ALICE IN CHAINS - God Smack [traducida al español]


Canción: God Smack
Artista: Alice In Chains
Álbum / EP / Single: Dirt
Año: 1992
Letras: Cantrell, Staley

Referencias:

El término "godmack" es un coloquialismo para la sobredosis de heroína; apropiado, dado el contenido lírico de la canción y la mayor parte del álbum.



God Smack
Golpe De Dios


Care not for the men who wonder
No cuides a los hombres que deseosos de saber.
Straw that broke your back, you're under
Señal de tu espalda rota, eres inferior.
Cast all them aside who care
Desecha a todos los que cuidan.
Empty eyes and dead end stare
Ojos vacíos y una mortal mirada final.

Don't you know that none are blind?
¿No sabes que nadie es ciego
To the lie, and you think I don't find what you hide
a la mentira, y piensas que no encuentro lo que escondes?

What in God's name have you done?
¿Qué has hecho en nombre de Dios?
Stick your arm for some real fun
Pincha tu brazo para la verdadera diversión.

For the horse you've grown much fonder
Para el caballo has crecido, aficionado,
Than for me, that I don't ponder
que para mí, que no peso.
As the hair of one who bit you
Como el cabello de aquel que te mordió,
Smiling bite your own self, too
sonriente picadura a ti mismo, también.

And I think that you're not blind
Y pienso que no estás ciego
To the ones you left behind, I'll be here
para aquellos a los que dejaste atrás, yo estaré ahí.

What in God's name have you done?
¿Qué has hecho en nombre de Dios?
Stick your arm for some real fun
Pincha tu brazo para la verdadera diversión.

So be yearning all your life
Así que compadécete toda tu vida,
Twisting, turning like a knife
retorciéndote, volviéndote como un cuchillo.

Now you know the reasons why
Ahora que conoces las razones
Can't get high, or you will die or you'll die
no puedes drogarte, o morirás, o morirás.

What in God's name have you done?
¿Qué has hecho en nombre de Dios?
Stick your arm for some real fun
Pincha tu brazo para la verdadera diversión.

So your sickness weighs a ton
Tu enfermedad pesa una tonelada,
And God's name is smack for some
y el nombre de Dios es un golpe para algunos.


1 comentario:

Chemsen dijo...

Qué gran grupo. Me trae muchos recuerdos de mis 90. Qué época. A ver que el título "God Smack yo lo traduciría mejor como el "Dios caballo", "smack" es el término callejero para referirse a la heroína.

Cervezas para todos los amantes del rock
(Y en mi caso también de la ópera)