BOB DYLAN - Sad Eyed Lady of the Lowlands [traducida al español]


Canción: Sad Eyed Lady of the Lowlands
Artista: Bob Dylan
Álbum / EP / Single: Blonde on Blonde
Año: 1966
Letras: Bob Dylan

Referencias:

Esta es la canción de tributo más abierta de Dylan a una mujer hasta este punto (hasta lanzar la canción "Sara" en el álbum Desire de 1976). Está dedicada a su primera esposa Sara Lowndes, con quien se casó en noviembre de 1965.

Dylan hace una referencia única a esta canción en "Sara":

Staying up for days in the Chelsea Hotel
Writing “Sad Eyed Lady of the Lowlands” for you

La mayor parte de Blonde on Blonde fue escrita en el Chelsea Hotel, donde Dylan y Sara se mudaron a habitaciones separadas para estar cerca. Sin embargo, el músico de respaldo Al Kooper afirma que Dylan escribió "Sad-Eyed Lady" durante las sesiones de grabación en Nashville. Es posible que haya comenzado la canción en Nueva York y la haya reescrito en Nashville.



Sad Eyed Lady of the Lowlands
Dama de ojos tristes de las tierras bajas


With your mercury mouth
Con tu boca de mercurio
in the missionary times,
en tiempos de misioneros,
And your eyes like smoke
y tus ojos como humo,
and your prayers like rhymes,
y tus oraciones como poesías,
And your silver cross,
y tu cruz de plata,
and your voice like chimes,
y tu voz como repiques.
Oh, who among them do they think
Oh, ¿quién hace que ellos piensen
could bury you?
que podrían enterrarte?
With your pockets well protected at last,
Con tus bolsillos siempre bien protegidos
And your streetcar visions
y tus visiones de tranvía
which you place on the grass,
que colocas en la hierba,
And your flesh like silk,
y tu carne como seda,
and your face like glass,
y tu cara como el cristal...
Who among them do they think could carry you?
¿quién entre ellos creen que podría llevarte?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Dama de ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet
donde el profeta de ojos tristes
says that no man comes,
dice que ningún hombre llega.
My warehouse eyes, my Arabian drums,
Mis ojos en depósito, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate,
¿debería ponerlos en tu puerta
Or, sad-eyed lady, should I wait?
o debería esperar, dama de ojos tristes?

With your sheets like metal
Con tus sábanas como metal
and your belt like lace,
y tu cinturón como un lazo,
And your deck of cards missing the jack
y tu baraja de cartas perdiendo la J
and the ace,
y el As,
And your basement clothes
y tus ropas de sótano
and your hollow face,
y tu cara inexpresiva...
Who among them can think
¿Quién entre ellos podría pensar
he could outguess you?
que lograría superarte?
With your silhouette when the sunlight dims
Con tu silueta, cuando la luz del sol a media luz
Into your eyes where the moonlight swims,
en tus ojos, donde nada la luz de la luna,
And your match-book songs
y tus canciones de caja de cerillas
and your gypsy hymns,
e himnos gitanos.
Who among them would try to impress you?
¿Quién entre ellos intentaría impresionarte?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Dama de ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says
donde los ojos tristes del profeta dicen
that no man comes,
que ningún hombre llega.
My warehouse eyes, my Arabian drums,
Mis ojos en depósito, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate,
¿debería ponerlos en tu puerta
Or, sad-eyed lady, should I wait?
o debería esperar, dama de ojos tristes?

The kings of Tyrus with their convict list
Los reyes de Tyrus, con sus listas de presidiarios,
Are waiting in line
están esperando en fila
for their geranium kiss,
sus besos de geranio.
And you wouldn't know it
Y tú no sabrías
would happen like this,
que podría ocurrir algo como eso,
But who among them really wants
¿pero quién de ellos realmente quiere
just to kiss you?
simplemente besarte?
With your childhood flames
Con tus amores de infancia
on your midnight rug,
en tu alfombra de medianoche,
And your Spanish manners
y tus ademanes hispanos,
and your mother's drugs,
y las drogas de tu madre,
And your cowboy mouth
y tu boca de vaquera
and your curfew plugs,
y tus enchufes de toque de queda,
Who among them do you think
¿quién de ellos te hace pensar
could resist you?
que pudiera resistirte?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Dama de ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says
donde dice el profeta de ojos tristes
that no man comes,
que ningún hombre llega.
My warehouse eyes, my Arabian drums,
Mis ojos en depósito, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate,
¿debería abandonarlos en tu puerta
Or, sad-eyed lady, should I wait?
o debería esperar, dama de ojos tristes?

Oh, the farmers and the businessmen,
Oh, los granjeros y los hombres de negocios
they all did decide
han decidido
To show you the dead angels
mostrarte los ángeles de la muerte
that they used to hide.
que solían esconder,
But why did they pick you to sympathize
¿pero por qué te escogieron ellos para simpatizar
with their side?
con su bando?
Oh, how could they ever mistake you?
Oh, ¿cómo podrían confundirte alguna vez?
They wished you'd accepted the blame
Ellos querían que aceptaras la culpa 
for the farm,
de la granja,
But with the sea at your feet
pero con el mar a tus pies
and the phony false alarm,
y la falsa alarma,
And with the child of a hoodlum wrapped up
y con el hijo de un matón envuelto
in your arms,
en tus brazos.
How could they ever,
¿Cómo pudieron ellos
ever persuade you?
persuadirte?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Dama de ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says
donde dice el profeta de ojos tristes
that no man comes,
que los hombre no llegan.
My warehouse eyes, my Arabian drums,
Mis ojos en depósito, mis tambores árabes.
Should I leave them by your gate,
Debería dejarlos junto a tu puerta
Or, sad-eyed lady, should I wait?
o debería esperar, dama de ojos tristes?

With your sheet-metal memory
Con tus recuerdos de planchas metálicas
of Cannery Row,
de Carnnery Row,
And your magazine-husband
y tu esposo de revista
who one day just had to go,
que un día tuvo que irse,
And your gentleness now,
y tu gentileza, que ahora
which you just can't help but show,
no puedes evitar mostrar.
Who among them do you think
¿Quién entre ellos podría pensar
would employ you?
en emplearte?
Now you stand with your thief,
Ahora te paras con tu ladrón,
you're on his parole
estás en su libertad condicional
With your holy medallion
con tu medallón sagrado,
which your fingertips fold,
que las yemas de tus dedos doblaron;
And your saintlike face
y tu cara de santa,
and your ghostlike soul,
y tu alma de fantasma.
Oh, who among them do you think
Oh, ¿quién entre ellos crees 
could destroy you
que podría destruirte?
Sad-eyed lady of the lowlands,
Dame de ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says
donde el profeta de ojos tristes dice
that no man comes,
que ningún hombre llega.
My warehouse eyes, my Arabian drums,
Mis ojos en depósito, mis tambores árabes.
Should I leave them by your gate,
Debería dejarlos junto a tu puerta
Or, sad-eyed lady, should I wait?
o debería esperar, dama de ojos tristes?



No hay comentarios: