Canción: Twenty four hours
Artista: Joy Division
Álbum / EP / Single: Closer
Año: 1980
Nº de track: 7
Letras: Ian Curtis, Peter Hook, Stephen Morris y Bernard Sumner.
Referencias: -
__________________________________________________________
Twenty four hours
Veinticuatro horas
So this is permanence, love-shattered pride
Así que esto es permanecer, el orgullo destrozado del amor.
What once was innocence, turned on its side
Lo que alguna vez fue inocencia se convirtió en esto.
A cloud hangs over me, marks every move
Una nube cuelga sobre mí, me marca a cada movimiento,
Deep in the memory, of what once was love
profundo en la memoria, lo que una vez fue amor.
Oh how I realised how I wanted time
Oh, cómo me di cuenta, cómo quería tiempo,
Put into perspective, tried so hard to find
poner en perspectiva, lo busqué tanto...
Just for one moment, thought I'd found my way
Solo por un momento, pienso que podría encontrar mi camino.
Destiny unfolded, I watched it slip away
Destino desplegado, lo he visto irse...
Excessive flash points, beyond all reach
Focos de tensión excesiva, más allá de todo alcance,
Solitary demands for all I'd like to keep
demandas solitarias para todo lo que quisiera conservar.
Let's take a ride out, see what we can find
Demos un paseo, veamos qué encontramos.
A valueless collection of hopes and past desires
Una invaluable colección sin valor de esperanzas y deseos pasados.
I never realised the lengths I'd have to go
Nunca me di cuenta de cuán lejos debía ir.
All the darkest corners of a sense I didn't know
Las más oscuras esquinas de un sentido que no conocía.
Just for one moment, I heard somebody call
Por un momento escuché el llamado de alguien,
Looked beyond the day in hand, there's nothing there at all
viendo más allá de este día, no hay nada más en lo absoluto.
Now that I've realised how it's all gone wrong
Ahora que descubro que todo salió mal,
Gotta find some therapy, this treatment takes too long
tengo que buscar terapia, este tratamiento dura demasiado.
Deep in the heart of where sympathy held sway
Profundo en el corazón, en donde la simpatía dominaba,
Gotta find my destiny, before it gets too late
tengo que encontrar mi destino, antes que sea demasiado tarde.
2 comentarios:
Gracias por la traducción, una corrección, "valueless" no significa invaluable, sino SIN VALOR.
Y "sympathy" no es SIMPATÍA, como muchos creen, sino COMPASIÓN
Publicar un comentario