Referencias y curiosidades de "Half light II (No Celebration)" de Arcade Fire
“Half Light II” continúa con el tema de la transición de la juventud a la edad adulta. Esta secuela es más fuerte que la primera parte y de mayor escala a medida que explora los dolores de mudarse del hogar de la infancia.
Half light II (No Celebration) - Arcade Fire: interpretación de algunas líneas según Genius
"Now that San Francisco's gone": La vida que ha hecho en San Francisco ha desaparecido de alguna manera, tal vez perdió su trabajo en el Crash de 2008 o terminó una relación sentimental. Por otro lado, la ciudad de San Francisco podría desaparecer literalmente, gracias a la guerra que acecha en los bordes de todas estas canciones como una pesadilla infantil. De cualquier manera, es una forma brusca y brusca de describir cómo su vida comienza a desmoronarse.
"Wanna wash away my sins": Comenzará una nueva vida al (re)bautizarse o, más probablemente, beberá grandes cantidades de alcohol hasta que el dolor emocional sea reemplazado por uno físico.
"You and I, we head back East": Regresa a su ciudad natal de la infancia en Texas. Cuando estamos en problemas, algunos nos retiramos a algún lugar que nos resulte familiar.
"Even in the half light / We can see that something's gotta give": En Half Light I, se hace referencia a la media luz como un estado mental nocturno que libera a las personas de la falta de vida de las conformidades sociales. Half Light II involucra la maduración de esta mentalidad, donde el narrador es golpeado por la brutal realidad de crecer. Se da cuenta de que no todos los frutos de su infancia sobrevivirán a la transición; incluso durante la euforia de la penumbra, esta verdad es ineludible.
"When we watched the markets crash / The promises we made were torn": Probablemente se refiere a la forma en que la Gran Recesión de 2008 sacudió la vida de las personas.
"And my parents sent for me": Muchos jóvenes regresaron a vivir con sus padres durante la recesión porque no pudieron encontrar trabajo ni vivienda.
"From out West, where I was born": Esta línea refleja y revierte su plan anterior de regresar al este. O sus planes han cambiado frente a la recesión o está jugando con la Geografía de los EE. UU. Texas está “al este” de “San Francisco”, pero todavía se considera parte del “oeste”.
"Some people say / We've already lost / But they're afraid to pay the cost / For what we've lost / Pay the cost / For what we've lost": El protagonista critica a quienes ya han declarado pasivamente la derrota tras la crisis inmobiliaria de 2008. La parte más difícil, reconstruir sus vidas y evitar que vuelva a ocurrir un desastre de este tipo, apenas comienza. El protagonista siente que estas personas anónimas están ignorando el costo real del desastre, así como el hecho de que algunas cosas en la sociedad y la economía estadounidenses tendrán que cambiar.
Vinculado al tema principal del álbum, la crisis de la vivienda y la recesión de 2008 fueron producto del crecimiento explosivo de los suburbios a principios de la década de 2000. Fue la codicia de los desarrolladores que construyeron casas suburbanas, los bancos que otorgaron hipotecas insostenibles para apoyar el modelo suburbano y los funcionarios gubernamentales corruptos que permitieron que el sistema continuara durante décadas lo que casi destruye la economía estadounidense e internacional.
El autor Benjamin Ross explica la conexión entre los suburbios y la crisis de 2008 en su libro Dead End: "Para escribir hipotecas que se vean todas iguales, los grandes bancos querían cajas pequeñas, y no tan pequeñas, que se vean todas iguales. Los desarrolladores estaban felices de suministrar los edificios de imitación que exigían los prestamistas ansiosos. Las tiendas, las oficinas y las casas fueron financiadas por los desmenuzadores de números de Wall Street que solo se preocupaban por los edificios prefabricados que encajaban en el molde establecido centrado en el automóvil. Impulsada por la especulación y el fraude financiero, la ola de construcción cobró fuerza y creció hasta alcanzar una cima poderosa. (…) Las casas de los nuevos arrabales exteriores eran más grandes y dispersas, y sus habitantes no tenían más remedio que conducir más".
"I will never raise my voice": Win está desprovisto de sustancia emocional ahora que los pilares de su infancia finalmente han sido reemplazados. Ni siquiera se atreve a gritar ya que toda la pasión, la ira y el júbilo que sintió cuando era más joven se han desvanecido.
"All the diamonds you have here / In this home which has no life": Los dispositivos electrónicos (los “diamantes”) están por todas partes en esta casa moderna; y si bien la tecnología hace que las tareas sean mucho más convenientes y eficientes, también absorbe toda la sustancia emocional de las personas que residen allí, por lo demás animadas.
"Pray to God I won't live to see / The death of everything that's wild": Win espera no ver el día en que el espíritu humano sea reemplazado por completo por la tecnología. Este uso de "salvaje" se repite más tarde en "Deep Blue" y el sentimiento es el tema principal de "We Used to Wait".
"Though we knew this day would come / Still, it took us by surprise": Todos saben que eventualmente crecerán y dejarán su ciudad. Pero todavía es sorprendente cuando sucede.
"In this town where I was born / I now see through a dead man's eyes": A los ojos de Win, su ciudad natal no es la misma. Pero esto no es porque el pueblo haya cambiado: es porque él cambió. Ahora mira a su ciudad desde un punto de vista diferente al de su yo más joven. Él creció.
"One day, they will see it's long gone": Esto podría verse como si Butler dijera que todos los demás eventualmente superarán su pasado y reconocerán la distancia entre ahora y entonces o que las personas que conoció/conoce vendrán a ver quién era él y no ha sido quien es durante mucho tiempo.
Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De
Half light II (No Celebration) - Arcade Fire | Traducción al español
Media Luz II (Sin Celebraciones)
No hay comentarios:
Publicar un comentario