AC/DC - Have A Drink On Me | Traducida al español


Canción: Have A Drink On Me
Artista: AC/DC
Álbum / EP / Single: Back in Black
Año: 1980
Letras: Brian Johnson, Malcolm Young & Angus Young


Referencias y curiosidades de "Have A Drink On Me" de AC/DC


La canción trata sobre una de las "ventajas" de ser una estrella de rock: emborracharse y pasar un buen rato. También sirve como tributo al difunto líder bebedor Bon Scott, como si estuviera pidiendo a sus antiguos compañeros de banda que se sirvieran un trago en su memoria.


Have A Drink On Me - AC/DC: interpretación de algunas líneas según Genius


"I'm tryin' to walk a straight line": Caminar en línea recta es un tipo de prueba de sobriedad que los agentes de policía usan en ciertos estados. El alcohol afecta la coordinación motora, por lo que, en teoría, alguien que tropieza puede considerarse intoxicado.


"On sour mash and cheap wine": El puré agrio no es un tipo de alcohol, sino un tipo de proceso de destilación que se usa comúnmente para el bourbon y el whisky de Tennessee.


"Forget about the check, we'll get hell to pay": Si bien no está claro si lo dijo en serio o no, es interesante notar que el álbum de AC/DC lanzado solo un año antes contenía la canción Highway to Hell, por lo que los fondos que recibieron de ese álbum habrían sido suficiente para cubrir las cuentas de sus bares en los años venideros, por lo tanto, We'll get hell to pay" ("tendremos que pagar mucho").


"Have a drink on me / Yeah, have a drink on me / Yeah, have a drink on me / Have a drink on me": Incluso si Bon murió de intoxicación por alcohol, quiere que la banda lo recuerde divirtiéndose mientras beben solos. Desde el punto de vista de la banda, también están invitando a los oyentes a unirse, ofreciendo comprar una bebida.


"On tequila, white lightnin'": El tequila es un licor mexicano cuyo contenido se extrae de las plantas de agave. White Lightening es una marca de cerveza. Mezclar cerveza y licor (especialmente tequila) no tiene por qué terminar bien.


"And get blinded out of your mind": Según el Oxford English Dictionary, la frase 'Blind Drunk' se ha utilizado durante más de 350 años para referirse al significado más figurativo de estar "tan ebrio que no ve mejor que un ciego".


"So, don't worry about tomorrow / Take it today": El 15 de febrero de 1980, Scott asistió a una sesión en la que Malcolm y Angus Young estaban trabajando en los inicios de dos canciones que luego se grabarían en el álbum Back in Black; "Have a Drink On Me" y "Let Me Put My Love Into You" con Scott acompañando a la batería en lugar de cantar o escribir letras.


Cuatro días después de escuchar los comienzos de esta canción (que claramente celebra uno de los pasatiempos favoritos de Bon), Bon Scott estaría muerto.



Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



Have A Drink On Me - AC/DC | Traducción al español


Have A Drink On Me
Tomen un trago a mi cuenta


Whiskey, gin and brandy
Whisky, gin y brandy.
With a glass, I'm pretty handy
Con un vaso soy bastante práctico. 
I'm tryin' to walk a straight line
Intento caminar en línea recta
On sour mash and cheap wine
sobre puré agrio y vino barato.

So, join me for a drink, boys
Así que únanse para un trago, muchachos,
We're gonna make a big noise
vamos a hacer mucho ruido.
So, don't worry about tomorrow
Así que no se preocupen por mañana,
Take it today
abracen el hoy,
Forget about the check, we'll get hell to pay
olvídense del cheque; tendremos el infierno para pagarlo.

Have a drink on me
Tómense un trago a mi cuenta,
Yeah, have a drink on me
sí, tómense un trago a mi cuenta,
Yeah, have a drink on me
sí, tómense un trago a mi cuenta,
Have a drink on me
tómense un trago.

I'm dizzy, drunk and fighting
Estoy mareado, borracho y peleándome
On tequila, white lightnin'
en tequila, con luz blanca.
Yes, my glass is gettin' shorter
Sí, mi vaso se está acortando
On whiskey, ice and water
en el whisky, el hielo y el agua.

Yeah, so come on, have a good time
Sí, vamos, pasen un buen momento
And get blinded out of your mind
y vuélense la mente.
So, don't worry about tomorrow
no se preocupen por mañana,
Take it today
abracen el hoy,
Forget about the check, we'll get hell to pay
olvídense del cheque; tendremos el infierno para pagarlo.

Have a drink on me
Tómense un trago a mi cuenta,
Yeah, have a drink on me
sí tómense un trago a mi cuenta,
Yeah, have a drink on me
sí, tómense un trago a mi cuenta,
Have a drink on me tonight
tómense un trago a mi cuenta esta noche,
Get stoned
dróguense.

Have a drink on me
Tómense un trago a mi cuenta,
Have a drink on me
tómense un trago a mi cuenta,
Have a drink on me
tómense un trago a mi cuenta,
Come on
¡vamos!

Going another round
Yendo por otra ronda
Gonna hit the ground
caeré al suelo.
Take another swig
Me tomo otro trago,
Have another drink
me bebo otro trago.
Gonna drink you dry
Te haré beber seco,
Gonna get me high
me elevaré,
Come on, all the boys make a noise
vamos, que todos los muchachos hagan ruido.

Have a drink on me (Have a drink on me)
Tómense un trago conmigo (tómense un trago conmigo),
Have a drink on me (Have a drink on me)
tómense un trago conmigo (tómense un trago conmigo),
Ah, have a drink on me (Have a drink on me)
oh, tómense un trago conmigo (tómense un trago conmigo).

Have a drink on me
Tómense un trago a mi cuenta,
Have a drink on me
tómense un trago a mi cuenta,
Have a drink
tómense un trago
On me
a mi cuenta...


No hay comentarios: