THE SMITHS - Rusholme Ruffians [traducida al español]


Canción: Rusholme Ruffians
Artista: The Smiths
Álbum / EP / Single: Meat Is Murder
Año: 1985
Letras: Morrisey

Referencias:

Rusholme es un barrio de Mánchester, en el Noroeste de Inglaterra con una población de 14.422. Es bien conocido por el gran número de restaurantes indios y pakistaníes, y como resultado, tiene el apodo 'the Curry Mile'. Se le considera como uno de los lugares más peligrosos de Mánchester, junto con Longsight, Hulme, Moss Side, y Old Trafford, todos reconocidos por la problemática de la cultura de bandas pandillas que los llena de violencia. No obstante, los incidentes de crimen han disminuido en los últimos años.

__________________________________________________________

Rusholme Ruffians
Rufianes de Rusholme


The last night of the fair
Última noche de la feria.
By the big wheel generator
Junto al generador de la gran rueda,
A boy is stabbed and his money is grabbed
un niño es apuñalado, su dinero es robado
And the air hangs heavy like a dulling wine
y el aire se le hace pesado como un vino opaco.
She is famous, she is funny
Ella es famosa, es divertida;
An engagement ring doesn't mean a thing
un anillo de compromiso no significa nada
To a mind consumed by brass (money)
para una mente consumida por la desfachatez (el dinero).

And though I walk home alone
Y aunque camino solo a casa,
I might walk home alone
de que podría caminar solo a casa,
But my faith in love is still devout
mi fe en el amor aún es devota.

The last night of the fair
Última noche de la feria.
From a seat on a whirling waltzer
Desde un asiento del whirling waltzer,
Her skirt ascends for a watching eye
su falda se levanta para un ojo observador.
It's a hideous trait (on her mother's side)
es un rasgo horrible (desde el lado de su madre).
From a seat on a whirling waltzer
Desde un asiento del whirling waltzer,
Her skirt ascends for a watching eye
su falda se levanta para un ojo observador.
It's a hideous trait (on her mother's side)
es un rasgo horrible (desde el lado de su madre).

And though I walk home alone
Y aunque camino solo a casa,
I might walk home alone
aunque podría caminar solo a casa,
But my faith in love is still devout
mi fe en el amor aún es devota.

Then someone falls in love
Entonces alguien se enamora
And someone's beaten up (someone's beaten up)
y alguien es golpeado (alguien es golpeado),
And the senses being dulled are mine
y los sentidos que son apagados son los míos.
And someone falls in love
Alguien se enamora,
And someone's beaten up
alguien es golpeado
And the senses being dulled are mine
y los sentidos que son apagados son los míos.

And though I walk home alone
Y aunque camino solo a casa...
I might walk home alone
Podría caminar solo a casa,
But my faith in love is still devout
pero mi fe en el amor aún es devota.

This is the last night of the fair
Esta es la última noche de la feria.
And the grease in the hair
La grasa en el cabello
Of a speedway operator
de un operador de carretera
Is all a tremulous heart requires
es todo lo que un corazón tembloroso requiere.
A schoolgirl is denied
Se niega a una colegiala;
She said: "How quickly would I die
ella dijo: "¿Cuán rápido moriría
If I jumped from the top of the parachutes?"
si saltase desde lo más alto de los paracaídas?".-

This is the last night of the fair
Esta es la última noche de la feria.
And the grease in the hair
La grasa en el cabello
Of a speedway operator
de un operador de carretera
Is all a tremulous heart requires
es todo lo que un corazón tembloroso requiere.
A schoolgirl is denied
Se niega a una colegiala;
She said: "How quickly would I die
ella dijo: "¿Cuán rápido moriría
If I jumped from the top of the parachutes?"
si saltase desde lo más alto de los paracaídas?".

So scratch my name on your arm with a fountain pen
Así que rasga mi nombre en tu brazo con una pluma estilográfica
(This means you really love me)
(esto significa que realmente me amas).
Scratch my name on your arm with a fountain pen
Rasga mi nombre en tu brazo con una pluma estilográfica
(This means you really love me)
(esto significa que realmente me amas)
(This means you really love me)
(esto significa que realmente me amas).

And though I walk home alone
Y aunque camino solo a casa...
I might walk home alone
Podría caminar solo a casa,
But my faith in love is still devout
pero mi fe en el amor aún es devota.
I might walk home alone
Podría caminar solo a casa,
But my faith in love is still devout
pero mi fe en el amor aún es devota.
I might walk home alone
Podría caminar solo a casa,
But my faith in love is still devout
pero mi fe en el amor aún es devota.


No hay comentarios: