Referencias y curiosidades de "Neon Bible" de Arcade Fire
En una entrevista con The A.V. Club, el líder Win Butler dijo: "Simplemente anoté [la canción] en mi cuaderno y seguí volviendo a ella. La canción fue muy improvisada, escrita en una noche y grabada al día siguiente. En cuanto a las letras, hay muchas cosas que tienen que ver con la religión y la cultura, que me interesan mucho. Es una imagen a la que volvía y que realmente parecía que era el título del disco. Y todos los demás en la banda estuvieron de acuerdo. Me encantó [la novela] La conjura de los necios".
Neon Bible - Arcade Fire: interpretación de algunas líneas según Genius
"A vial of hope and a vial of pain / In the light, they both looked the same / Poured them out on into the world / On every boy and every girl": Nosotros (la América cristiana) sembramos muchas ideas en la mente de nuestros hijos, sin pensar dos veces en las repercusiones y posibles efectos negativos que tendrán.
"It's in the Neon Bible, the Neon Bible / Not much chance for survival / If the Neon Bible is right": Se supone que la Biblia representa esperanza para aquellos que tienen fe en sus enseñanzas. Butler está comentando cómo la fuente de alegría y moralidad que una vez fue la Biblia ahora ha sido corrompida por la fuerza de la codicia y el materialismo en la sociedad actual.
"Don't lick your fingers when you turn the page": Esta línea hace referencia a la novela El nombre de la rosa de Umberto Eco en la que los monjes son asesinados cuando se lamen los dedos para pasar las páginas envenenadas de un texto secreto.
También podría estar aludiendo al hecho de que Timothy Leary mezcló las páginas de una Biblia con LSD. Por lo tanto, lamer las páginas sería ingerir ácido o, en este caso, Win Butler podría estar sugiriendo que las palabras en sí mismas distorsionarán tu mente o te corromperán.
"It's in the Neon Bible, the Neon Bible / Not much chance for survival / If the Neon Bible is right": Se supone que la Biblia representa esperanza para aquellos que tienen fe en sus enseñanzas. Butler está comentando cómo la fuente de alegría y moralidad que una vez fue la Biblia ahora ha sido corrompida por la fuerza de la codicia y el materialismo en la sociedad actual.
"Oh God! Well look at you now! / Oh! You lost it, but you don't know how! / In the light of a golden calf / Oh God! I had to laugh!": Esta línea se refiere a las personas que van a la iglesia y permiten que esta institución les diga lo que significa su Biblia en lugar de interpretarla por sí mismos. La ponen ahí para que todos la vean como un gran letrero de neón que llama la atención. El puente hace una observación filosófica sobre cómo la autoconciencia le resta valor a la autorrealización. Cuando un budista dice “¡Lo tengo! ¡Soy zen!” él no es zen.
"It was wrong but you said it was right": Esta canción pasa por una progresión narrativa y este verso es el clímax. Es el momento en que el narrador se da cuenta de que la práctica de adoctrinar ciegamente a nuestros hijos con estos principios y tradiciones que ya no examinamos está mal.
"In the future I will read at night": Una especie de broma nietzscheana. La literatura cristiana dice que la luz es conocimiento y la noche es sed o falta de espíritu. El narrador dice que ve sabiduría y valor en lo que la iglesia cristiana ve como maldad.
Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De
Neon Bible - Arcade Fire | Traducción al español
Biblia de Neón
No hay comentarios:
Publicar un comentario