BOB DYLAN - Only a Pawn in Their Game [traducida al español]


Canción: Only a Pawn in Their Game
Artista: Bob Dylan
Álbum / EP / Single: The Times They Are A-Changin'
Año: 1963
Letras: Bob Dylan

Referencias: 

La canción trata sobre el asesinato del activista por los derechos civiles Medgar Evers en junio de 1963, y sobre el racismo enraizado en el sistema judicial de Mississippi y en la sociedad del sur de Estados Unidos que, durante muchos años, permitió que el asesino de Evers (Byron De La Beckwith) permaneciera en libertad.



Only a pawn in their game
Solo un peón en su juego


A bullet from the back of a bush took Medgar Evers’ blood
Una bala disparada desde un arbusto se llevó la sangre de Medgar Evers,
A finger fired the trigger to his name
un dedo apretó un gatillo contra su nombre,
A handle hid out in the dark
un tirador escondido en la oscuridad,
A hand set the spark
una mano encendió la chispa,
Two eyes took the aim
dos ojos fueron los que apuntaron
Behind a man’s brain
detrás del cerebro de un hombre,
But he can’t be blamed
pero no hay que culparlo:
He’s only a pawn in their game
él es solo un peón en su juego.

A South politician preaches to the poor white man
Un político sureño predica al hombre blanco pobre:
“You got more than the blacks, don’t complain.
"Tienes más que los negros, no te quejes,
You’re better than them, you been born with white skin,” they explain.
eres mejor que ellos, tú naciste con la piel blanca", le explican.
And the Negro’s name
Y el nombre del negro
Is used it is plain
es usado, eso es claro,
For the politician’s gain
en beneficio del político
As he rises to fame
que asciende a la fama.
And the poor white remains
Y el blanco pobre se queda
On the caboose of the train
en un vagón del tren,
But it ain’t him to blame
pero no hay que culparlo:
He’s only a pawn in their game
él es solo un peón en su juego.

The deputy sheriffs, the soldiers, the governors get paid
Los diputados, los soldados, los gobernantes son pagados,
And the marshals and cops get the same
los comisarios y los policías reciben lo mismo
But the poor white man’s used in the hands of them all like a tool
pero el hombre blanco pobre es usado por ellos como un instrumento.
He’s taught in his school
A él se le enseñó en su escuela,
From the start by the rule
desde el principio y como regla,
That the laws are with him
que las leyes están con él
To protect his white skin
para proteger su piel blanca,
To keep up his hate
para alimentar su odio,
So he never thinks straight
y así nunca pensar correctamente
’Bout the shape that he’s in
sobre el entorno en el que se encuentra.
But it ain’t him to blame
Pero no hay que culparlo:
He’s only a pawn in their game
él es solo un peón en su juego.

From the poverty shacks, he looks from the cracks to the tracks
Desde las miserables chozas, él observa por las grietas de los caminos
And the hoofbeats pound in his brain
y el ruido de los cascos resuena en su cerebro.
And he’s taught how to walk in a pack
Y se le enseña a andar en pandillas,
Shoot in the back qith his fist in a clinch
a disparar por la espalda con el puño apretado,
To hang and to lynch
a colgar y a linchar,
To hide ’neath the hood
a esconderse bajo la capucha,
To kill with no pain
a matar sin remordimiento
Like a dog on a chain
como un perro encadenado.
He ain’t got no name
Él ya no tiene un nombre,
But it ain’t him to blame
pero no hay que culparlo:
He’s only a pawn in their game.
él es solo un peón en su juego.

Today, Medgar Evers was buried from the bullet he caught
Hoy, Medgar Evers fue enterrado por la bala que lo cazó,
They lowered him down as a king
lo enterraron como a un rey.
But when the shadowy sun sets on the one
Pero cuando el sol sombrío se fije sobre aquel
That fired the gun
que disparó esa pistola,
He’ll see by his grave
este verá junto a su tumba,
On the stone that remains
que sobre una piedra eterna
Carved next to his name
está grabado junto a su nombre
His epitaph plain:
su simple epitafio:
Only a pawn in their game
"Solo un peón en su juego".



1 comentario:

Anónimo dijo...

A pesar del tiempo transcurrido, desde la escritura por Bob Dylan de la letra de
Only a Pawn in Their Game (Otro peón en su juego) el tiempo marca aún como actual, poco ha cambiado el mundo.