OLIVIA RODRIGO: 1 setp forward, 3 steps back | La mejor traducción al español



Canción: 1 step forward, 3 steps back

Artista: OLIVIA RODRIGO

Álbum / EP / Single: SOUR

Año: 2021

Letras: Olivia Rodrigo


Referencias y curiosidades de "1 setp forward, 3 steps back" de Olvia Rodrigo


“1 step forward, 3 steps back” trata sobre los altibajos de la vida y el desafío de manejar las relaciones con una pareja inconsistente, ya que, cada vez que Olivia da un paso adelante para conocer al chico al que considera su verdadero amor, se siente al mismo tiempo alejada de sus metas personales.


Como curiosidad, la canción contiene una ligera interpolación de "New Year's Day" de Taylor Swift, lanzado en 2017, mientras que también tiene algunas similitudes en su concepto principal con otra canción de la misma cantante, "Dear John" (2010). 


El título también se desvía de la versión típica una frase popular en inglés que dice "1 step forward, 2 steps back", ya que se aumenta la cantidad de pasos hacia atrás y se indica que sus retrocesos son mucho más grandes que sus avances en medio de esta situación. También creen algunos que esto forma una referencia al número favorito de su ídola Taylor Swift, que es el 13.


Rodrigo ha elogiado a Swift varias veces, citándola no solo como una gran inspiración para sus composiciones y melodías introspectivas, sino también como una modelo a seguir en la industria de la música, tal como lo declaró a Nylon Magazine:


"Obviamente, creo que es la mejor compositora de todos los tiempos, pero es también muy hábil en los negocios y realmente se preocupa por su carrera en ese sentido también. Ha sido realmente inspirador para mí ver a alguien tomar el control de su vida profesional de esa manera", declaró.



Brutal - Olivia Rodrigo: interpretación de algunas líneas según Genius


"You got me fucked up in the head, boy": Esta línea es una referencia a la canción "Champagne Problems" de Taylor Swift, a una línea que dice "“what a shame she’s fucked in the head” ("Qué lástima que ella esté jodida de la cabeza").


"Never doubted myself so much / Like, am I pretty? Am I fun, boy? / I hate that I give you power over that kinda stuff": Sour retrata en algunas canciones temas comunes de inadecuación, de cómo a veces basamos nuestra autoestima en la opinión y aprobación de los demás, y cómo intentamos adecuarnos a los estándares sociales de belleza.


"It's always one step forward and three steps back": Olivia cambia ligeramente la expresión popular en inglés "one step forward, two steps back” (un paso hacia adelante y dos hacia atrás) "un paso adelante, dos pasos atrás" para hacer un guiño a una de sus ídolas, Taylor Swift, y su número de la suerte, el 13. Esta es la segunda parte de la canción inspirada en Swift, ya que interpola el tema "New Year's Day”, la canción que cierra el álbum de Taylor de 2017, reputación.


La canción completa en realidad está escrita solo a partir de esta línea y se interpretó por primera, tal como lo explicó Olivia en una entrevista con Zach Sang: «Se me ocurrió el concepto de “un paso adelante” y escribí un verso y un estribillo. Estaba en el auto en un viaje por carretera, y cuando llegué a casa, decidí cantarla sobre los acordes de “New Year’s Day”, y creo que son acordes realmente hermosos. Tuve la suerte de obtener la aprobación (de Taylor) y ahora está registrado (el crédito a ella), así que sí, es algo genial"»


Cabe señalar que la admiración de Olivia por Taylor Swift parece ser recíproca, la cantante reveló que Taylor le dio un anillo similar al que usó mientras grababa su álbum Red de 2012, junto a una carta escrita a mano.


"I'm the love of your life until I make you mad (...) / Do you love me, want me, hate me? / Boy, I don't understand": El marcado contraste entre cómo el chico trataba a Olivia cuando este estaba feliz y cómo lo hacía cuando estaba enojado evoca el ciclo del abuso, una teoría del ciclo social desarrollada en 1979 por la psicóloga Lenore Walker. 


Según ese enfoque, la pareja de Rodrigo la trató de una manera aleatoria como si la amara, como si solo la quisiera, como si la odiara, o como si ella fuera el amor de su vida, en distintos momentos.


En el ciclo del maltrato se generan tensiones, luego ocurre un incidente que hace que el maltratador culpe a la víctima (es decir, la enfada), y luego le siguen las disculpas y una fase de luna de miel donde se da cariño a la víctima, por ejemplo, con el abusador diciéndole que ella es el amor de su vida.


Otras partes de esta canción también evocan ese patrón, como el puente, que habla de una relación con idas y venidas.


En el ciclo del maltrato se generan tensiones, luego ocurre un incidente que hace que el maltratador culpe a la víctima (es decir, la enfada), al que le siguen las disculpas y una fase de luna de miel, donde se prodiga cariño a la víctima, ejemplo de ello podría estar declarándolos el amor de su vida.


"No, it's back and forth, did I say something wrong? / It's back and forth, going over everything I said / It's back and forth, did I do something wrong? / It's back and forth, maybe this is all your fault instead": Es muy común en las relaciones abusivas que el manipulador culpe repetidamente a la víctima, llevándola a creer que todo es culpa de ella. Esto aplasta la autoestima de la víctima, al mismo tiempo que la hace dependiente del manipulador en el proceso.


Sin embargo, Olivia logra salir del ciclo de abuso y manipulación, y se da cuenta de que en realidad fue culpa de su ex. Ellos fueron los que la hicieron cuestionar todo lo que alguna vez hizo y dudar de sí misma en todo momento. Como resultado, ella entiende que debe abstenerse de su estado mental delirante de defenderlo tanto frente a sus amigos.



Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



Olivia Rodrigo - 1 setp forward, 3 steps back | Traducción al español


1 step forward, 3 steps back
1 paso hacia adelante; 3 pasos hacia atrás

Called you on the phone today
Te llamé por teléfono hoy
Just to ask you how you were
solo para preguntar cómo estabas.
All I did was speak normally
Solo te hablaba con normalidad.
Somehow, I still struck a nerve
De alguna manera, sigo tocándote algún nervio.
You got me fucked up in the head, boy
Me tienes jodida de la cabeza, muchacho.
Never doubted myself so much
Nunca había dudado tanto de mí misma.
Like, am I pretty? Am I fun, boy?
O sea, ¿soy linda? ¿soy divertida?
I hate that I give you power over that kinda stuff
Odio haberte dado el poder de definir esas cosas.

'Cause it's always one step forward and three steps back
Porque siempre es un paso hacia adelante y tres hacia atrás.
I'm the love of your life until I make you mad
Soy el amor de tu vida hasta que te hago enojar.
It's always one step forward and three steps back
Siempre es un paso hacia adelante y tres hacia atrás.
Do you love me, want me, hate me?
¿Me amas? ¿me quieres? ¿me odias?
Boy, I don't understand
Muchacho, no lo entiendo.
No, I don't understand
No, no lo entiendo.

And maybe in some masochistic way
Y tal vez, de alguna manera masoquista,
I kind of find it all exciting
encuentro todo esto emocionante.
Like, which lover will I get today?
Como decir, ¿qué amante me tocará hoy?
Will you walk me to the door or send me home crying?
¿Me acompañarás hasta la puerta o me enviarás a casa llorando?

It's one step forward and three steps back
Es un paso hacia adelante y tres hacia atrás.
I'm the love of your life until I make you mad
Soy el amor de tu vida hasta que te hago enojar.
It's always one step forward and three steps back
Siempre es un paso hacia adelante y tres hacia atrás.
Do you love me, want me, hate me?
¿Me amas? ¿me quieres? ¿me odias?
Boy, I don't understand
Muchacho, no lo entiendo.

No, it's back and forth, did I say something wrong?
No, son idas y vueltas. ¿Acaso dije algo mal?
It's back and forth, going over everything I said
Son idas y vueltas repasando todo lo que dije.
It's back and forth, did I do something wrong?
Son idas y vueltas. ¿Acaso dije algo malo?
It's back and forth, maybe this is all your fault instead
Son idas y vueltas. Tal vez sí sea tu culpa, en realidad...

It's one step forward and three steps back
Es un paso hacia adelante y tres hacia atrás.
And I'd leave you, but the rollercoaster's all I've ever had
Y te dejaría, pero esta montaña rusa es todo lo que siempre tuve.
Yeah, it's one step forward and three steps back
Sí, es un paso hacia adelante y tres pasos hacia atrás.
Do you love me, want me, hate me?
¿Me amas? ¿me quieres? ¿me odias?
Boy, I don't understand
Muchacho, no lo entiendo.
No, I don't understand
No, no lo entiendo.




No hay comentarios: