MY CHEMICAL ROMANCE - Give 'Em Hell, Kid [traducida al español]


Canción: Give 'Em Hell, Kid
Artista: My Chemical Romance
Álbum / EP / Single: Three Cheers For Sweet Revenge
Año: 2002
Letras: My Chemical Romance

Referencias:

Frank Iero, guitarrista de la banda, es conocido por llamar a casi todos "kids" ("niños"). Fue citado diciendo: "Sabes, es raro, pero me refiero a todos como "niños". Es solo algo que digo. Es como un término de cariño. Cuando digo "niños" o algo así, realmente no tengo un rango de edad establecido para ese término. Creo que el mensaje de la banda es muy universal. Es encontrar una chispa dentro de ti que te haga querer levantarte todos los días y hacer de este mundo un lugar mejor. Y eso es realmente por qué comenzamos la banda. Tampoco somos "niños". Estamos jodidamente viejos y creo que es algo genial de esta banda: que nunca eres demasiado viejo para dejar todo lo que estabas haciendo y volver a evaluar tu vida y hacerte feliz ".

Esto parece encajar demasiado bien con la canción, lo que sugiere que Frank pudo haber tenido una mano dura en la escritura ... al menos el título de todos modos. [Fuente: Genius]

__________________________________________________________

Give 'Em Hell, Kid
Dales el Infierno, niño


Oh baby, here comes the sound!
Oh, nena, ¡aquí viene el sonido!
Took a train outta New Orleans and they shot me full of ephedrine
Tomé un tren de New Orleans y me dispararon llenos de efedrina.
This is how we like to do it in the murder scene
Así es como nos gusta hacerlo en la escena del crimen.
Can we settle up the score?
¿Podemos arreglar el marcador?

If you were here, I'd never have a fear
Si estuvieras aquí nunca tendría miedo,
So go on, live your life
así que continúa, vive tu vida,
But I miss you more than I did yesterday
pero te extraño más de lo que te extrañaba ayer.

(You're beautiful!)
(¡Eres hermosa!)

Well I'm a total wreck and almost every day
Bueno, soy un desastre total y, casi todos los días,
Like the firing squad or the mess you made
como el pelotón de fusilamiento o el desastre que hiciste.
Well, don't I look pretty walking down the street
Bueno, ¿no luzco lindo caminando por la calle
In the best damn dress I own?
con el mejor vestido que tengo?

If you were here, I'd never have a fear
Si estuvieras aquí nunca tendría miedo,
So go on, live your life
así que continúa, vive tu vida,
But I miss you more than I did yesterday
pero te extraño más de lo que te extrañaba ayer.
You're so far away
Estás tan lejos...
So c'mon, show me how
Así que vamos, muéstrame cómo,
Cause I mean this more than words can ever say
porque quiero decir esto más de lo que las palabras puedan decir.

Some might say we are made from the sharpest things you say
Algunos podrían decir que estamos hechos de las cosas más agudas que dices,
We are young and we don't care (oh whoa ow!)
somos jóvenes y no nos importan
Your dreams and your hopeless hair (oh whoa ow!)
tus sueños y tu cabello sin esperanza.
We never wanted it to be this way for all our lives
Nunca quisimos que fuese así durante toda nuestra vida.
Do you care at all?
¿Te importa en absoluto?

If you were here, I'd never have a fear
Si estuvieras aquí nunca tendría miedo,
So go on, live your life
así que continúa, vive tu vida,
But I miss you more than I did yesterday
pero te extraño más de lo que te extrañaba ayer.
You're so far away
Estás tan lejos...
So c'mon, show me how
Así que vamos, muéstrame cómo,
Cause I mean this more than words can ever say
porque quiero decir esto más de lo que las palabras puedan decir.

(What'd you call me?)
(¿Cómo me llamaste?)
(Well, there's no way I'm kissing that guy!)
(Bueno, ¡no hay forma de que bese a ese tipo!)
(Well come on, come on, come on, come on, come on
(Bueno, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos,
Woah, yeah!)
¡oh, sí!).


No hay comentarios: