NIRVANA - Heart-shaped box [traducida al español]


Canción: Heart shaped box
Artista: Nirvana
Álbum / EP / Single: In Utero
Año: 1993
Nº de track: 3
Letras: Kurt Cobain, Dave Grohl, Krist Novoselic

Referencias:

El título de la canción vino de una caja en forma de corazón que Love había regalado a Cobain. Sin embargo, Cobain originalmente había titulado a la canción «Heart-Shaped Coffin» (ataúd en forma de corazón).

Cobain señaló que la canción estaba inspirada en los niños con cáncer. Le dijo a su biógrafo Michael Azerrad, «Cada vez que pienso en ello, hace que me ponga más triste que cualquier cosa que pueda imaginarme.» Azerrad afirmó en su biografía de Nirvana, Come as You Are: The Story of Nirvana, que a pesar de la explicación de Cobain, la canción en realidad parece ser sobre Courtney Love. Charles Cross escribió en su biografía de Cobain Heavier than Heaven que con la línea «Espero poder comerme tu cáncer cuando regreses», Cobain «cantó lo más complicado para cualquier compositor comprometido con la historia del pop al decir 'Te amo'». Cobain dijo que el estribillo de la canción «Hey/Wait/I've got a new complaint» («Hey/Espera/Tengo una nueva queja») estaba dando un ejemplo de cómo era percibido por los medios de comunicación.

La letra estaría dedicada no solo a Courtney, a quien le agradece y se le declara en eterna deuda por el consejo de no abortar, sino también a su propia hija, Frances Bean: “Cut myself on angel's hair and baby's breath” o “She eyes me like a pisces when I am weak, I've been locked inside your Heart-Shaped box for weeks”.

__________________________________________________________

Heart-shaped box
Caja en forma de corazón


She eyes me like a Pisces when I am weak
Ella me mira como una piscis cuando estoy débil.
I've been locked inside your heart-shaped box for weeks
Estuve encerrado dentro de tu caja en forma de corazón durante semanas,
I've been drawn into your magnet tar pit trap
quedé atrapado en tu trampa del poso de alquitrán.
I wish I could eat your cancer when you turn black
Desearía poder comerme tu cáncer cuando desaparezcas.

Hey! Wait! I got a new complaint
¡Oye, espera!, tengo una nueva queja:
Forever in debt to your priceless advice
Por siempre en deuda por tu invaluable consejo.
Hey! Wait! I got a new complaint
¡Oye, espera!, tengo una nueva queja:
Forever in debt to your priceless advice
Por siempre en deuda por tu invaluable consejo.

Hey! Wait! I got a new complaint
¡Oye, espera!, tengo una nueva queja:
Forever in debt to your priceless advice
Por siempre en deuda por tu invaluable consejo.
Your advice
Tu consejo...

Meat-eating orchids forgive no one just yet
Orquídeas carnívoras que aún no perdonan a nadie.
Cut myself on angel hair and baby's breath
Me corto con el cabello de un ángel y la respiración de un bebé.
Broken hymen of 'Your Highness', I'm left black
El himen roto de Su Alteza me ha dejado boquiabierto,
Throw down your umbilical noose so I can climb right back
lanza tu cordón umbilical para poder escalar de regreso.

Hey! Wait! I got a new complaint
¡Oye, espera!, tengo una nueva queja:
Forever in debt to your priceless advice
Por siempre en deuda por tu invaluable consejo.
Hey! Wait! I got a new complaint
¡Oye, espera!, tengo una nueva queja:
Forever in debt to your priceless advice
Por siempre en deuda por tu invaluable consejo.

Hey! Wait! I got a new complaint
¡Oye, espera!, tengo una nueva queja:
Forever in debt to your priceless advice
Por siempre en deuda por tu invaluable consejo.
Your advice
Tu consejo...

She eyes me like a Pisces when I am weak
Ella me mira como una piscis cuando estoy débil.
I've been locked inside your heart-shaped box for weeks
Estuve encerrado dentro de tu caja en forma de corazón durante semanas,
I've been drawn into your magnet tar pit trap
quedé atrapado en tu trampa del poso de alquitrán.
I wish I could eat your cancer when you turn black
Desearía poder comerme tu cáncer cuando desaparezcas.

Hey! Wait! I got a new complaint
¡Oye, espera!, tengo una nueva queja:
Forever in debt to your priceless advice
Por siempre en deuda por tu invaluable consejo.
Hey! Wait! I got a new complaint
¡Oye, espera!, tengo una nueva queja:
Forever in debt to your priceless advice
Por siempre en deuda por tu invaluable consejo.

Hey! Wait! I got a new complaint
¡Oye, espera!, tengo una nueva queja:
Forever in debt to your priceless advice
Por siempre en deuda por tu invaluable consejo.
Your advice, your advice, your advice
Tu consejo... Tu consejo... Tu consejo...


1 comentario:

Unknown dijo...

Hola cuando dice "your highness" es su Alteza. Ahora entiendo lo del consejo inapreciable. Saludos