OASIS - Falling Down [significado, historia y la mejor traducción al español]

                    


Canción: Falling Down

Artista: Oasis

Álbum / EP / Single: Dig Out Your Soul

Año: 2008

Letras: Noel Gallagher


Referencias y curiosidades de "Falling Down" de Oasis


"Falling Down" fue el tercer y último single que se lanzó de Dig Out Your Soul (así como el último single de Oasis, ya que se separaron en 2009). En 2010 fue incluido en la colección de singles Time Flies… 1994-2009.


La canción también sirvió como opening del anime 東 の エ デ ン (Eden of the East). El estudio japonés del anime Production I.G creó un video musical para la canción utilizando los estilos estéticos del programa para la ocasión.


Eden of the East, el ánime que usó la canción "Falling Down" de Oasis


“Falling Down” también fue remezclado por The Chemical Brothers, convirtiéndose en el primer remix oficial de una canción de Oasis.


Noel Gallagher le dijo a la revista Q en octubre de 2008: "¡Tres acordes, una nota Krautpop! El tipo de canción que he querido escribir durante años".


Oasis - Falling Down: interpretación de algunas líneas según Genius


"Time will kiss the world goodbye / Falling down on all that I've ever known / Is all that I've ever known": Todo acaba eventualmente, y el tiempo pasa factura a todo en todas partes. Muy apropiado considerando que este fue el último single de Oasis en ser lanzado.


"Dying scream, it makes no sound / Calling out to all that I've ever known / Here am I, lost and found / Calling out to all": Este es un grito existencial que el narrador está lanzando, pidiendo saber qué significa todo, pero también es consciente de que su grito “no emite ningún sonido” y por eso nunca obtendrá su respuesta. Está perdido en este proceso mental de ceguera y aislamiento, pero también sabe que nunca saldrá de él.


"We live a dying dream / If you know what I mean": Solo nosotros experimentamos nuestra vida, y cuando muramos, eventualmente la olvidaremos, como un sueño.


"Catch the wheel that breaks the butterfly": "¿Quién rompe a una mariposa sobre una rueda?" es una cita de la "Epístola al Dr. Arbuthnot" de Alexander Pope de enero de 1735.


Alude a "romper la rueda", una forma de tortura en la que a las víctimas se les rompían los huesos largos con una barra de hierro mientras estaban atadas a una rueda de Catherine. La cita se utiliza para sugerir que alguien está haciendo un esfuerzo sobreabundante para un asunto pequeño.


"I cried the rain that fills the ocean wide": Antes de buscar una respuesta en la religión, el narrador llora un océano. El hecho de que llore la lluvia encaja con las imágenes que caen de la canción. Además, tanto el agua del océano como las lágrimas son líquidos salados.


Aunque metafórica, esta línea y toda la canción podrían tomarse literalmente como un relato de lo que ha hecho el narrador, convirtiendo esta línea en un mito sobre la creación de los océanos. 


"I tried to talk with God to no avail / Calling him in and out of nowhere / I said if you won't save me please don't waste my time": Una década antes, Noel sintió que Dios se quejaría de sentirse abandonado por su pueblo. Ahora el músico es el que siente que el Todopoderoso lo dejó, y en particular quiere que Dios responda si la salvación es posible para el alma de Noel.


Sobre esta, línea, Noel respondió en una entrevista la pregunta "Como ateo confeso, ¿eso significa que quieres creer en algo?":


"Mira, no sé lo que soy. Si fuera ateo, simplemente escribiría canciones sobre no creer en Dios, pero no sé lo que soy. Cualquier argumento me puede convencer. He escuchado todas las teorías de la conspiración sobre el 11 de septiembre y las compro todas. Creo que fueron Al Qaeda y dieciséis terroristas en los aviones, pero luego, cuando alguien dice: "Oh, no, volaron las torres", yo dije: "¡Sí! Ellos volaron las torres, cabrones". 


Puedo estar convencido de cualquier cosa. Ciertamente no creo en la religión, aunque me parece fascinante que se haya vuelto tan poderosa en el mundo y que haya dictado una especie de moral en las sociedades durante miles de años, pero no veo la mano de Dios obrando en el mundo, en el mundo o en cualquier lugar.


"Time will kiss the world goodbye / Falling down on all that I've ever known / Is all that I've ever known": Todo acaba eventualmente, y el tiempo pasa factura a todo en todas partes. Muy apropiado considerando que este fue el último single de Oasis en ser lanzado.


Oasis - Falling Down | Traducción al español


Falling Down
Cayendo


Summer sun, it blows my mind
El sol veraniego me vuela la cabeza,
Is falling down on all that I've ever known
está cayendo sobre todo lo que he conocido.
Time will kiss the world goodbye
El tiempo le dará un beso de despedida al mundo
Falling down on all that I've ever known
cayendo sobre todo lo que he conocido,
Is all that I've ever known
es todo lo que he conocido.

Dying scream, it makes no sound
Gritos moribundos que no emiten sonido
Calling out to all that I've ever known
llamando a todo lo que he conocido.
Here am I, lost and found
Aquí estoy, perdido y encontrado,
Calling out to all
llamándolos a todos.

We live a dying dream
Vivimos un sueño en agonía,
If you know what I mean
si entiendes a qué me refiero.
All that I've ever known
Todo lo que he conocido,
It's all that I've ever known
es todo lo que he conocido.

Catch the wheel that breaks the butterfly
Coge la rueda que destroza a la mariposa.
I cried the rain that fills the ocean wide
He llorado la lluvia que llena el vasto océano,
I tried to talk with God to no avail
he intentado hablar con Dios en vano,
Calling him in and out of nowhere
llamándolo dentro y fuera de la nada.
I said if you won't save me please don't waste my time
Le dije: "Si no me salvas, por favor no malgastes mi tiempo".

(It's all that I've ever known)
(Es todo lo que he conocido).

Catch the wheel that breaks the butterfly
Coge la rueda que destroza a la mariposa.
I cried the rain that fills the ocean wide
He llorado la lluvia que llena el vasto océano,
I tried to talk with God to no avail
he intentado hablar con Dios en vano,
Calling him in and out of nowhere
llamándolo dentro y fuera de la nada.
I said if you won't save me please don't waste my time
Le dije: "Si no me salvas, por favor no malgastes mi tiempo".

Summer sun, it blows my mind
El sol veraniego me vuela la cabeza,
Is falling down on all that I've ever known
está cayendo sobre todo lo que he conocido.
Time will kiss the world goodbye
El tiempo le dará un beso de despedida al mundo
Falling down on all that I've ever known
cayendo sobre todo lo que he conocido,
Is all that I've ever known
es todo lo que he conocido.




No hay comentarios: