Referencias y curiosidades de "Sludge Factory" de Alice In Chains
Esta canción trata sobre los miembros de Alice in Chains viéndose obligados a completar su álbum homónimo antes de que Columbia Records la forzara a hacerlo. El título en sí, "Fábrica de lodos", se refiere a cómo la disquera es una fábrica, bombeando lodos sin sentido y sin más motivo que el beneficio. También toca la lucha de Layne con la heroína.
Sludge Factory - Alice In Chains: interpretación de algunas líneas según Genius
"Look in my eyes deep and watch the clouds change with time": La única forma de ver cómo cambian las nubes en los ojos de alguien es si permanece completamente inmóvil durante un período prolongado de tiempo, algo que la heroína puede hacer debido a su fuerte efecto sedante.
"Twenty hours won't print my picture milk carton size / Carton size, carton size, carton size": Una persona obtiene su foto impresa en un cartón de leche cuando desaparece. Es un mito común que debe ausentarse durante 24 horas antes de que pueda ser reportada como desaparecida.
Entonces, si te aíslas del mundo durante veinte horas (para consumir drogas), no tienes que preocuparte de que tu foto termine en un cartón de leche.
"Call me up, congratulations ain't the real why / There's no pressure besides brilliance let's say by day nine": Esta línea se basa en una llamada que Layne y Toby Wright recibieron de los ejecutivos de Columbia Don Lenner y Michele Anthony – Fuente: St. Martin’s Press. págs. 231–232, 243.
Si bien felicitaron a Layne por el éxito del único álbum de su proyecto paralelo Mad Season, este no era el verdadero motivo de su llamada. Le dijeron a Layne y Toby que tenían que completar la grabación del álbum en 9 días porque ya habían pasado la mayor parte del tiempo alquilado del estudio.
"La piel descolorida te delata": Otra línea sobre los efectos de la heroína. Se informó que Layne tenía piel verde en los brazos debido a heridas gangrenosas como resultado de todas las inyecciones de heroína. Debido a la decoloración por su uso, las personas pueden notarlo.
"Now the body of one soul I adore wants to die": Esta es una referencia a Kurt Cobain, quien había muerto el año anterior a la grabación del álbum en el verano de 1995.
"You have always told me you'd not live past twenty-five": Podría vincularse con la línea anterior a esta, mencionando el diálogo anterior entre Staley y su amante Demri Parott y cómo sus malos hábitos (adicción) podrían hacer que falleciera antes de los 25.
Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De
Sludge Factory - Alice In Chains | Traducción al español
Sludge Factory
Fábrica de lodos
You insult me in my home you're forgiven this time
Me insultaste en mi hogar, quedas perdonado esta vez.
Things go well, your eyes dilate, you shake, and I'm high
Las cosas van bien, tus ojos se dilatan, tiemblas y yo estoy drogado.
Look in my eyes deep and watch the clouds change with time
Mírame profundamente a los ojos y ve que las nubes cambian con el tiempo.
Twenty hours won't print my picture milk carton size
Veinte horas no imprimirán mi foto del tamaño del cartón de la leche.
Carton size
El tamaño del cartón...
Carton size
El tamaño del cartón...
Carton size
El tamaño del cartón...
Call me up congratulations ain't the real why
Me llaman las felicitaciones, no son el verdadero porqué,
There's no pressures besides brilliance let's say by day nine
nada presiona a un prodigio, digamos que nueve por día.
Endless corporate ignorance lets me control time
La ignorancia colectiva me deja controlar el tiempo.
By the way
A propósito...
By the way
A propósito...
By the way
A propósito...
By the way
A propósito...
Once again you see an in
Una vez más observas un detalle,
Discolored skin gives you away
la piel descolorida te delata:
So afraid you'd kindly gurgle out a date for me
muy asustado, amablemente balbuceas una fecha para mí.
Now the body of one soul I adore wants to die
Ahora el cuerpo de un alma que adoro desea morir,
You have always told me you'd not live past twenty-five
siempre me dijiste "No vivirías pasados los 25";
I say stay long enough to repay all who cause strife
yo te dije: "quédate lo suficiente para compensar a todos los que dañaste".
Once again you see an in
Una vez más observas un detalle,
Discolored skin gives you away
la piel descolorida te delata:
So afraid you'd kindly gurgle out a date for me
muy asustado, amablemente balbuceas una fecha para mí.
Once again you see an in
Una vez más observas un detalle,
Discolored skin gives you away
la piel descolorida te delata:
So afraid you'd kindly gurgle out a date for me
muy asustado, amablemente balbuceas una fecha para mí.
"I bear true and an existing witness
"Doy la verdad y un testigo existente
To this barrel of monkeys.
a este barril de monos.
A self proclaimed immoral success,
Un autoproclamado éxito inmoral,
Perfected by each whereof
perfeccionado por cada cual
Individually deadly and equally so
individualmente mortal e igualitariamente
And spread about the surrendered troops,
y la difusión sobre las tropas que se rindieron,
For even thousands of miles will not
por incluso miles de kilómetros que no
Tear apart their communication, or the lack thereof.
romperán sus comunicaciones, o la falta de ellas.
Vultures, liars, thieves, each proclaim their innocence
Buitres, mentirosos, ladrones, todos proclamando su inocencia
In no suggestion or rhyme, your weapon is contained in
sin ninguna sugerencia o rima, tu arma se encuentra en
The wrecking of the keeping the desired effect.
el naufragio de mantener el efecto deseado.
The breaking of the spirit thwarts the whole being.
La ruptura del espíritu de lo que antes era un ser completo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario