PINK FLOYD - Breath (In the Air) | La mejor traducción al español y su significado


Canción: Breath
Artista: Pink Floyd
Álbum / EP / Single: The Dark Side of the Moon
Año: 1973
Letras: Roger Waters



Referencias y curiosidades de "Breath (In the Air)" de Pink Floyd


Esta canción se basa libremente en la interpretación de Roger Waters y Ron Geesin en "Breathe", una canción creada y grabada para el documental de 1970, The Body. Esta versión no contó con la ayuda de Geesin, un compositor que trabajó anteriormente en el álbum Atom Heart Mother solo tres años antes. En cambio, esta canción se atribuye a David Gilmour, Richard Wright y Roger Waters.


Significado según el concepto de The Dark Side of the Moon


El inicio del segundo track está ligado al final del primero, que inicia ya sin el ruido y la saturación de hacía unos segundos, más relajado, como el alivio tras el parto, solo con los llantos del bebé que acaba de llegar al mundo. La letra comienza como una bienvenida, para luego irse convirtiendo en una advertencia, o acaso una premonición de todo lo que le espera: las presiones, las rutinas, el trabajo, la cotidianidad, el desencanto y la pérdida de sentido en lo que vamos haciendo.


Lee el análisis completo del álbum AQUÍ.


Breath (In the Air) - Pink Floyd: interpretación de algunas líneas según Genius


"Breathe, breathe in the air / Don't be afraid to care / Leave but don't leave me": Roger Waters está diciendo que respiremos el aire, que disfrutemos de lo que los humanos deben disfrutar como seres inteligentes. Te dice sal, rompe con la monotonía, pero no te vayas ni te olvides de tus seres queridos en ese proceso. Mira a tu alrededor y encuentra tu propia perspectiva, camino y sentido de existencia.


En una entrevista, el líder de Pink Floyd declararía: "La letra, que comienza con 'Respira, respira el aire, no tengas miedo de preocuparte', es una exhortación dirigida principalmente a mí, pero también a cualquier otra persona que quiera escuchar. Se trata de intentar ser fiel al camino de uno mismo“.


"For long you live and high you fly / And smiles you'll give and tears you'll cry / And all you touch and all you see / Is all your life will ever be": Esto en realidad es un precursor del tema final del álbum en la canción "Eclipse". Cada línea de la canción final (excepto las dos últimas) comienza como "all that you". Significa que tu vida es todo lo que verás, harás, tocarás, sentirás, cuidarás, etc. Tus experiencias y lo que haces son lo que define tu legado. 


La forma en que la línea "Is all your life will ever be" puede dar la idea de que tu vida es inútil. Sin embargo, en realidad puede resultar optimista. Puedes definir tu vida, tu impacto en las personas, y el mundo es lo que tu vida llega a ser.


"Run, rabbit, run / Dig that hole, forget the sun / And when at last the work is done / Don't sit down, it's time to dig another one": Aquí se usa la metáfora de este conejo para representar, tal vez, lo que Roger sintió que estaba pasando en ese momento con Syd Barrett, acercándose este al borde de la inestabilidad mental. La línea "Don't sit down, it's time to dig another one" refleja la naturaleza interminable percibida en la lucha.


"For long you live and high you fly / But only if you ride the tide / And balanced on the biggest wave / You race towards an early grave": Después del segundo verso, esta línea adquiere un significado diferente. Mientras vivas y hasta donde llegue tu camino, seguirás trabajando duro todos los días y sacrificando tu precioso tiempo en la tierra. Pero esto solo es cierto si sigues los caminos trazados para ti. Puedes contrarrestar esta tendencia eligiendo tu propio camino, pero también corres el riesgo de llegar a la muerte antes, por la naturaleza incierta de ser un pionero.



Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



Pink Floyd - Breath (In the Air) | Traducción al español


Breath (In the Air)
Respira el aire


Breathe, breathe in the air
Respira, inspira el aire,
Don't be afraid to care
no tengas miedo de preocuparte.
Leave but don't leave me
Vete, pero no me dejes,
Look around, choose your own ground
busca a tu alrededor y escoge tu propia base.

For long you live and high you fly
Porque larga es tu vida y alto es tu vuelo,
And smiles you'll give and tears you'll cry
y brindarás sonrisas y derramarás lágrimas,
And all your touch and all you see
y todo lo que tocas y todo lo que ves
Is all your life will ever be
es todo lo que tu vida siempre será...

Run rabbit run
Corre, conejo, corre,
Dig that hole, forget the sun
cava ese agujero, olvida el sol.
And when at last the work is done
Y cuando, finalmente, el trabajo esté hecho,
Don't sit down, it's time to dig another one
no te sientes, será tiempo de cavar otro.

For long you live and high you fly
Porque tu vida es larga y alto es tu vuelo,
But only if you ride the tide
pero solo si remontas la marea
And balanced on the biggest wave
y te mantienes sobre la ola más grande,
You race towards an early grave
corres hacia una tumba temprana...


3 comentarios:

Anónimo dijo...

HOla , muchas gracias por tu trabajo

Mario dijo...

Excelente, independiente de lo que pueda impreganar en cada uno el significado de estas letras, muy bueno tu aporte. Gracias!

My Sweet Pack dijo...

Muchas gracias por tu trabajo. Felicitaciones