Concepto/Trama: PINK FLOYD - The Wall (1979)


Álbum: The Wall
Año: 1973
Tipo: Ópera rock
Letras: Roger Waters

Nota: El análisis de este disco corresponde a un muy buen post encontrado en Taringa, el cual fue editado para quitar casi todas las referencias a la película, ya que en lo que nos centramos aquí es en la escucha del álbum. Por otra parte, recogí también algunas ideas de la reseña de Corvan en La Caverna. Finalmente, el análisis de la historia a partir de la canción "The show must go on" sí corresponde a mi autoría.

The Wall, además de ser quizá la ópera rock más famosa de todos los tiempos, es uno de los discos más influyentes de la historia del rock. Este álbum conceptual nos retrata la vida de una estrella ficticia del rock llamada Pink, basado en las vivencias del mismo Waters, convirtiéndolo así en una especie de álter ego antihéroe. Descrito por Roger Waters, Pink se reprime debido a los traumas que la vida le va deparando: la muerte de su padre en la Segunda Guerra Mundial, la sobreprotección materna, la opresión de la educación británica, los fracasos sentimentales, la presión de ser una figura famosa en el mundo de la música y su controvertido uso de drogas sumado al asma, entre otros, son convertidos por él en «ladrillos de un muro metafórico» que lo aísla, construido con el fin de protegerse del mundo y de la vida, pero que le conduce a un mundo de fantasía autodestructiva.

Vayamos al canción por canción:


01. In the flesh [letra traducida completa]

Sirve a dos propósitos en el álbum. Primero, muestra la concepción de Pink; y segundo, coloca el escenario para el resto de la historia, mostrando el estado presente de Pink y ofreciendo una especie de claroscuro entre el Pink "fascista" y el Pink "pequeño muchacho". Aunque el concepto de la concepción no es claro en el álbum, después de ver la película uno puede convencerse de que éste es el principal sentido de la canción. Las letras parecen haber sido escritas como instrucciones para un niño pequeño. El niño quiere unirse al espectáculo, un símbolo de vida, sentir el calor y el amor experimentado durante la vida. Pero el orador pregunta retóricamente "Is this not what you expected to see?" o mejor dicho ¿No es esto lo que esperabas ver? ¿No es la vida toda la alegría y felicidad que tu pensaste que debía ser? La respuesta que se espera es no y si te preocupas por averiguar qué es la vida, qué es la gente, qué te rodea, uno debe estar dispuesto a rasgar los disfraces construidos a nuestro alrededor. Sirve como un preludio a la vida de Pink, haciendo un guiño a su padre en la guerra con esos motores de avión zumbando en picada, las ráfagas, los tiroteos, las explosiones… Y el llanto del pequeño Pink que nace lejos.


02. The thin ice [letra traducida completa]

Esta canción comienza con el sonido de un bebé llorando, presumiblemente Pink. Es interesante como Pink es llamado "Baby Blue" por su madre. Esto representa la inocencia del niño pero también presagia la depresión y tristeza en la que se convertirá la vida futura de Pink. Tan pronto como la suave voz de la esperanza y los sueños se desvanecen, la dura voz de la realidad habla comparando la vida con un hielo delgado. Le advierte lo que debería Pink querer para continuar viviendo, para "andar en el hielo delgado de la vida moderna". Entonces él no debe sorprenderse cuando aparece "la grieta en el hielo" (crack in the ice), la dureza de la vida, las grietas bajo sus pies, chupando su vida y su cordura a medida que se va hundiendo. 


03. Another brick in the wall (Part I) [letra traducida completa]

"Another brick in the wall (Part I)" es la primera canción que introduce la metáfora de la pared (el muro). La pared representa el bloqueo mental que la gente construye a fin de bloquear el desorden y la confusión del mundo. Actúa como una barrera para que nadie pueda acercarse demasiado porque cuando uno la deja abierta, sin nada que lo proteja, entonces, uno se vuelve extremadamente vulnerable. En esta primera parte de la trilogía del "Brick In The Wall", el niño Pink recuerda que su padre lo había abandonado, volando "a través del océano" (across the ocean) hacia la guerra. Todo lo que su padre habia dejado son recuerdos, como fotos en el álbum familiar. En ésta canción, Pink muestra por primera vez toda la amargura que siente por su padre por haber ido a la guerra, dejándole sólo un recuerdo. "Daddy, what d'ya leave behind for me?" La muerte de su padre lo fuerza a ver la realidad, la cual no le gusta, porque el teme a lo que ve. Pink comienza a formar una pared para guardarse a sí mismo de ser herido de nuevo.


04. The happiest days of our lives [letra traducida completa]; 05. Another brick in the wall (Part II) [letra traducida completa]

"The Happiest Days Of Our Lives" junto con "Another Brick In The Wall (Part II)" hacen una crónica de los dias de infancia en la escuela. En ésta canción Pink cuenta que los maestros opresores en su sistema hieren a los niños: "who would hurt the children any way they could" (herir a los niños de cualquier manera que pudieran) al mostrar las debilidades de los niños y exponerlos al ridículo. Pero como Pink cuenta, era bien conocido que cuando los maestros iban a casa en la noche, sus esposas los castigaban igual que ellos castigaban a sus alumnos. 

Contrario a la creencia, esta canción no es en contra de la educación sino más bien es en pro de la individualidad. Cuando los niños cantan "We don't need no education" (Nota: en ingles no existe la doble negación, así que una doble negación se convierte en una afirmación, cosas del idioma) en realidad significa "We need education". Ellos no hablan de la educación como un todo, sino del tipo de educación que están teniendo en sus vidas. No necesitan maestros que les digan como pensar, que controlen sus pensamientos ("No thought control"), ellos no necesitan ser ridiculizados por sus errores ("No dark sarcasm in the classroom"). La idea básica es que los maestros deben enseñar, no fabricar conformistas.

Una de las grandes frases del álbum es dicha durante esta canción: "If you don't eat your meat, you can't have any pudding". Puede haber mucha interpretación en esto. Primero se puede pensar que significa que si uno no se esfuerza en los tiempos difíciles de la vida, entonces no obtendrá ninguna recompensa, pero tambián hay otra interpretación, como la de ser sodomizado por el sistema. Por supuesto Pink no quiere el "pudding" que el sistema cree que todos deberían tener y ciertamente no quiere "comer la carne" (eat your meat) para obtenerlo. Todo se enlaza en el anti-individualismo y conformismo a ser "condenado", tema que fluye durante todo el álbum.



"Mother" es una canción en la cual el joven Pink expresa su preocupación por su sobreprotectora madre. Abre con la preocupación de Pink por la guerra, enraizada con la muerte de su padre. El entonces se pregunta si a "ellos" (la sociedad, sus compañeros, el mundo) les gustará su canción o si tratarán de romperle las bolas, luego le pregunta a su madre si él debería construir una pared (las respuestas de su madre pueden ser encontradas mas tarde). Pink pregunta si se debería lanzar para presidente cuando sea mayor, pero esto no es literal, sino que Pink también tiene sueños y esperanzas. Después se pregunta si él debería confiar en el gobierno o si ellos lo mandarán al frente de batalla. En este punto hay tres letras distintas en esta canción, en la versión del álbum Pink se pregunta "Is it just a waste of time?" donde el "it" se refiere a la vida, pero en la película Pink canta "Am I really dying?" lo cual muestra que de niño, Pink se enfermó gravemente, casi a punto de morir. Su enfermedad es mencionada más adelante en "Comfortably Numb". También sirve para acotar que después de todo, todos debemos morir, tal como su padre lo hizo. La tercera letra viene de los conciertos en los cuales Pink canta "What a crazy time" refiriéndose a los eventos que están ocurriendo, a la Segunda Guerra Mundial y a la vida en general. 

En este punto, la madre de Pink comienza a cantar. En sus versos, podemos observar que ella es extremadamente sobreprotectora con su hijo, pero tiene una buena razón para ser así ya que perdió a su esposo en la guerra y no quiere que a su "baby blue" le ocurra nada. Ella es casi retratada como una esquizofrénica; "Mama's gonna make all of your nightmares come true, Mama's gonna put all of her fears into you". Sin lugar a dudas, la madre de Pink está forzando todos sus miedos y creencias en su hijo mientras piensa que lo está ayudando al protegerlo del mundo.

Tenemos la respuesta a la pregunta que con anterioridad Pink le hizo a su madre. La respuesta es "Of course Mama's gonna help build a wall". Ella le ayuda a construir la pared tratando de apartarlo de la realidad, también ella le ayuda a construirla porque indudablemente ella es uno de los ladrillos de la pared en la vida de Pink.

En el segundo verso, Pink es mas viejo que en el primero. Aquí él está saliendo o posiblemente casado. Sus preguntas tienen que ver con la chica con la que él está. Él pregunta a su madre si su novia (o esposa) es suficientemente buena para él, ya sea que ella sea peligrosa para él, o dominante o que le vaya a romper el corazón. La madre responde a Pink sobre las chicas. Una vez mas vemos cuan sobreprotectora es, estableciendo que ella revisará todas sus novias por el "check out all your girlfriends for you" y que ella no dejará que ninguna "sucia" (dirty) llegue a él, que ella siempre esperará por él en las noches y que siempre averiguará donde ha estado. En su siguiente línea ella muestra que no importa qué, él siempre será su "Baby Blue".

La última línea de Pink es un misterio: "Mother did it need to be so high?". Una interpretación de la última línea es que el "it" se refiere a la siempre expansiva pared de Pink. Algo así como: "Madre, yo sé que necesito una pared, pero ¿tiene esta que ser tan alta que yo no pueda regresar si necesito hacerlo?".


07. Good bye blue sky [letra traducida completa]

Viene a ser un tema antibélico. Esta canción expresa la preocupación inducida por la guerra, el temor a las bombas y la razón por la cual todos deben buscar refugio en un "corajudo y nuevo mundo" (brave, new world). La letra que lo resume todo es: "The flames are all long gone but the pain lingers on". Aunque la guerra pueda haber terminado, los recuerdos dolorosos y las cicatrices todavía existen debido a ella, como la depresión de Pink por la perdida de su padre. En ésta canción, nuevamente se nos presenta el símbolo del azul. El "blue sky" representa la inocencia, así que al decir "Goodbye Blue Sky" Pink está despidiéndose de su inocencia mientras que el mundo en sí mismo le dice adiós a su inocencia al ser envuelto en una guerra. 

08. Empty spaces [letra traducida completa]

La frase mas importante de ésta corta canción es la última: "How should I complete the wall?" Esto nos muestra que la pared de Pink está apunto de ser terminada y, una vez terminada, Pink estará completamente separado del mundo real. 

Los espacios vacíos ("Empty Spaces") son los pocos espacios vacíos remanentes de la pared de Pink. Originalmente, "Empty Spaces" debía aparecer justo antes de "Another brick in the wall (Part III)". En esta posición, el significado de los "espacios vacíos" se refuerza porque Pink pregunta qué debe usar para llenarlos, y entonces aparece "Another brick in the wall (Part III)", respondiendo la pregunta de Pink. La respuesta es que todo puede ser usado: "All in all it was all just bricks in the wall / All in all you were all just bricks in the wall". 

Si tocas "Empty Spaces" al revés escucharás la voz de Roger Waters diciendo "Congratulations. You have just discovered the secret message. Send your answer to Old Pink in care of the funny farm" (Felicitaciones. Has descubierto el mensaje secreto. Envía tu respuesta al Viejo Pink que está cuidando la simpática granja). Y entonces una segunda persona dice: "Roger, Carolyn is on the phone" (Roger, Carolyne está en el teléfono). Carolyn se llamaba la, en ese momento, esposa de Waters, por lo que la canción hace referencia a que Pink ya es un adulto y está casado (ya había referencias a su pareja en "Mother"). Siendo ya un hombre maduro, los traumas de su vida siguen siendo arrastrados, y más que recuperarse, Pink se pregunta si debe terminar el muro.



Es una canción muy "rocker" que muestra la vida de fiesta de Pink cuando está de gira con su banda. Finalmente se consagró como un rockstar tras una niñez en la que se iba orientando hacia una carrera musical. Más que cualquier interpretación, durante este tema se muestra claramente el nivel de alienación y si se quiere perversidad existente en la vida de Pink, en la cual todo es tan fácil, donde no existen límites y donde de una manera brutal todo deja de tener sentido. El libertinaje, pues, termina siendo un ladrillo más para el muro. Al final se escucha una conversación telefónica, en la que lo enlazan con su esposa, pero se cruza la llamada y se da cuenta de que lo está engañando, lo cual acelera su caída y locura.


10. One of my turns [letra traducida completa]

La canción inicia con la voz de una groupie que acaba de entrar a la habitación de Pink en un hotel tras (presumiblemente) uno de los tantos conciertos de su banda con posteriores fiestas desenfrenadas.

La letra de "One of my turns" sugiere que los eventos toman lugar en el presente y que Pink le canta a su esposa, comentando cómo su amor se ha vuelto gris y cómo su relación se ha deteriorado. Es muy posible que esos comentarios sean hechos al amor en general, de cómo el amor puede voltearse y cambiar. Pink apunta que se siente solo y estresado. "As tight as a tourniquet" (tan ajustado como un torniquete): el torniquete es usado para mostrar que Pink usa drogas. La canción no permanece simple y tranquila por mucho tiempo. 

Pink inesperadamente se encoleriza y comienza a destrozar el cuarto mientras aterroriza a la mujerzuela, haciéndole preguntas como "Would you like to watch T.V., or get between the sheets, or contemplate the silent freeways, would you like something to eat?" (¿Te gustaría mirar televisión, o meterte entre las sábanas, o contemplar las silenciosas rutas?, ¿te gustaría beber algo?) y así, esta repentina erupción de emociones estalla como un volcán, pero no es la primera vez que ocurre, tal como la letra de la canción lo sugiere. "This is just a passing phase, one of my bad days" (Esta es solamente una fase pasajera, uno de mis malos días). Parece que Pink ha pasado por dicha fase varias veces antes, pero la pobre mujerzuela no conocía de tales tendencias destructivas. 


11. Don't leave me now [letra traducida completa]

Pink se dirige a su adúltera esposa. En su mente, le pide que se quede. Él trata de recordarle los grandes momentos que han tenido y todas las cosas placenteras que él ha hecho por ella: "Remember the flowers I sent, I need you, Babe" (Recuerdas las flores que mandé, te necesito, nena). 

Pero a medida que se pone sentimental el ánimo cambia cuando dice: "To put through the shredder, In front of my friends" (para quedar bien frente a mis amigos) y "To beat to a pulp on a Saturday night" (Molerte a pulpa un sábado a la noche). Mientras recuerda su relación, nosotros podemos ver que no hay mucho de amor si es que los golpes de los que Pink habla, realmente ocurrieron (aunque esos golpes son probablemente exageraciones de la mente perturbada de Pink y representan los sentimientos de amor/odio hacia la mujer de la cual él pensó que estaba enamorado). Pink no golpeó a su esposa, pero se siente tan herido y rechazado que se calma a sí mismo pensando en inflingirle daño a uno de los dos que pueda herirlo a él. Pink finalmente hace una pregunta mas: "Why are you running away?" (¿Por qué estás huyendo?) la cual no significa literalmente "huyendo" de casa, sino dejándolo por otro y también huyendo emocionalmente, aunque Pink ha estado "huyendo" todo el tiempo. Esto muestra que Pink no tiene la menor idea de lo que ocurre a su alrededor y en su relación, no es de asombrarse que su esposa buscara amor en otros lugares cuando no lo consiguó con su marido. Su rompimiento es uno de los ladrillos que Pink causó directamente.


12. Another brick in the wall (Part III) [letra traducida completa]

La Parte III de la trilogía de los ladrillos en la pared toma lugar en el presente, con la pared a punto de terminar. Esta canción lleva rabia, dolor, angustia, todas las emociones de todas las canciones del álbum y las mezcla en un poderoso tema. En esta canción Pink rechaza al mundo, diciendo que él no necesita la ayuda de nadie porque él ha comenzado a ver de qué se trata la vida real, él ha visto las escrituras en la pared (The writings on the wall). Una diferencia notable en las letras de los ladrillos en la pared es que en ésta parte III declara que todos somos unos "bricks" o ladrillos (nótese el plural) de la pared, mientras que en las versiones anteriores cuenta que se trata de "otro ladrillo" (nótese el singular) en la pared. Esto sugiere que a diferencia de las canciones previas en las cuales la pared se estaba construyendo, en ésta la pared está casi terminada, los ladrillos están en su lugar.


13. Good bye cruel World [letra traducida completa]

Aunque la letra puede sonar a que Pink está apunto de cometer suicidio, eso no es lo que la canción quiere decir en realidad (ni siquiera porque sea una de las canciones del Top 100 para suicidarse). Pink no está abandonando el mundo cruel mediante suicidio, sino que se está convirtiendo en un preso de su propia pared. Este corte representa las aspiraciones de Pink por dejar el mundo atrás y tomar refugio donde nadie pueda hallarlo, detrás de la pared.



Es un entreacto de Pink cuando éste se da cuenta de que está siendo bloqueado del mundo y no es tan eficiente como pensó que sería. En esta canción Pink pide ayuda a quien sea que pueda escucharle desde el otro lado de la pared. Parece ser más bien un libro de instrucciones para todo aquel que haya comenzado a construir su propia pared: 

Don't help them to bury the light (no los ayuden a enterrar la luz) 
Don't give in without a fight. (no se rindan sin pelear) 

Esto también podría ser interpretado como un reclamo para ayudarle a salir de la pared, un reclamo a todos aquellos afuera de la pared a no ayudar a enterrar la luz, en este caso. La luz es la vida misma. Pink entonces va y pide ayuda para llevar "la piedra" (Hey you, would you help me to carry the stone?), la cual es el peso o la carga de los infortunios, ilusiones rotas y sueños perdidos que han sido colocado sobre él a través de su vida y a lo largo de la construcción de su pared. 

Después del solo de guitarra, entra otra voz, quizás la voz de la realidad, la cual comienza a cantar y dice que la creencia de Pink de que alguien pueda ayudarle ahora es solamente fantasía (only fantasy) porque su pared es demasiado alta y demasiado fuerte (the wall was too high as you can see): ahora no hay forma de entrar ni de salir (no matter how he tried he could not break free). Aunque él lo intenta, Pink no será capaz de liberarse a sí mismo de la barrera maciza que él mismo ha creado. 

"And the worms ate into his brain" (Y los gusanos se comieron adentro de su cerebro). Esta letra introduce la metáfora de los gusanos. Los gusanos, en la literatura tradicional, simbolizan dos cosas: La primera, es un símbolo de muerte y decadencia. La segunda interpretación es el conocimiento. Los gusanos han comido en el cerebro de Pink, mostrando una mente normal que mediante la degradación y decadencia se transforma en una mente psicótica. En ésta parte vemos un cambio (un renacimiento, aunque en este caso el renacimiento no es beneficioso) a través de la muerte. Como símbolo de conocimiento, los gusanos son el conocimiento de la vida real que Pink ha aprendido desde corta edad, y que ha causado que construya la pared. Una vez que él está separado del mundo, observa que las condiciones detrás de la pared no son tan placenteras como él pensó que serían. Los gusanos comiendo en su cerebro son el verdadero conocimiento de la realidad, aunque es útil para fortificarse a sí mismo de los tiempos difíciles, también es peligroso cuando lo bloquea de los buenos tiempos al igual que de los malos al construir la pared. 

Después que la voz gris de la realidad habla, Pink comienza a cantar de nuevo, el va directo al punto y pide a alguien que lo ayude (Can you help me?). 

En la última parte de la letra "Together we stand, divided we fall" (unidos prevaleceremos, divididos caeremos), Pink se da cuenta de su error al construir una pared completa. Él se da cuenta de que aunque sea por un instante la gente se necesita los unos a los otros, y cuando uno trata de hacerse independiente de los demás, seguramente uno fallará. 


15. Is there anybody out there? [letra traducida completa]

Esta canción contiene sólo una frase: "¿Hay alguien allí afuera? (Is There Anybody Out There?). Esta puede interpretarse como un reclamo que hace el Pink prisionero, llamando la atención a cualquiera que esté fuera de la pared. 


16. Nobody home [letra traducida completa]

Esta canción es simple de analizar. Básicamente, la letra lo dice todo ya que no hay mensajes escondidos. Una de las partes donde algunos podrán tener preguntas en "those swollen hand blues". ¿Por qué Pink tendría que tener guantes en las manos? Hay una explicación (aunque un poco halada de los cabellos) que dice que los adictos a la heroína desarrollan una afección en las manos llamada "swollen hands" (manos hinchadas). Esto de las "swollen hands" también puede referirse a la enfermedad en la infancia de Pink, la cual será comentada en "Comfortably Numb" durante la cual sus manos de sentían como balones "felt just like two balloons" (se sentían como dos globos). En la canción Pink continúa culpando a su mujer por su infidelidad y abandono: "When I try to get through, / on the telephone to you, / there will be nobody home" (cuando trato de llegar hacia ti, / mediante el teléfono, / no habrá nadie en casa). Simplemente, no importa cuánto trate, él no obtendrá una respuesta porque ella sabe que él descubrió su aventura.



Vera Lynn, cuyo verdadero nombre era Vera Margaret Lewis, nació en 1917 y se convirtió en una cantante extremadamente popular durante de Segunda Guerra Mundial. Una de sus canciones es "We'll meet again" la cual es nombrada en la canción "Vera": "Remember how she said that we would meet again some sunny day" (recuerda como ella dijo que nosotros nos encontraríamos nuevamente un día soleado). Esta canción es una reflexión de la infancia de Pink, pero el propósito principal es colocar el tema de la guerra el cual se continúa con el tema "Bring the boys back home". Puede interpretarse también como otra de las muestras de cómo va enloqueciendo Pink, ya que está hablándole a la voz de un disco.


18. Bring the boys back home [letra traducida completa]

Es una continuación del tema de la guerra que se trajo a colación durante la canción "Vera".


19. Comfortably numb [letra traducida completa]

"Comfortably Numb" es una de las canciones mas reconocidas de "The Wall". Es igualmente interesante como entretenida. Inconsciente, debido a las drogas, Pink es encontrado en su cuarto de hotel por su manager y un grupo de personas que tratan de llevarlo a su propio concierto. La voz (Roger Waters) que canta el primero y segundo verso es ambos el manager y el doctor, pero principalmente el doctor. El doctor trata de levantar a Pink y ponerlo en movimiento y a medida que hace esto, le hace preguntas a Pink que él puede comprender, por ejemplo. "Hello, is there anybody in there? / Just nod if you can hear me. / Is there anyone home?" (Hola, ¿hay alguien ahí adentro? / Sólo mueve la cabeza si me puedes escuchar. / ¿Hay alguien en casa?). Por un momento, alguien está tratando de llegar donde está Pink. Es casi en respuesta a la pregunta que Pink ha hecho anteriomente: "Is there anybody out there?". El doctor entonces dice que él puede aliviar el dolor de Pink tan pronto como él le muestre donde le duele (Can you show me where it hurts?). Lo más interesante de esta canción es la voz de Waters. El sonido ondulante y soñador de su voz suena realmente como si estuviera llamando a través de la niebla y el lodo que hay en el cerebro de Pink. Algunos incluso piensan que la voz es en realidad la droga que Pink ha tomado y que el doctor le inyecta. 

En éste punto, Pink (David Gilmour) comienza a cantar, dice que no hay dolor y la voz del doctor se desvanece. A medida que Pink cae en su propia mente, él ve imágenes de su infancia como "A distant ship, smoke on the horizon" (humo distante, un barco en el horizonte). La voz del doctor solo viene entre las olas: "Only coming through in waves" y Pink puede ver al doctor hablar pero no puede entender lo que dice. Entonces Pink va directamente a los recuerdos de su infancia y habla de la fiebre que tuvo cuando era niño. Describe su enfermedad: "My hands felt just like two balloons" (mis manos se sentían como dos globos). En ese pasado se sintió débil y enfermo y ahora Pink se siente de la misma manera, pero como resultado de las drogas, y el doctor no lo entiende. Notamos que con "I have become comfortably numb" (estoy confortablemente adormecido) Pink se ha nublado debido a su malestar presente y por los dolorosos recuerdos.


20. The show must go on [letra traducida completa]

Parece ser una especie de estado de regresión de Pink quien, asustado como un pequeño niño, pregunta dentro de su mente a su madre y a su padre si "el show debe continuar", si el "gran concierto" de su vida necesita seguir pese al dolor sufrido. Inmediatamente vienen líneas que más bien parecen cantadas por un hombre viejo: "No quise dejar que se lleven mi alma / ¿Estoy muy viejo?, ¿es demasiado tarde?


21. In the flesh [letra traducida completa]

"In the flesh", sin signo de interrogación, es una especie de reprise del primer track del disco. No es casualidad que se utilice la misma canción, esta vez con letra cambiada. Es aquí donde el álter ego de Pink sale a la luz. A partir de personajes y conceptos que Pink conoció a través de sus traumas, en uno de los puntos más críticos de su locura, engendra un álter ego, pretendiendo ser ahora un implacable dictador fascista (o nazi, si se quiere), absolutamente intolerante y con un alto sentido de superioridad sobre el resto de la gente. Pink decide suprimir los sentimientos que -según él- lo hacen débil. La necesidad de superioridad se proyecta en el racismo y la soberbia ideológica de su nueva faceta.


22. Run like hell [letra traducida completa]

Es, a mi parecer (de mí, El Traductor de Rock) una suerte de persecusión mental del nuevo Pink fascista contra el "viejo Pink"; o en todo caso, un intento de represión hacia sus sentimientos, el deseo de suprimir todo aquello que lo hace sufrir.


23. Waiting for the worms [letra traducida completa]

La persecusión fascista, que primero fue individual del nuevo Pink hacia el viejo Pink, pretende hacerse ahora masiva. Atrapar a todo aquel fuera del muro que "contamine" el mundo con su "debilidad". Pink pretende abandonar el estado de aislamiento desde su lado del muro para ir en busca de los "débiles" que se encuentran en las afueras. Todo, por supuesto, de manera imaginaria y simbólica.



El ímpetu de emperador fascista dura poco, y Pink regresa a la inseguridad de siempre, queriendo ahora quitarse su uniforme facho y abandonar el espectáculo que él mismo creó. Dentro de su mente, decide encerrar al Pink fascista por sus crímenes, a modo de prevención, pues "necesita saber si ha sido culpable todo este tiempo". Culpable de varios de los ladrillos de su muro, culpable haberse refugiado en el alcohol y las drogas para ignorar aquello que le causó dolor en vez de enfrentarlo.



Es el momento culminante de la espiral alienante en la que Pink se sumergió. Su álter ego fascista es sometido a un juicio dentro de su mente, acusado de "mostrar sentimientos de naturaleza casi humana". Se hacen presentes diversos personajes que lo marcaron a lo largo de su vida: su madre, su esposa, su maestro de escuela, brindando testimonios sobre el fracaso que ha sido a lo largo de su camino. Descubriéndose patético y absolutamente vulnerable frente a su dolor y sus traumas, a través de su juez imaginario, Pink es condenado a derribar el muro.

Al fina de la canción, pueden escucharse los ladrillos cayendo, dando así la bienvenida a Pink de nuevo al mundo, para, ahora sí, enfrentarlo.


26. Outside the wall [letra traducida completa]

Una vez fuera del muro, Pink reflexiona acerca de los seres queridos que todos tenemos. Al parecer, la reflexión viene en algún tiempo futuro, quizá nuevamente en pareja y hasta con hijos. "Después de todo, no es fácil golpearte el corazón contra el muro de algún tipo loco", dice, queriendo enseñar la importancia de abrirnos con las personas que nos aman en medio de las adversidades que sufrimos en la vida.

Al final de este último track se escucha la frase incompleta "Isn't this where..." (¿Aquí es donde...") y el disco se termina. Al inicio del primer track del disco ("In the flesh?") se escucha en muy bajo volumen la música de esta última canción y la frase incompleta "...came in?" (...entramos?), dando un efecto cíclico, de un círculo vicioso que probablemente repetirán sus hijos o descendientes...

O quizá nosotros... ¿Quién puede estar seguro de nunca haber colocado por lo menos algunos ladrillos que le aíslen?


3 comentarios:

Anónimo dijo...

me encanto gracias por la info:)

Anónimo dijo...

Buenísimo. Muchas gracias por el tiempo y por el análisis

Unknown dijo...

Te pasaste máster...
Gracias por el detalle.
Este George waters es un loquillo.