PINK FLOYD - Learning to Fly [traducida al español]


Canción: Learning to Fly
Artista: Pink Floyd
Álbum / EP / Single: A Momentary Lapse of Reason
Año: 1987
Nº de track: 2
Letras: Gilmour, Moore, Ezrin, Carin
Referencias: -


___________________________________________

Learning to Fly
Aprendiendo a volar


Into the distance, a ribbon of black
En la distancia, un lazo negro
Stretched to the point of no turning back
estirado hasta el punto de no retorno,
A flight of fancy on a wind swept field
un vuelo por capricho en un campo agitado por el viento.
Standing alone my senses reel
Parado solo, mis sentidos se tambalearon;
A fatal attraction is holding me fast
una atracción fatal me sujeta rápidamente.
How can I escape this irresistible grasp?
¿Cómo puedo escapar a este asidero irresistible?

Can’t keep my eyes from the circling sky
No puedo mantener la mirada desde los cielos circulares.
Tongue-tied and twisted
Lengua atada y retorcida,
Just an earth-bound misfit, I
destinado a ser un total inadaptado: yo.

Ice is forming on the tips of my wings
El hielo se forma en las puntas de mis alas.
Unheeded warnings, I thought I thought of everything
Avisos ignorados, pensé, pensé en todo.
No navigator to find my way home
Sin navegador para encontrar mi camino a casa,
Unladen, empty and turned to stone
sin carga, vacío y petrificado.

A soul in tension that’s learning to fly
Un alma en tensión que está aprendiendo a volar.
Condition grounded but determined to try
Con condición abatida, pero determinado a intentarlo.
Can’t keep my eyes from the circling sky
No puedo mantener la mirada desde los cielos circulares.
Tongue-tied and twisted
Lengua atada y retorcida,
Just an earth-bound misfit, I
destinado a ser un total inadaptado: yo.

Above the planet on a wing and a prayer
Por encima del planeta, sobre un ala y una oración,
My grubby halo, a vapor trail in the empty air
mi sucio halo, un vapor vacío en el aire.
Across the clouds I see my shadow fly
A través de las nubes veo mi a sombra volar.
Out of the corner of my watering eye
fuera de la esquina de mi ojo regándose.
A dream unthreatened by the morning light
Un sueño no amenazado por la luz de la mañana
Could blow this soul right through the roof of the night
podría soplar esta alma a través del techo de la noche.

There’s no sensation to compare with this
No hay sensación comparable con esta:
Suspended animation, a state of bliss
animación suspendida, un estado de felicidad.
Can’t keep my eyes from the circling sky
No puedo mantener la mirada desde los cielos circulares.
Tongue-tied and twisted
Lengua atada y retorcida,
Just an earth-bound misfit, I
destinado a ser un total inadaptado: yo.


1 comentario:

Martin Chritsell dijo...

Standing alone no se traduce literal...es una construccion que significa autonomo. Tal vez haga referencia a una "desfibrilacion emocional de los sentidos, si recurrimos a una licencia poetica del tipo floyd...