DAVID BOWIE - Let's Dance [historia y la mejor traducción al español]

      


Canción: Let's Dance 

Artista: David Bowie

Álbum / EP / Single: Let's Dance

Año: 1983

Letras: David Bowie


Referencias y curiosidades de "Let's Dance" de David Bowie


En 1983, David Bowie diría sobre la canción: "La razón por la que tiene un manejo R&B tan obvio […] es que, en la época de la película de Oshima (Merry Christmas, Mr. Lawrence, donde actuó Bowie), cuando tuve que ir al Pacífico Sur, tuve que decidir el tipo de cintas que llevaría conmigo para tocar durante esos tiempos. Naturalmente, parecía ir por las viejas influencias del R&B que escuchaba cuando era adolescente: Elmore James, Albert King, Stan Kenton, Red Prysock, Alan Freed Big Band".


Por su parte, en 2018, el productor Nile Rodgers declaró: "Ojalá hubiéramos tenido teléfonos celulares en esos días para poder capturar la expresión del rostro de Stevie cuando escuchó la canción por primera vez. Sabía que era tan importante que la primera [cosa] que tocó fue una sola nota - un Bb - para mantenerse fuera del camino del groove. Luego rompió a medida que se sentía más cómodo con la banda y todos en la habitación. Nos hicimos amigos de toda la vida y produje The Vaughan Brothers, y pronuncié el panegírico en su funeral".


Let's Dance: interpretación de algunas líneas según Genius.


"Let's dance": Sobre esta frase que protagoniza la canción, Nile Rodgers señaló: Si no hago bailar a la gente y el disco se llama Let’s Dance, tengo que entregar mi tarjeta del sindicato negro".


"put on your red shoes and dance the blues": La referencia de la frase "red shoes" (zapatos rojos) probablemente proviene de la película británica de 1948 The Red Shoes, que se basa (vagamente) en una historia de Hans Christian Andersen del mismo nombre.



"(Let's sway) while colour lights up your face / (Let's sway) sway through the crowd to an empty space": Esencialmente, esto es en una pista de baile (una bola de discoteca haría que "el color se iluminara ... en tu cara"). Podemos suponer que está abarrotado: la pareja tiene que moverse entre todas las otras personas que están bailando.


Esencialmente, esto es en una pista de baile (una bola de discoteca haría que "el color se iluminara... en tu cara"). Podemos suponer que está abarrotado: la pareja tiene que moverse entre todas las otras personas que están bailando.


"(Let's sway) under the moonlight, this serious moonlight": Para promocionar el álbum "Let's Dance", Bowie se embarcó en la gira "The Serious Moonlight Tour". Hasta este momento, fue la más larga y exitosa de Bowie. 


Traducción al español


Let's Dance
Bailemos


(Let's dance)
(Bailemos)
(Let's dance)
(Bailemos)

(Let's dance) put on your red shoes and dance the blues
(Bailemos) ponte tus zapatos rojos y baila el blues,
(Let's dance) to the song they're playing on the radio
(bailemos) la canción que están poniendo en la radio,
(Let's sway) while colour lights up your face
(fluyamos) mientras las luces iluminan tu rostro,
(Let's sway) sway through the crowd to an empty space
(fluyamos) fluyamos a través de la gente hasta un espacio vacío.

If you say run, I'll run with you
Si dices que corra, correré contigo;
And if you say hide, we'll hide
y si dices "escóndete", nos esconderemos,
Because my love for you would break my heart in two
porque mi amor por ti partiría en dos mi corazón
If you should fall, into my arms and tremble like a flower
si cayeras en mis brazos y temblaras como una flor.

(Let's dance)
(Bailemos)
(Let's dance)
(Bailemos)

(Let's dance) for fear your grace should fall
(Bailemos) por miedo a que caiga tu gracia.
(Let's dance) for fear tonight is all
(Bailemos) por miedo; esta noche lo es todo.
(Let's sway) you could look into my eyes
(Fluyamos) puedes mirarme a los ojos.
(Let's sway) under the moonlight, this serious moonlight
(Fluyamos) bajo la luz de la luna, esta seria luz de la luna.

If you say run, I'll run with you
Si dices que corra, correré contigo;
And if you say hide, we'll hide
y si dices "escóndete", nos esconderemos,
Because my love for you would break my heart in two
porque mi amor por ti partiría en dos mi corazón
If you should fall, into my arms and tremble like a flower
si cayeras en mis brazos y temblaras como una flor.

(Let's dance)
(Bailemos)
(Let's dance)
(Bailemos)

[Verse 3]
(Let's dance) put on your red shoes and dance the blues
(Bailemos) ponte tus zapatos rojos y baila el blues,
(Let's dance) to the song we're playing
(bailemos) la canción que estamos tocando,
(Let's sway)
(fluyamos)
(Let's sway) under the moonlight, this serious moonlight
(fluyamos) bajo la luz de la luna, esta seria luz de la luna.

(Let's dance)
(Bailemos)
(Let's...)
(Vamos...)
(Let's...)
(Vamos...)
(Let's...)
(Vamos...)
(Let's sway)
(Fluyamos)
(Let's...)
(Vamos...)
Let's dance, let's dance, let's dance, let's dance, let's dance
Bailemos, bailemos, bailemos, bailemos, bailemos...
(Let's dance)
(Bailemos).
Let's sway
Fluyamos.
Let's sway
Fluyamos.
Let's dance, let's dance, let's dance, let's dance, let's dance
Bailemos, bailemos, bailemos, bailemos, bailemos...
(Let's dance)
(Bailemos).
(Let's dance)
(Bailemos).
(Let's dance)
(Bailemos).
(Let's dance)
(Bailemos).




No hay comentarios: