LED ZEPPELIN - Carouselambra [traducida al español]


Canción:  Carouselambra
Artista: Led Zeppelin
Álbum / EP / Single: In Through the Out Door
Año: 1979
Nº de track: 5
Letras: Jones, Plant, Page
Referencias: -

__________________________________________________________

Carouselambra
Carouselambra


Sisters of the way-side bide their time in quiet peace,
Hermanas de la mariguana esperan su momento en silenciosa paz,
Await their place within the ring of calm;
esperan su lugar dentro del anillo de la calma,
Still stand to turn in seconds of release,
aún de pie para convertirse en segundos de lanzamiento.
Await the call they know may never come.
Esperan el llamado que saben que tal vez nunca llegue.
In times of lightness, no intruder dared upon
En tiempos de luz, ningún intruso se atrevió
To jeopardize the course, upset the run;
a poner en peligro el curso, a alterar el funcionamiento.
And all was joy and hands were raised toward the sun
Y todo era alegría, y las manos se alzaban hacia el cielo,
As love in the halls of plenty overrun.
como el amor en pasillos de abundante rebosamiento. 

Still in their bliss unchallenged mighty feast,
Aún en su regocijo, indiscutida y fuerte festividad,
Unending dances shadowed on the day.
danzas interminables sombreadas en el día,
Within their walls, their daunting formless keep,
dentro de sus muros, su enorme fortaleza sin forma.
Preserved their joy and kept their doubts at bay.
Conservaron su alegría y mantuvieron sus dudas en la bahía,
Faceless legions stood in readiness to weep,
legiones sin rostro dispuestas a llorar.
Just turn a coin, bring order to the fray;
Basta con poner una moneda, traer orden en la refriega,
And everything is soon no sooner thought than deed,
y todo está prono, no más pronto que el acto,
But no one seemed to question in anyway.
pero nadie parecía cuestionarlo de todos modos.

How keen the storied hunter's eye prevails upon the land
Como el buen ojo de un cazador, prevalece en la tierra
To seek the unsuspecting and the weak;
para buscar a los incautos y a los débiles.
And powerless the fabled sat, too smug to lift a hand
Y sin el poder del legendario Sab, muy engreído para levantar una mano
Toward the foe that threatened from the deep.
hacia el enemigo que amenaza desde las profundidades.
Who cares to dry the cheeks of those who saddened stand
¿A quién le importa secar las mejillas de los entristecidos,
Adrift upon a sea of futile speech?
a la deriva en un mar de discurso inútil?
And to fall to fate and make the status plan
Y caer hacia el destino, y hacer el plan de estatus,
But no one there had heaven within their reach.
pero nadie allí tenía el Cielo a su alcance.
Singin'....
Cantando...

Where was your word, where did you go?
¿Dónde quedó tu palabra?, ¿a dónde fuiste?
Where was your helping, where was your bow? Bow.
¿dónde quedó tu ayuda?, ¿dónde quedó tu arco?
Dull is the armour, cold is the day.
Apagada es la armadura, frío es el día,
Hard was the journey, dark was the way. Way.
difícil fue el viaje, oscuro fue el camino, el camino.
I heard the word; I couldn't stay. Oh.
Escuché la palabra, no podía quedarme.
I couldn't stand it another day, another day-ay,
No podía soportar otro día, otro día,
Another day, another day.
otro día, otro día.

Touched by the timely coming, 
Tocado por la oportuna venida,
Roused from the keeper's sleep,
despertado del sueño del arquero,
Release the grip, throw down the key.
suelta el puño, tira la llave.

Held now within the knowing, 
Celebrado ahora, dentro del saber;
Rest now within the peace.
descansa ahora dentro de la paz;
Take of the fruit, but guard the seed.
toma la fruta, pero guarda la semilla.

They had to stay!
¡Ellos deben quedarse!

Held now within the knowing, 
Celebrado ahora, dentro del saber;
Rest now within the beat.
descansa ahora dentro del ritmo.
Take of the fruit, but guard the seed...
Toma la fruta, pero guarda la semilla...


3 comentarios:

Unknown dijo...

Gracias por el trabajo de traducir las letras de Zeppelin.

Unknown dijo...

Gracias por la traducción. Tendré que leerla varias veces porque no me entero mucho del significado. Aunque algunas frases parecen remitirse a alguna queja respecto a la ausencia de Jimmy Page y John Paul Jones en el entierro del hijo de Robert Plant

Mandame otra dijo...

Muchas gracias por este temazo traducido