jueves, 29 de junio de 2017

THE SMITHS - Suffer little children [traducida al español]


Canción: Suffer little children
Artista: The Smiths
Álbum / EP / Single: The Smiths
Año: 1984
Nº de track: 11
Letras: Morrisey

Referencias:

La canción es acerca de los asesinatos de los páramos que tuvo lugar en la Pradera de Saddleworth, en el West Riding de Yorkshire, entre 1963 y 1965. Las víctimas eran solo un par de años mayores que el líder de The Smiths, Morrissey, quien escribió la canción después de leer un libro sobre el caso titulado Beyond Belief: A Chronicle of Murder and its Detection por Emlyn Williams.

Después de que la canción fuera lanzada como el lado B del sencillo "Heaven Knows I'm Miserable Now", el Manchester Evening News informó que los familiares de las víctimas del asesinato se habían molestado por la letra, ya que tres de los niños son mencionados por su nombre. Algunos periódicos también alegaron que el chico que aparece en la portada del álbum, Viv Nicholson, era tendenciosamente parecido a Myra Hindley.

Sin embargo, más tarde Morrissey establecería una amistad con Ann West, madre de una de las víctimas, después de que esta aceptara que las intenciones de la banda eran honorables.

__________________________________________________________

Suffer little children
Sufran, pequeños niños


Over the moor, take me to the moor
Por el páramo, llévame por el páramo,
Dig a shallow grave
cava una tumba poco profunda
And I'll lay me down
y yo me pondré abajo.
Over the moor, take me to the moor
Por el páramo, llévame por el páramo,
Dig a shallow grave
cava una tumba poco profunda
And I'll lay me down
y yo me pondré abajo.

Lesley-Anne, with your pretty white beads
Lesley-Ann, con tus hermosas perlas blancas,
Oh John, you'll never be a man
oh, John, nunca serás un hombre
And you'll never see your home again
y jamás verás tu hogar otra vez.
Oh Manchester, so much to answer for
Oh, Manchester, demasiado por responder.

Edward, see those alluring lights?
Edward. ¿ves esas luces radiantes?
Tonight will be your very last night
Esta va a ser tu última noche.
A woman said: "I know my son is dead
Una mujer dijo: "Sé que mi hijo está muerto,
I'll never rest my hands on his sacred head"
y nunca posaré mis manos sobre su santa cabeza".

Hindley wakes and Hindley says:
Hindley se despierta y Hindley dice,
Hindley wakes, Hindley wakes, Hindley wakes, and says:
Hindley despierta, Hindley despierta, Hindley despierta y dice:
"Oh, wherever he has gone, I have gone"
"Oh, a donde él haya ido, yo fui".

But fresh lilaced moorland fields
Pero estos frescos campos lilaceos
Cannot hide the stolid stench of death
no pueden esconder el impasible hedor a muerte.
Fresh lilaced moorland fields
Frescos campos lilaceos
Cannot hide the stolid stench of death
no pueden esconder el impasible hedor a muerte.

Hindley wakes and Hindley says:
Hindley se despierta y Hindley dice,
Hindley wakes, Hindley wakes, Hindley wakes, and says:
Hindley despierta, Hindley despierta, Hindley despierta y dice:
"Oh, wherever he has gone, I have gone"
"Oh, a donde él haya ido, yo fui".

But this is no easy ride
Pero no es un viaje sencillo,
For a child cries:
pues un niño grita:

"Oh, find me... find me, nothing more
"Oh, encuéntrenme, encuéntrenme, nada más.
We are on a sullen misty moor
Estamos en el nublado y malhumorado páramo.
We may be dead and we may be gone
Quizá nos encontremos muertos y ya no estemos,
But we will be, we will be, we will be, right by your side
pero estaremos, estaremos, estaremos a tu lado
Until the day you die
hasta el día de tu muerte.
This is no easy ride
No es un viaje sencillo,
We will haunt you when you laugh
te seguiré cuando te rías.
Yes, you could say we're a team
Sí, podrías decir que somos un equipo,
You might sleep
podrás dormir,
You might sleep
podrás dormir,
You might sleep
podrás dormir,
But you will never dream!
¡pero jamás soñarás!
Oh, you might sleep
Oh, podrás dormir,
But you will never dream!
¡pero jamás soñarás!
You might sleep
Podrás dormir,
But you will never dream!
¡pero jamás soñarás!

Oh Manchester, so much to answer for
Oh, Manchester, demasiado por responder.
Oh Manchester, so much to answer for
Oh, Manchester, demasiado por responder.