PARAMORE - Figure 8 | La mejor traducción al español



Canción: Figure 8

Artista: PARAMORE

Álbum / EP / Single: This Is Why

Año: 2022

Letras: Hayley Williams, Taylos York & Zac Farro


Referencias y curiosidades de "Figure 8" de Paramore


Hayley Williams se enfrenta a una relación tóxica y canta sobre cómo se esforzó al máximo por la persona a la que se refiere en esta canción. Ella menciona hacia el backend que terminó causándose una confusión emocional/mental debido a esta persona y lo que hizo por ambos.


Es muy posible que Hayley se esté refiriendo a su ex esposo, Chad Gilbert, en esta canción. Se divorciaron en 2017 debido a su infidelidad. Williams también mencionaría que el ciclo del álbum After Laughter fue increíblemente duro para ella mental y emocionalmente.


Figure 8 - Paramore: interpretación de algunas líneas según Genius


"Pearls before swine": Un proverbio adaptado de un dicho de Jesús de los Evangelios, "No eches perlas delante de los cerdos". Su significado es no dar u ofrecer algo valioso a alguien que no entiende su valor.


"all flowers die": El trabajo en solitario de Hayley Williams ha destacado notablemente las flores como símbolo de crecimiento y renacimiento.


"Tapped the last good vein": “Buena vena”. A menudo se refiere a las venas anatómicas que son de fácil acceso a través de la visibilidad, siendo las más preferibles para la extracción de sangre. Sin embargo, cuando se extrae sangre de la misma vena una y otra vez, se crean más y más pequeñas cicatrices que conducen al debilitamiento de la pared de la vena, por lo que se prefiere alternar las venas.


Tocar la última vena buena puede referirse a esta sensación de estar casi completamente agotado, esta es la última esperanza/pedacito de energía que le puede quedar, y actualmente se está drenando.


"Spinnin' in an endless figure eight": El ocho hace referencia al símbolo del infinito, una línea que nunca termina. Esta persona siente que está atrapada dentro de él y que sigue girando en sus líneas.


"My flimsy spine, unsuspicious mind": Una experiencia común para las personas que se abren sobre estar en una relación abusiva es ser invalidadas por extraños porque "si es/fue realmente tan malo, ¿por qué se quedarían?". Esta táctica común de culpar a la víctima ignora que los abusadores tienen mucho cuidado de hacer que sus víctimas cuestionen su propio juicio en todos los niveles para evitar que se vayan. Además, los abusadores buscan específicamente a personas que ya son vulnerables porque saben que serán más fáciles de manipular.


En el contexto de esta canción, Hayley menciona el hecho de que su ex se aprovechó de ella porque sabía que se saldría con la suya con un mal comportamiento. Idiomáticamente, uno puede tener (o no tener) columna vertebral, lo que significa que tiene coraje y se defiende a sí mismo o es cobarde y débil. La “columna endeble” de Hayley rechaza esta estricta distinción binaria entre tener o no tener columna vertebral. La versión pasada de sí misma que estaba en esa mala relación (o en un nivel más amplio, todos los sobrevivientes de abuso) tenía coraje en su interior, pero aún no había podido solidificarse hasta el punto en que podría defenderse por completo. sí misma.


Su "mente no sospechosa" probablemente se refiere a su yo de 17/18 años que no (quería) ver que algo andaba mal cuando Chad, de 26 años y casado, se acercó a ella. En ese contexto, incluso el concepto de su “columna frágil” podría verse como una referencia a la considerable diferencia de edad y madurez entre ella y Chad cuando comenzaron a salir, ya que los niños y adolescentes son considerablemente más flexibles físicamente que los adultos.


"Candlelight, candlelight / Burnin' at both ends tonight": Haciendo referencia al modismo clásico "quemar la vela en ambos extremos" que significa intentar hacer muchas cosas en un corto período de tiempo, lo que puede provocar un agotamiento más rápido.



Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



Figure 8 - Paramore | Traducción al español


Figure 8
Figura 8


[Verse 1]
Drained me dry, down to the last drop
Me dejaste seca, hasta la última gota.
Pearls before swine, all flowers die
Perlas ante los cerdos, todas las flores mueren.
Tapped the last good vein
Explotaste la última buena vena.
Don't know how to shut it off
No sé cómo detenerlo.

[Pre-Chorus]
Yeah, once you get me going
Sí, una vez que me pones en marcha
(I don't know how to stop, I don't know how to stop)
(no sé cómo parar, no sé cómo parar).
Once you get me going
Una vez que me pones en marcha
(I don't know how to stop, I don't know how to)
(no sé cómo parar, no sé cómo).

[Chorus]
All for your sake
Todo por tu bien,
Became the very thing that I hate
me convertí en aquello que odio.
I lost my way
Perdí mi camino
Spinnin' in an endless figure eight
girando en un ocho infinito.

[Verse 2]
I won't miss the feelin'
No extrañaré la sensación.
My flimsy spine, unsuspicious mind
Mi débil columna vertebral, mi mente desconfiada...
I was only bein' kind
Solo estaba siendo amable,
But you mistook me for weak
pero tú me tomaste por débil.

[Pre-Chorus]
And once I get going, mm
Y una vez que me pongo en marcha,
I don't know how to stop, I don't know how to stop
no sé cómo parar, no sé cómo parar.
Going
Siguiendo,
I don't know how to stop, I don't know how to
no sé cómo parar, no sé cómo.

[Chorus]
All for your sake
Todo por tu bien,
Became the very thing that I hate
me convertí en aquello que odio.
I lost my way
Perdí mi camino
Spinnin' in an endless figure eight
girando en un ocho infinito.

[Bridge]
Candlelight, candlelight
Luz de vela, luz de vela
Burnin' 'til broad daylight
ardiendo hasta la luz del día.
Candlelight, candlelight
Luz de vela, luz de vela
Burnin' at both ends tonight
ardiendo en ambos extremos esta noche.
How could I? How could I?
¿Cómo podría? ¿Cómo podría?
If I'm made of thin ice
Si estoy hecha de hielo delgado,
How could I? How could I?
¿cómo podría?, ¿cómo podría?
You'd be wise if you thought twice
Serías sabio si pensaras dos veces.

[Chorus]
All for your sake
Todo por tu bien,
Became the very thing that I hate
me convertí en aquello que odio.
I lost my way
Perdí mi camino
Spinnin' in an endless figure
girando en una figura sin fin.
What remains
Lo que queda...
And now I think I'm losing my shape
Y ahora creo que voy perdiendo mi forma
Not a trace
sin rastro.
No end and no beginning, figure eight
Sin fin y sin principio, la figura ocho.




No hay comentarios: