THE ROLLING STONES - (I can't get no) Satisfaction [traducida al español]


Canción: (I can't get no) Satisfaction
Artista: The Rolling Stones
Álbum / EP / Single: Out Of Our Heads
Año: 1965
Letras: Jagger/Richards

Referencias y curiosidades de "(I can't get no) Satisfaction" de The Rolling Stones


Este himno del rock y de la música en general fue grabado en mayo de 1965, y a menos de un mes se lanzó como single para convertirse en el primer número uno de la banda en los Estados Unidos. Fue la temática sobre tensión sexual con la cual está cargada la canción lo que la favoreció, sumando a la imagen rebelde con la que ya se percibía al entonces quinteto. Recordemos que, en 1964 un, periódico cuestionaba “¿Dejarías a tu hermana irse con un Rolling Stone?”.


Se volvió un himno para toda una generación en los años 60 que estaba inconforme con lo que vivía. Bien lo dijo Mick: “la mayoría de los jóvenes no están satisfechos con la generación que controla sus vidas”. Este principio lo seguimos encontrando en la relación entre el rock y las generaciones que vinieron después, descontentas con lo que sucede a su alrededor y descubriendo en la música el poder para expresarse.


The Rolling Stones - (I can't get no) Satisfaction: interpretación de algunas líneas según Genius


"I can't get no satisfaction": La única contribución de Keith Richards a la letra fue el título doblemente negativo, colocando el mensaje de la canción de inmediato: el narrador está teniendo una vida insatisfactoria. (el significado más obvio de “satisfacción” podría ser sexual, pero los versos de Mick Jagger muestran un sentimiento general de frustración).


"When I'm driving in my car / And that man comes on the radio / And he's telling me more and more / About some useless information / Supposed to fire my imagination": La canción trata sobre las molestias que causan la falta de satisfacción de Mick hacia la vida. Para empezar, locutores de radio que divagan con bromas sin sentido supuestamente inteligentes.


"When I'm watching my TV / And a man comes on and tells me / How white my shirts can be / Well he can't be a man 'cause he doesn't smoke / The same cigarettes as me": Mick está viendo un comercial sobre detergente para ropa, pero lo encuentra inferior porque “no fuma los mismos cigarrillos que él”. La línea "qué tan blancas pueden ser mis camisas" podría interpretarse erróneamente como "qué tan blanca podría ser mi iglesia", lo que sugiere una declaración política contra la segregación (que sería apropiada dados los tiempos).


"And I'm trying to make some girl / Who tells me baby, better come back, maybe next week / 'Cause you see, I'm on a losing streak": Mick Jagger diría que, si bien la primera línea causó indignación por un tono supuestamente sexual, la referencia a la menstruación que sigue pasó sin previo aviso: "No entendieron la línea más sucia. Es solo la vida. Eso es lo que realmente les pasa a las chicas. ¿Por qué la gente no debería escribir sobre eso?".


The Rolling Stones - (I can't get no) Satisfaction | Traducción al español


I can't get no satisfaction
No obtengo ninguna satisfacción.
I can't get no satisfaction
No obtengo ninguna satisfacción
'cause I try, and I try, and I try, and I try.
pero lo intento, lo intento, lo intento, lo intento.

I can't get no, I can't get no
¡No la obtengo!, ¡no la obtengo!
When I'm driving in my car
cuando estoy manejando mi auto
And a man comes on the radio
y ese tipo aparece en la radio.
He's telling me more and more
No hace más que hablarme y hablarme
About some useless information
sobre toda esa información inútil
Supposed to fire my imagination
que debería encender mi imaginación.
I can't get no,
¡No la obtengo!
oh no no no.
Oh, no, no, no...
That's what I say.
Eso es lo que digo.

I can't get no satisfaction
No obtengo satisfacción.
I can't get no satisfaction
No obtengo satisfacción,
'cause I try, and I try, and I try, and I try.
pero lo intento, lo intento, lo intento, lo intento.

I can't get no, I can't get no
¡No la obtengo!, ¡no la obtengo!
When I'm watching my TV
cuando estoy mirando la TV
And a man comes on to tell me
y se aparece un hombre para decirme
How white my shirts can be
qué tan blancas deben ser mis camisas,
But he can't be a man 'cause he doesn't smoke
pero él no puede ser un hombre porque no fuma
The same cigarrettes as me
los mismos cigarrillos que yo.
I can't get no,
¡No la obtengo!
oh no no no.
Oh, no, no, no...
That's what I say.
Eso es lo que digo.

I can't get no satisfaction
No obtengo satisfacción.
I can't get no satisfaction
No obtengo satisfacción,
'cause I try, and I try, and I try, and I try.
pero lo intento, lo intento, lo intento, lo intento.

I can't get no, I can't get no
¡No la obtengo!, ¡no la obtengo!
When I'm riding around the world
cuando viajo por todo el mundo
And I'm doing this and I'm signing that
haciendo esto y cantando aquello,
And I'm trying to make some girl
y trato de ligar con alguna chica
Who tells me baby better come back later next week
que me dice "Cariño, mejor vuelve la próxima semana.
because you see I'm on losing streak
Como puedes ver, ando de malas".
I can't get no,
¡No la obtengo!
oh no no no.
Oh, no, no, no...
That's what I say.
Eso es lo que digo.

I can't get no
¡No la obtengo!
I can't get no
¡No la obtengo!
I can't get no
¡No la obtengo!
satisfaction.
La satisfacción...

No satisfaction
No hay satisfacción.
No satisfaction
No hay satisfacción.
No satisfaction!
¡No hay satisfacción!.
I can't get no...
No la obtengo...



No hay comentarios: