QUEEN - Bohemian Rhapsody [la mejor traducción al español] | ¿Qué significa su letra?


Canción: Bohemian Rhapsody
Artista:  Queen
Álbum / EP / Single: A Night at the Opera
Año: 1975
Letras: Freddie Mercury

Referencias:

El New York Times ha comentado que "la característica más destacada de la canción es su letra fatalista". Mercury se negó a explicar su composición, diciendo solo que trataba sobre relaciones. Pese a todo, Queen no reveló nunca su verdadero significado. Tras el lanzamiento del sencillo, el cantante declaró:

"Es una de esas canciones que tienen un aura de fantasía alrededor. Pienso que la gente debería simplemente escucharla, pensar en ella y luego formar su propia opinión acerca de lo que les dice... 'Bohemian Rhapsody' no salió de la nada. Hice algunas investigaciones, porque está pensada para ser un modelo de ópera, ¿por qué no?".

May, por su parte, supone que la canción contiene referencias veladas a los problemas personales del vocalista. Sostiene que "Freddie era una persona muy compleja: frívolo y gracioso en la superficie, pero a la vez ocultaba inseguridades y problemas de su niñez. Nunca ha explicado la letra, pero creo que puso mucho de sí mismo en aquella canción". También señaló que el núcleo de la letra era un secreto exclusivo del compositor. 

En un documental de la BBC sobre el proceso de creación de "Bohemian Rhapsody", Roger Taylor comentó que el verdadero significado de la canción es "claramente de auto-exposición, con sólo unas pequeñas partes sin sentido en el medio".

Sin embargo, cuando la banda lanzó un disco recopilatorio con sus grandes éxitos en Irán, se incluyó un folleto en persa, que contenía las traducciones de las letras a este idioma y sus explicaciones. En el caso de "Bohemian Rhapsody", se aclaraba que trata sobre un hombre que mató a alguien y, como Fausto, vendió su alma al demonio. La noche antes de su ejecución, llama a Dios en árabe, diciendo "Bismillah", y con la ayuda de sus ángeles puede recuperar su alma, que estaba en manos de Satán.

A pesar de esto, los críticos siempre han especulado sobre el significado de la letra. Algunos creen que describe un asesino suicida atrapado por demonios o sólo sucesos antes de una ejecución. Esta última explicación remite a la novela de Albert Camus El Extranjero, en la cual un joven confiesa un asesinato llevado a cabo por un impulso y tiene una visión antes de serle aplicada la pena capital, que pudo servir a Mercury como posible inspiración. Otros piensan que la letra sólo fue compuesta para acompañar la música y no tiene significado. Kenny Everett ha citado a Mercury afirmando que aquella letra era "un conjunto aleatorio de rimas sin sentido".

Sheila Whiteley sugiere que Mercury había llegado a un punto de inflexión en su vida personal en 1975. Había estado viviendo con Mary Austin durante siete años, pero en aquel año había tenido su primera pareja homosexual. La interpretación de Whiteley es que la canción refleja el estado emocional del artista en ese tiempo: "[Estaba] viviendo con Mary ('Mama', 'madre' como se llama a la Virgen María) y quería dejarla (Mama Mia let me go)".

__________________________________________________________

Bohemian Rhapsody
Rapsodia bohemia


Is this the real life?
¿Esto es la vida real,
Is this just fantasy?
o es solo una fantasía?
Caught in a landslide
Atrapado en un derrumbe,
No escape from reality
no hay escape de la realidad.
Open your eyes
Abre los ojos,
Look up to the skies and see
mira hacia los cielos y observa.
I'm just a poor boy, I need no sympathy
Soy solo un pobre muchacho, no necesito compasión.
Because I'm easy come, easy go
Porque fácil llego, fácil me voy,
A little high, little low
un poco arriba, un poco abajo.
Anyway the wind blows,
De cualquier modo, el viento sopla,
Doesn't really matter to me, to me
no importa realmente para mí, para mí...

Mama, just killed a man
Mamá, he matado a un hombre,
Put a gun against his head
puse una pistola en su cabeza,
Pulled my trigger, now he's dead
tiré del gatillo y ahora está muerto.
Mama, life had just begun
Mamá, la vida apenas comenzaba,
But now I've gone and thrown it all away
pero ahora me abandoné y la eché a perder.
Mama, ooo
Mamá, oh...
Didn't mean to make you cry
No quería hacerte llorar.
If I'm not back again this time tomorrow
Si no regreso mañana a esta misma hora,
Carry on, carry on, as if nothing really matters
sigue adelante, sigue adelante, como si nada más importara.

Too late, my time has come
Demasiado tarde, mi hora ha llegado:
Sends shivers down my spine
Envía escalofríos a mi espalda,
Body's aching all the time
el cuerpo me duele todo el tiempo.
Goodbye everybody I've got to go
Adiós a todos, ya tengo que irme.
Gotta leave you all behind and face the truth
Debo dejarlos a todos atrás y afrontar la verdad.
Mama, ooo (anyway the wind blows)
Mamá, oh... (de cualquier modo, el viento sopla)
I don't want to die
No quiero morir,
I sometimes wish I'd never been born at all
a veces desearía no haber nacido nunca.

I see a little silhouetto of a man
Veo una pequeña silueta de un hombre.
Scaramouch, scaramouch will you do the fandango
Pretencioso, pretencioso, ¿vas a montar un alboroto?
Thunderbolt and lightning very very frightening me
Rayos y centellas, me asustan mucho, mucho.

Gallileo, Gallileo,
Galileo (Galileo),
Gallileo, Gallileo,
Galileo (Galileo),
Gallileo Figaro - magnifico
Galileo Figaro, magnífico...

I'm just a poor boy and nobody loves me
Solo soy un pobre chico, nadie me quiere.
He's just a poor boy from a poor family
"Él es solo un pobre chico, de una pobre familia,
Spare him his life from this monstrosity
perdonen su vida desde esta monstruosidad.
Easy come easy go will you let me go
Fácil llego, fácil me voy, ¿vas a dejarme ir?
Bismillah! No we will not let you go - let him go
¡En el nombre de Alá!, ¡no, no te dejaremos ir! - ¡Déjenlo ir!
Bismillah! We will not let you go - let him go
¡En el nombre de Alá!, ¡no, no te dejaremos ir! - ¡Déjenlo ir!
Bismillah! We will not let you go let me go
¡En el nombre de Alá!, ¡no, no te dejaremos ir!
Will not let you go let me go (never)
No te dejaremos ir (nunca),
Never let you go let me go
nunca te dejaremos ir - Déjame ir.
Never let me go ooo
Nunca me dejarán ir...
No, no, no, no, no, no, no
No, no, no, no, no, no, no.
Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go
Oh, mamá mía, mamá mía, mamá mía, déjame ir.
Beelzebub has a devil put aside for me
Belcebú tiene un demonio puesto al lado para mí,
For me
para mí,
For me
¡para mí!

So you think you can stop me and spit in my eye
¿Así que crees que puedes detenerme y escupirme en el ojo?,
So you think you can love me and leave me to die
¿así que crees que puedes amarme y dejarme morir?
Oh baby can't do this to me baby
Oh, nena, no puedes hacerme esto, nena.
Just gotta get out just gotta get right outta here
Solo tengo que salir, solo tengo que salir de aquí.

Nothing really matters
Nada importa realmente,
Anyone can see
cualquiera puede verlo.
Nothing really matters nothing really matters to me
Nada importa realmente, nada importa realmente para mí.

Anyway the wind blows
De cualquier modo, el viento sopla...


No hay comentarios: