ARCADE FIRE - The Lightning II | La mejor traducción al español

      


Canción: The Lightning II

Artista: ARCADE FIRE

Álbum / EP / Single: WE

Año: 2022

Letras: Reggine Chassagne y Win Butler


Referencias y curiosidades de "The Lightning II" de Arcade Fire


Esta canción fue lanzada con The Lightning I y concluye los temas líricos de esperanza y desesperación con un tono hiperactivo. Win Butler diría sobre ella:


"Lo que estaba en mi cabeza cuando estaba cantando esa canción era todos los haitianos en la frontera tratando de entrar a los EE. UU. que habían tomado un barco de Haití a Brasil y luego caminaron o tomaron un tren hasta la frontera con México. Solo para encontrar una vida mejor para su familia, imagine lo que se necesitaría, la valentía. El gobernador de Texas honestamente puede... No odio a mucha gente, pero odio a ese hijo de puta. Ni siquiera creo en el infierno, pero si hay un infierno, ese hijo de puta va allí. Sólo para conocer gente con la absoluta ausencia de compasión, estos falsos cristianos de mierda. No es necesariamente de lo que se trata la canción, pero eso era lo que estaba en mi cabeza: ¿Qué significa no rendirse y llegar al final y luego regresar, y todavía no puedes renunciar porque todavía tienes a tu familia? Entonces te envían de regreso a donde empezaste y todavía no puedes rendirte porque todavía es tu vida y todavía es tu familia y todavía estás luchando por sobrevivir".


The Lightning II - Arcade Fire: interpretación de algunas líneas según Genius


"Jesus Christ was an only son": Tal vez una burla a la creencia humana de que todo el mundo es "especial", como un hijo único. No queremos ser solo “uno entre mil millones” porque quizás, si tuviéramos “suerte”, nuestra madre nos dijo que éramos únicos cuando éramos pequeños.


"A day, a week, a month, a year": Win dijo en un correo electrónico a los fanáticos que esta oración "Un día, una semana, un mes, un año" es un recordatorio para todos nosotros al darnos cuenta de que no podemos ganarnos a todos, incluso cuando lo damos todo.


"I heard the thunder and I thought it was the answer / But I find I got the question wrong": Como han señalado algunos filósofos, a veces se crean problemas existenciales por la forma en que hacemos preguntas que no tienen sentido o no pueden ser respondidas en la forma en que las hacemos. El enfoque de la filosofía de Ludwig Wittgestein parece reflejar el sentimiento de Win Butler de no haber hecho la pregunta correcta.


En su famoso trabajo Tractatus logico-philosophicus, Wittgenstein afirma: “Para una respuesta que no puede expresarse, la pregunta tampoco puede expresarse. El acertijo no existe... Por supuesto, entonces no queda ninguna pregunta, y solo esta es la respuesta. La solución del problema de la vida se ve en la desaparición de este problema. De hecho, existe lo inexpresable. Esto se muestra a sí mismo; es lo místico".


Habiendo referenciado previamente a Jesucristo como una alegoría, parece que Win Butler se está refiriendo al trueno como una especie de revelación mística o visión profunda, que a veces nuestro lenguaje no es capaz de captar correctamente, por lo que entendemos que su significado está más allá de nuestra capacidad. preguntar con palabras.



Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



The Lightning II - Arcade Fire | Traducción al español


The Lightning II
El Relámpago II


[Verse 1: Win Butler]
I heard the thunder on the blue sky perfect day
Escuché el trueno en un perfecto día de cielo azul.
I wonder why, am I the only one?
Me pregunté por qué yo soy el único.
I heard the thunder and I feel I'm going under
Escuché el trueno y siento que estoy hundiéndome.
Jesus Christ was an only son
Jesucristo fue hijo único.

[Pre-Chorus: Win Butler & Régine Chassagne]
A day, a week, a month, a year
Un día, una semana, un mes, un año.
A day, a week, a month, a year
Un día, una semana, un mes, un año.
Every second brings me here
Cada segundo me trae aquí.
A day, a week, a month, a year
Un día, una semana, un mes, un año.
A day, a week, a month, a year
Un día, una semana, un mes, un año.
Every second brings me here
Cada segundo me trae aquí.

[Chorus: Win Butler & Régine Chassagne]
Waiting on the lightning
Esperando el relámpago.
Waiting on the lightning
Esperando el relámpago.
Waiting on the light
Esperando el relámpago.
What will the light bring?
¿Qué traerá la luz?

[Verse 2: Win Butler]
I heard the thunder and I thought it was the answer
Escuché el trueno y pensé que era la respuesta,
But I find I got the question wrong
pero noté que formulé mal la pregunta.
I was trying to run away, but a voice told me to stay
Yo intentaba huir, pero una voz me dijo que me quede
And put the feeling in a song
y plasmara el sentimiento en una canción.

[Pre-Chorus: Win Butler & Régine Chassagne]
A day, a week, a month, a year
Un día, una semana, un mes, un año.
A day, a week, a month, a year
Un día, una semana, un mes, un año.
Every second brings me here
Cada segundo me trae aquí.
A day, a week, a month, a year
Un día, una semana, un mes, un año.
A day, a week, a month, a year
Un día, una semana, un mes, un año.
Every second brings me here
Cada segundo me trae aquí.

[Chorus: Win Butler & Régine Chassagne]
Waiting on the lightning
Esperando el relámpago.
Waiting on the lightning
Esperando el relámpago.
Waiting on the light
Esperando la luz.
What will the light bring?
¿Qué traerá la luz?
Waiting on the lightning
Esperando el relámpago.
Waiting on the lightning
Esperando el relámpago.
Waiting on the light
Esperando la luz.
What will the light bring?
¿Qué traerá la luz?




No hay comentarios: