Referencias y curiosidades de "Month Of May" de Arcade Fire
“Month of May” de Arcade Fire es una canción que refleja el caos, la incertidumbre y la rebeldía juvenil. La letra captura la sensación de estar vivo en un mundo en constante cambio e impredecible.
En una entrevista con NPR, el líder de la banda, Win Butler, dijo:
Viviendo en Montreal, los inviernos son tan locos que en mayo, cuando finalmente comienza a romper, hay una sensación realmente loca en el aire cuando la gente vuelve a salir de sus casas, y hay una especie de energía violenta al respecto. Y el clima se pone muy raro, y hay tormentas de viento. Y como ayer, hacía como 95 grados, y hubo una tormenta de granizo. Por ejemplo, estas nubes simplemente entraron, y cayó granizo, y el viento derribó todas las líneas eléctricas, y hubo cortes de energía, y estábamos tratando de ensayar. Así que [‘Month of May’] solo está tratando de plasmar algo de ese sentimiento en un disco.
Month Of May - Arcade Fire: interpretación de algunas líneas según Genius
"Gonna make a record in the month of May / In the month of May, in the month of May / Gonna make a record in the month of May / When the violent wind blows the wires away": Montreal es una ciudad muy ventosa a finales de la primavera. Allí, los inviernos son tan locos que en mayo, cuando el invierno comienza a romperse, hay una sensación de locura en el aire". Ese sentimiento loco está impulsando al narrador a hacer música.
"A violent wind blew the wires away": Cuando un tornado/huracán atraviesa un pueblo, no solo destruye las propiedades de las personas (casas, automóviles, etc.), sino que interrumpe la vida de las personas. Tienen que reconstruir y empezar de nuevo.
"Now the kids are all standing with their arms folded tight / Kids are all standing with their arms folded tight / Well, some things are pure and some things are right / But the kids are still standing with their arms folded tight": Cruzar los brazos puede ser una señal de desafío. A medida que los niños comienzan a crecer y se vuelven más cínicos, comienzan a rechazar muchos elementos del mundo que los rodea con el profundo temor de que el mundo sea falso, queriendo nada más que sacarles dinero.
Win sostiene que todavía hay cosas en este mundo que son puras y correctas, pero los niños nunca las conocerán porque se han cerrado a todo lo que vale la pena saber por temor a que se aprovechen de ellas.
"Well, I know it’s heavy, I know it ain’t light / But how you gonna lift it with your arms folded tight?": El mundo es un lugar complicado para vivir, no es un lugar fácil. Pero la gente necesita hacer algo con respecto a los problemas en lugar de simplemente quedarse ahí y enfadarse (cruzarse de brazos).
"First they built the road (First they built the road) / Then they built the town (Then they built the town)": En muchas ciudades del primer mundo (particularmente en los EE. UU., Canadá y Australia), los urbanistas dibujaron las carreteras y adaptaron los edificios a su alrededor, en lugar de hacer de las carreteras una forma de llegar de un punto a otro.
Los caminos resultantes pueden verse bonitos (a medida que avanzan los caminos), pero no son muy prácticos...
Una interpretación alternativa es que cuando se exploraron las fronteras, las carreteras se crearon antes que las ciudades a las que finalmente conducirían.
"That’s why we’re still driving around / And around and around and around and around / And around and around and around / (And around and around and around and around)": Las carreteras ineficaces hacen que tengamos que conducir más de lo que realmente deberíamos.
Los suburbios se construyeron a “escala de automóvil” (“Primero construyen la carretera…”). Están dispersos y solo son apropiados para personas con automóviles (en comparación con ciudades antiguas como Nueva York o París, que tenían que ser transitables porque los automóviles no se habían inventado). Esto tiene un efecto extraño en el que, en lugar de caminar por el vecindario o pasar el rato en las escaleras, como en una ciudad, los adolescentes de los suburbios conducen sin rumbo fijo durante horas. Este no es un fenómeno nuevo, es básicamente la trama de American Graffiti, que tiene lugar en 1962.
Dado que The Suburbs se trata principalmente de ser un adolescente en los suburbios, es más probable que AF esté hablando de este tipo de "crucero" y no de estar atrapado en el tráfico, aunque ambas interpretaciones tienen sentido.
"2009, 2010 / Wanna make a record how I felt then / When we stood outside in the month of May / And watched the violent wind blow the wires away": Posible referencia a las secuelas de la gran crisis económica de 2008. La furia de la canción podría hablar de la intención de la banda de plasmar en su música ese sentimiento para cuando grabaron The Suburbs.
Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De
Month Of May - Arcade Fire | Traducción al español
Mes de mayo
No hay comentarios:
Publicar un comentario