hacia esta gran conclusión y luego aparecen los créditos. Y para mí, el sentimiento es: 'Hagámoslo de nuevo, con todo: todo el dolor, toda la soledad, toda la tristeza, toda la angustia. Solo quiero hacerlo una y otra vez. Solo ejecútalo de nuevo".</i></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><h2 style="text-align: justify;">WE <b>- Arcade Fire: interpretación de algunas líneas según Genius</b></h2><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: left;"><b style="font-style: italic;">"Prochaine station": </b>“Estación Prochaine”, significa “próxima estación” en francés. La voz que se puede escuchar en la canción que dice este verso es de la estación de metro de Montreal, la ciudad natal de Arcade Fire en Canadá.</p><p style="text-align: left;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: left;"><b style="font-style: italic;">"Would you want to get off this ride with me?": </b>En la introducción, hay un sonido de muestra de las estaciones de metro de Montreal "prochaine station" que se traduce como "siguiente estación". Entonces, aunque el viaje se refiere a toda esta vida que estamos viviendo, también refleja las raíces y los orígenes de Arcade Fire, que se formó en la ciudad de Montreal.</p><p><br /></p><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">WE - Arcade Fire | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span style="color: #6fa8dc;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large; text-align: left;">WE<br /></span><b style="color: black; font-size: large; text-align: left;">NOSOTROS</b></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Intro]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Prochaine station</span></div><div>Siguiente estación.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I wanna get wild</span></div><div>Quiero desmadrarme,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I wanna get free</span></div><div>quiero ser libre.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Would you want to get off this ride with me?</span></div><div>¿Quisieras bajar de esta montaña rusa conmigo?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I wanna get down</span></div><div>Quiero arrodillarme,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Get down on one knee</span></div><div>arrodillarme de un solo lado.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Would you want to get off this ride with me?</span></div><div>¿Quisieras bajar de esta montaña rusa conmigo?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I wanna give in</span></div><div>Quiero entregarme,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I wanna give out</span></div><div>quiero agotarme,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Wanna give away everything in this house</span></div><div>quiero regalar todo en esta casa,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I wanna get going</span></div><div>quiero ponerme en marcha</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Before the fires burn out</span></div><div>antes de que los fuegos se extingan.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can give away everything in this house</span></div><div>Puedes regalar todo en esta casa.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 3]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I wanna give up</span></div><div>Quiero rendirme,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I wanna give down</span></div><div>quiero derrumbarme,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Wanna give away everything in my hometown</span></div><div>quiero regalar todo en mi ciudad natal.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Already know "I"</span></div><div>Ya sé quién soy "Yo",</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I wanna know "We"</span></div><div>quiero saber quiénes somos "Nosotros".</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Would you want to get off this ride with me?</span></div><div>¿Quisieras bajar de esta montaña rusa conmigo?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Outro]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">When everything ends, can wе do it again?</span></div><div>Cuando todo termine, ¿podemos hacerlo de nuevo?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When everything еnds, wanna do it again?</span></div><div>Cuando todo termine, ¿quieres hacerlo de nuevo?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When everything ends, can we do it again?</span></div><div>Cuando todo termine, ¿podemos hacerlo de nuevo?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">When everything ends, can we do it again?</span></div><div>Cuando todo termine, ¿podemos hacerlo de nuevo?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">WE</span></div><div>Nosotros.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/6Np3zFUJTwBiF3kX9cewUD?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-21502336938416762012023-07-15T08:46:00.001-07:002023-07-15T08:46:12.128-07:00ARCADE FIRE - Unconditional II (Race and Religion) (Feat. Peter Gabriel) | La mejor traducción al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmTAnoK_l6y-1uUpEc56gp4wYyURgG1nUCoGCoqwnLo72ZZ3Hlm8QLqF4bd28psisZW0H_mavq9odtoyn1zJrRlxnOuJSK4yKiNnLBEm8ZAbdSYK2QxYV4t2zDI_9riy2xjvNu3-CQWzCLW7Wop5WeSS_slrS1e81cFyIivQ8-zJHlW4PxtQFj_MUR/s640/ab67616d0000b2737667e7eb07e22fcbc6997d67.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmTAnoK_l6y-1uUpEc56gp4wYyURgG1nUCoGCoqwnLo72ZZ3Hlm8QLqF4bd28psisZW0H_mavq9odtoyn1zJrRlxnOuJSK4yKiNnLBEm8ZAbdSYK2QxYV4t2zDI_9riy2xjvNu3-CQWzCLW7Wop5WeSS_slrS1e81cFyIivQ8-zJHlW4PxtQFj_MUR/s320/ab67616d0000b2737667e7eb07e22fcbc6997d67.jpg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>Unconditional II (Race and Religion)</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="color: #3d85c6; font-size: large;"><b><a href="https://www.eltraductorderock.com/2013/09/arcade-fire-discografia-traducida_10.html">ARCADE FIRE</a></b></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>WE</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2022</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Reggine Chassagne y Win Butler</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "Unconditional II (Race and Religion)" de Arcade Fire</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Esta es una canción para unir a toda la humanidad independientemente de su raza y religión, una nueva visión para el futuro, sin más divisiones entre las personas.</p><div style="text-align: justify;"><br /></div><h2 style="text-align: justify;">Unconditional II (Race and Religion) <b>- Arcade Fire: interpretación de algunas líneas según Genius</b></h2><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;"><b style="font-style: italic;">"At the crossroad / There's a street sign / It’s a construct": </b>Aquí, Régine se refiere a la intersección real de Race Street y Religious Street en Nueva Orleans, donde ahora viven ella y Win Butler.</span></p><p><br /></p><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">Unconditional II (Race and Religion) - Arcade Fire | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span style="color: #6fa8dc;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large; text-align: left;">Unconditional II (Race and Religion)<br /></span><b style="color: black; font-size: large; text-align: left;">Incondicional II (Raza y Religión)</b></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1: Régine Chassagne]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">At the crossroad</span></div><div>En el cruce de carreteras</div><div><span style="color: #6fa8dc;">There's a street sign</span></div><div>hay una señalización.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It’s a construct</span></div><div>Es una construcción.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">How'd it get in my mind?</span></div><div>¿Cómo llegó a mi mente?</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's a door to the divine</span></div><div>Es una puerta hacia lo divino.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It’s a fine line in the end times</span></div><div>Es una línea muy fina en los últimos tiempos.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus: Régine Chassagne]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'll be yours</span></div><div>Yo seré tuya,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can be mine</span></div><div>tú puedes ser mío.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Love unites</span></div><div>El amor une</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Breaking as the light divides into the color of your eyes</span></div><div>rompiendo mientras la luz se divide en el color de tus ojos.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus: Régine Chassagne & Win Butler]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'll be your race and religion</span></div><div>Seré tu raza y religión,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You be my race and religion</span></div><div>tú serás mi raza y religión.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">This love is no superstition</span></div><div>Este amor no es una superstición.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">United body and soul (Hey)</span></div><div>Cuerpo y alma unidos (¡Ey!).</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Post-Chorus: Régine Chassagne & Peter Gabriel]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Race and religion</span></div><div>Raza y religión.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Race and religion (Race and religion)</span></div><div>Raza y religión (raza y religión).</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2: Régine Chassagne & Régine Chassagne with Win Butler]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's joy and it's union</span></div><div>Es alegría y es unión.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Your sense of rhythm</span></div><div>Tu sentido del ritmo,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">How you take communion</span></div><div>como tomas la comunión...</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's a door to the divine</span></div><div>Es una puerta hacia lo divino.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's the moonlight on a landmine</span></div><div>Es una luz lunar en una mina terrestre.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus: Régine Chassagne & Peter Gabriel]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'll be yours (I’ll be yours)</span></div><div>Yo seré tuya (seré tuya),</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can be mine (You can be mine)</span></div><div>tú serás mío (puedes ser mío).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Love unites</span></div><div>El amor une</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Breaking as the light divides into the color of your eyes</span></div><div>rompiendo mientras la luz se divide en el color de tus ojos.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus: Régine Chassagne & Win Butler]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">I’ll be your race and religion</span></div><div>Seré tu raza y religión,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You be my race and religion</span></div><div>tú serás mi raza y religión.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">This love is no competition</span></div><div>Este amor no es una competencia.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">United body and soul</span></div><div>Cuerpo y alma unidos.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Post-Chorus: Régine Chassagne & Peter Gabriel]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Race and religion</span></div><div>Raza y religión.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Race and religion (Race and religion)</span></div><div>Raza y religión (Raza y religión).</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Bridge: Régine Chassagne, Win Butler & Peter Gabriel]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">The light arrives from the past</span></div><div>La luz llega desde el pasado,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hits your eyes before it divides into colors</span></div><div>golpea tus ojos antes de dividirse en colores.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You and me could be we</span></div><div>Tú y yo podemos ser "nosotros",</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Could be we</span></div><div>podemos ser "nosotros".</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Are the light you can't see and we</span></div><div>Somos la luz que no puedes ver y nosotros.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Are the roots of the tree</span></div><div>Somos las raíces del árbol</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And we’ve got one life</span></div><div>y tenemos una vida</div><div><span style="color: #6fa8dc;">No time for division</span></div><div>sin tiempo para divisiones.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">New vision</span></div><div>Nueva misión:</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Be my race and religion</span></div><div>sé mi raza y religión.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Post-Chorus: Régine Chassagne & Peter Gabriel]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Race and religion (Race and religion)</span></div><div>Raza y religión (Raza y religión).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Race and religion</span></div><div>Raza y religión.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Race and religion (Race and religion)</span></div><div>Raza y religión (Raza y religión).</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Outro: Peter Gabriel, Win Butler & Régine Chassagne]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Hey</span></div><div>Oye,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'll be your race and religion</span></div><div>yo seré tu raza y religión.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You could be my body and soul (Body and soul)</span></div><div>Tú puedes ser mi cuerpo y mi alma (cuerpo y alma).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'll be your race and religion</span></div><div>Yo seré tu raza y religión.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You could be my body and soul (Body and soul)</span></div><div>Tú puedes ser mi cuerpo y mi alma (cuerpo y alma).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I'll be your race and religion</span></div><div>Yo seré tu raza y religión.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You could be my body and soul</span></div><div>Tú puedes ser mi cuerpo y mi alma.</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/0C1u7POtLWpGFLCxzgToHq?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-16410120690092462352023-07-15T08:38:00.001-07:002023-07-15T08:38:21.004-07:00ARCADE FIRE - Unconditional I (Lookout Kid) | La mejor traducción al español<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmTAnoK_l6y-1uUpEc56gp4wYyURgG1nUCoGCoqwnLo72ZZ3Hlm8QLqF4bd28psisZW0H_mavq9odtoyn1zJrRlxnOuJSK4yKiNnLBEm8ZAbdSYK2QxYV4t2zDI_9riy2xjvNu3-CQWzCLW7Wop5WeSS_slrS1e81cFyIivQ8-zJHlW4PxtQFj_MUR/s640/ab67616d0000b2737667e7eb07e22fcbc6997d67.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmTAnoK_l6y-1uUpEc56gp4wYyURgG1nUCoGCoqwnLo72ZZ3Hlm8QLqF4bd28psisZW0H_mavq9odtoyn1zJrRlxnOuJSK4yKiNnLBEm8ZAbdSYK2QxYV4t2zDI_9riy2xjvNu3-CQWzCLW7Wop5WeSS_slrS1e81cFyIivQ8-zJHlW4PxtQFj_MUR/s320/ab67616d0000b2737667e7eb07e22fcbc6997d67.jpg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div></div><p style="text-align: center;">Canción: <span style="text-align: left;"><b>Unconditional I (Lookout Kid)</b></span></p><p style="text-align: center;">Artista: <span style="color: #3d85c6; font-size: large;"><b><a href="https://www.eltraductorderock.com/2013/09/arcade-fire-discografia-traducida_10.html">ARCADE FIRE</a></b></span></p><p style="text-align: center;">Álbum / EP / Single: <b>WE</b></p><p style="text-align: center;">Año: <b>2022</b></p><p style="text-align: center;">Letras: <span style="text-align: left;"><b>Reggine Chassagne y Win Butler</b></span></p><p style="text-align: center;"><br /></p><h2 style="text-align: justify;">Referencias y curiosidades de "Unconditional I (Lookout Kid)" de Arcade Fire</h2><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">La canción está dedicada al hijo de Win Butler y Régine Chassagne. El cantante principal diría lo siguiente: <i>"No hay nada empalagoso en el amor incondicional en un mundo que se está desmoronando. NOS necesitamos unos a otros, en toda nuestra imperfección. Lookout Kid es un recordatorio, una canción de cuna para el fin de los tiempos, cantada para mi hijo, pero para todos... Confía en tu corazón, confía en tu mente, confía en tu cuerpo, confía en tu alma. La mierda va a empeorar antes de mejorar, pero siempre mejora, y nadie es perfecto. Déjame decirlo otra vez. Nadie es perfecto".</i></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">También declaró a Apple Music: <i>"Realmente estaba pensando en mi hijo y el mundo al que se enfrenta y en cómo yo era un niño muy depresivo, especialmente en la escuela secundaria. Estaba tratando de imaginar la forma en que estoy conectado, solo químicamente, teniendo que lidiar con eso ahora, sin mencionar dentro de 10 años, cada vez que él tenga que lidiar con eso. Necesitará tener una piel dura y realmente ser capaz de recibir un golpe y tener algo de fortaleza. Y básicamente solo la idea del amor incondicional, que es algo imposible de lograr. Pero lo hacemos naturalmente, de alguna manera. Y es algo que creo que naturalmente tenemos con nuestros hijos, pero también creo que es algo que se supone que debemos tener para las personas con las que no estamos relacionados".</i></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><h2 style="text-align: justify;">Unconditional I (Lookout Kid) <b>- Arcade Fire: interpretación de algunas líneas según Genius</b></h2><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"You don't have to play the part they wrote for you": </b>Muchos adultos quieren que te conformes con los estándares de la sociedad y te quites tu individualidad, pero está bien tener tus propios sueños y aspiraciones.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"But I can't teach you, I can't teach it to you": </b>Aquí Win le dice a la persona a la que se dirige que los guardianes en nuestras vidas no pueden enseñar sus rasgos y habilidades especiales enfatizados anteriormente; tenemos que aprender lo que podemos hacer y lo que somos capaces de hacer por nosotros mismos.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"But you can't trust it everytime / You know it plays tricks on you": </b>A veces tu mente te dice que hacer lo incorrecto y en ese momento puede parecer correcto, pero cuando miras hacia atrás puedes ver que estuvo mal.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"A lifetime of skinned knees / And heartbreak comes so easy": </b>Las rodillas desolladas por ser un niño y jugar con tus amigos contrasta con la angustia de cuando eres mayor. Ambos son dolorosos, pero uno es físico y el otro es mental.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"You know how to move your hips / And you know God is cool with it": </b>En esta lección de vida musical, estas líneas pueden referirse al sexo, y Win sugiere que la actividad es saludable y no pecaminosa.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"And if you feel it, it's fine / I give you everything that's mine / I give you my heart and my precious time / (Precious time) / (I'll give you everything) / I give you my heart and my precious time": </b>Esto se refiere al matrimonio de Win y Regine y cómo ambos son personas diferentes, pero con el tiempo han aprendido todo el uno del otro.</p><p style="text-align: justify;"><b><i><br /></i></b></p><p style="text-align: justify;"><b style="font-style: italic;">"Unconditional": </b>El amor incondicional, en pocas palabras, es amor sin ataduras. Es amor lo que ofreces libremente. No lo basas en lo que alguien hace por ti a cambio. Simplemente los amas y no quieres nada más que su felicidad.</p><p><br /></p><a name='more'></a><p><br /></p><h3><span style="font-size: large;">Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De</span></h3><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"><iframe allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="232" src="https://open.spotify.com/embed/show/2c0gEQb7MR7IbyMu8t5vk0?utm_source=generator" style="border-radius: 12px;" width="100%"></iframe></p><!--more--><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: center;"></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span><span style="text-align: left;"></span></p><h2><b style="text-align: justify;"><span style="font-size: x-large;">Unconditional I (Lookout Kid) - Arcade Fire | Traducción al español</span></b></h2><p></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div style="text-align: justify;"><div><span style="color: #6fa8dc;"><span style="color: #6fa8dc; font-size: large; text-align: left;">Unconditional I (Lookout Kid)<br /></span><b style="color: black; font-size: large; text-align: left;">Incondicional I (Cuidado, muchacho)</b></span></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><div><span style="color: #999999;">[Verse 1: Win Butler]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Lookout kid, trust your heart</span></div><div>Cuidado, muchacho, confía en tu corazón.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You don't have to play the part they wrote for you</span></div><div>No tienes que tocar la parte que escribieron para ti,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Just be true</span></div><div>solo sé auténtico.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">There are things that you could do</span></div><div>Hay cosas que podrías hacer</div><div><span style="color: #6fa8dc;">That no one else on earth could ever do</span></div><div>que nadie más en la Tierra podría.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But I can't teach you, I can't teach it to you</span></div><div>Pero no puedo enseñarte, no puedo enseñártelas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 2: Win Butler]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Lookout kid, trust your mind</span></div><div>Cuidado, muchacho, confía en tu mente,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But you can't trust it everytime</span></div><div>pero no puedes confiar en ella siempre.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You know it plays tricks on you</span></div><div>Sabes que esta te juega trucos</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And it don't give a damn if you are happy or you're sad</span></div><div>y no le importa nada si estás feliz o si estás triste.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But if you've lost it, don't feel bad</span></div><div>Pero si la pierdes, no te sientas mal,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">'Cause it's alright to be sad</span></div><div>porque está bien estar triste.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Interlude: Win Butler]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Do-do-do-do, do-do-do-do</span></div><div><div>Do-do-do-do, do-do-do-do</div></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Do-do, do-do, do-do, do-do-do-do</span></div><div><div>Do-do, do-do, do-do, do-do-do-do</div></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Do-do-do-do, do-do-do-do</span></div><div>Do-do-do-do, do-do-do-do</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Do-do, do-do, do-do, do-do-do-do</span></div><div>Do-do, do-do, do-do, do-do-do-do</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Do-do-do-do, do-do-do-do</span></div><div>Do-do-do-do, do-do-do-do</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Do-do-do-do, do-do-do-do</span></div><div>Do-do-do-do, do-do-do-do</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Do-do-do-do</span></div><div>Do-do-do-do</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 3: Win Butler, Win Butler & Régine Chassagne]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Lookout kid, trust your body</span></div><div>Cuidado, muchacho, confía en tu cuerpo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You can dance, and you can shake</span></div><div>Puedes bailar, puedes sacudirte.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Things will break, you make mistakes</span></div><div>Las cosas se romperán, cometerás errores,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You lose your friends, again and again</span></div><div>perderás amigos una y otra vez</div><div><span style="color: #6fa8dc;">'Cause nothing is ever perfect</span></div><div>porque nada es perfecto siempre.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">No one's perfect</span></div><div>Nadie es perfecto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Lеt me say it again: no one's perfеct</span></div><div>Déjame repetirlo: nadie es perfecto.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Right</span></div><div>¿Entiendes?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus: Win Butler & Régine Chassagne]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">A lifetime of skinned knees</span></div><div>Una vida de rodillas raspadas</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And heartbreak comes so easy</span></div><div>y el desamor llegan muy fácilmente,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But a life without pain would be boring</span></div><div>pero una vida sin dolor sería aburrida.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus: Win Butler & Régine Chassagne]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">And if you feel it, it's fine</span></div><div>Y si lo sientes, está bien.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I give you everything that's mine</span></div><div>Te doy todo lo que es mío,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I give you my heart and my precious time</span></div><div>te doy mi corazón y mi precioso tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Post-Chorus]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Do-do-do-do, do-do-do-do</span></div><div>Do-do-do-do, do-do-do-do</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Do-do, do-do, do-do-do-do-do</span></div><div>Do-do, do-do, do-do-do-do-do</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Verse 4: Win Butler, Win Butler & Régine Chassagne]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Lookout kid, trust your soul</span></div><div>Cuidado, muchacho, confía en tu alma.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It ain't hard to rock n' roll</span></div><div>No es difícil el rock 'n' roll.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">You know how to move your hips</span></div><div>Sabes cómo mover las caderas</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And you know God is cool with it</span></div><div>y sabes que a Dios le gusta.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Some people want the rock without the roll</span></div><div>Algunos quieren el rock sin el "roll",</div><div><span style="color: #6fa8dc;">But we all know, there’s no God without soul</span></div><div>pero todos sabemos que no existe un dios sin alma,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Right</span></div><div>¿verdad?</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Pre-Chorus: Win Butler & Régine Chassagne]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">A lifetime of skinned knees</span></div><div>Una vida de rodillas raspadas</div><div><span style="color: #6fa8dc;">And heartbreak comes so easy</span></div><div>y el desamor llegan muy fácilmente,</div></div><div><span style="color: #6fa8dc;">But a life without you</span></div><div>pero una vida sin ti</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Would be boring for someone like me</span></div><div>sería aburrida para alguien como yo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Chorus: Win Butler & Régine Chassagne]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">And if you feel it, it's fine</span></div><div>Y si lo sientes, está bien.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I give you everything that's mine</span></div><div>Te doy todo lo que es mío.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I give you my heart and my precious time</span></div><div>Te doy mi corazón y mi precioso tiempo</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(Precious time)</span></div><div>(precioso tiempo)</div><div><span style="color: #6fa8dc;">(I'll give you everything)</span></div><div>(te lo daré todo).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">I give you my heart and my precious time</span></div><div>Te doy mi corazón y mi precioso tiempo.</div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Post-Chorus]</span></div><div><div><span style="color: #6fa8dc;">Do-do-do-do, do-do-do-do</span></div><div>Do-do-do-do, do-do-do-do</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Do-do, do-do, do-do-do-do-do</span></div><div>Do-do, do-do, do-do-do-do-do</div></div><div><span style="color: #6fa8dc;"><br /></span></div><div><span style="color: #999999;">[Outro: Win Butler & Régine Chassagne]</span></div><div><span style="color: #6fa8dc;">Unconditional</span></div><div>Incondicional,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's unconditional</span></div><div>es incondicional,</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's unconditional</span></div><div>es incondicional.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">No matter what you do</span></div><div>No importa lo que hagas.</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's unconditional (Unconditional)</span></div><div>Es incondicional (incondicional).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's unconditional (Unconditional)</span></div><div>Es incondicional (incondicional).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">Unconditonal (No matter what you do)</span></div><div>Incondicional (No importa lo que hagas).</div><div><span style="color: #6fa8dc;">It's unconditional (Unconditional)</span></div><div>Es incondicional (incondicional).</div></div></div></div></div><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"></p><center><script async="" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></center><p></p><p style="text-align: center;"><iframe style="border-radius:12px" src="https://open.spotify.com/embed/track/6xcrYjTKuONMfC1Qoc6Bdy?utm_source=generator" width="100%" height="352" frameBorder="0" allowfullscreen="" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture" loading="lazy"></iframe></p><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><br /></div>El Traductor de Rockhttp://www.blogger.com/profile/04763258693705780342noreply@blogger.com0