NIRVANA - Pennyroyal tea [traducida al español]


Canción: Pennyroyal tea
Artista: Nirvana
Álbum / EP / Single: In Utero
Año: 1993
Letras: Kurt Cobain

Referencias:

Pennyroyal es una hierba conocida comúnmente como poleo, usualmente utilizada para inducir al aborto. Muchos han especulado que fue escrita, al menos parcialmente, sobre los dolores estomacales que Cobain sufría y que luego se descubrió que fueron causados por un nervio.[cita requerida] La línea «I'm on warm milk and laxatives» («Estoy tomando leche caliente y laxantes») pudo referirse al abuso de heroína de Cobain, partiendo del hecho que varios adictos a veces consumen laxantes para combatir el estreñimiento provocado por el uso de la droga, y leche para reponer el calcio que se va perdiendo con su consumo.

__________________________________________________________

Pennyroyal tea
Té de poleo


I'm on my time with everyone
Estoy en mi momento con cada uno,
I have very bad posture
tengo una postura muy mala.

Sit and drink Pennyroyal Tea
Me siento y bebo té de poleo,
Distill the life that's inside of me
destilo la vida que se encuentra dentro de mí.
Sit and drink Pennyroyal Tea
Me siento y bebo té de poleo,
Distill the life that's inside of me
destilo la vida que se encuentra dentro de mí.

Give me a Leonard Cohen afterward
Dame un Leonard Cohen después,
So I can sigh eternally
así podré suspirar eternamente.

I'm so tired I can't sleep
Estoy muy cansado, no puedo dormir,
I'm a liar and a thief
soy un mentiroso y un ladrón.
Sit and drink Pennyroyal Tea
Me siento y bebo té de poleo,
I'm anemic royalty
soy de la realeza anémica.

I'm on warm milk and laxatives
Estoy tomando leche caliente y laxantes,
Cherry-flavored antacids
antiácidos con gusto a cerezas.

Sit and drink Pennyroyal Tea
Me siento y bebo té de poleo,
Distill the life that's inside of me
destilo la vida que se encuentra dentro de mí.
Sit and drink Pennyroyal Tea
Me siento y bebo té de poleo,
I'm anemic royalty
soy de la realeza anémica.


4 comentarios:

walter dijo...

Horrible traduccion, pesima..

El Traductor de Rock dijo...

¿Sabes? Si me dijeras qué está mal, podría corregirla, pero si solo vas a dejar adjetivos, nadie sale beneficiado.

Anónimo dijo...

No es la letra correcta,por eso no es correcta la traducción :/

Anónimo dijo...

En referencias se habla del significado de la línea "I'm on warm milk and laxatives" y en la letra aparece el inicio de esta línea con la palabra "lemon" (lemon,warm milk and laxatives).