DAVID BOWIE - Big Brother [traducida al español]


Canción: Big Brother
Artista: David Bowie
Álbum / EP / Single: Diamond Dogs
Año: 1974
Letras: David Bowie

Referencias:

Esta es la interpretación de algunas líneas de la canción según Genius:

- "Or should we powder our noses?": empolva nuestras narices, que puede significar 1) descansa 2) inhalar cocaína.

- "give me pulsars unreal": Los púlsares son estrellas de neutrones que giran rápidamente y emiten explosiones de energía electromagnética. Fueron descubiertos en 1967 por Jocelyn Bell Burnell, por lo que aún eran una idea nueva en 1974. Bowie los deja caer para darle a la canción una sensación de ciencia ficción.

- "Someone to claim us, someone to follow / Someone to shame us, some brave Apollo / Someone to fool us, someone like you": El Gran Hermano es el líder de la sociedad totalitaria que es la base de 1984 de George Orwell. Estas líneas se refieren a descripciones afectuosas y propagandísticas del "Gran Hermano", emblemáticas del concepto de una población subordinada a su estado. Bowie también hace referencia al dios griego Apolo para describir al Gran Hermano. Apolo en la mitología griega representa el protector de los vulnerables y un ideal de los Kouros, la juventud masculina óptima. Juntos, la referencia a Apolo, ilustra al Gran Hermano como un poderoso salvador contra el mal.


__________________________________________________________

Big Brother
Gran hermano


Don't talk of dust and roses
No hables de polvo y rosas,
Or should we powder our noses?
¿o deberíamos empolvar nuestras narices?
Don't live for last year's capers
No vivas por los arbustos del pasado.
Give me steel, give me steel, give me pulsars unreal
Dame acero, dame acero, dame pulsares irreales.
He'll build a glass asylum
Él construirá un manicomio de vidrio
With just a hint of mayhem
con solo un toque de caos,
He'll build a better whirlpool
construirá un mejor remolino.
We'll be living from sin
Viviremos del pecado,
Then we can really begin
luego podremos comenzar de verdad.

Please saviour, saviour, show us
Por favor, salvador, salvador, muéstranos.
Hear me, I'm graphically yours
Escúchame, soy gráficamente tuyo.

Someone to claim us, someone to follow
Alguien que nos diga, alguien a quien seguir,
Someone to shame us, some brave Apollo
alguien que nos avergüence, un valiente Apolo,
Someone to fool us, someone like you
alguien que nos tome por tontos, alguien como tú.
We want you Big Brother, Big Brother
Te queremos, Gran Hermano, Gran Hermano.

I know you think you're awful square
Sé que piensas que eres un horrible cuadrado,
But you made everyone and you've been every where
pero hiciste a todos y estás por todas partes.
Lord I think you’d overdose if you knew what’s going down
Señor, creo que sufrirías una sobredosis si supieras lo que está pasando.

Someone to claim us, someone to follow
Alguien que nos diga, alguien a quien seguir,
Someone to shame us, some brave Apollo
alguien que nos avergüence, un valiente Apolo,
Someone to fool us, someone like you
alguien que nos tome por tontos, alguien como tú.

Someone to claim us, someone to follow
Alguien que nos diga, alguien a quien seguir,
Someone to shame us, some brave Apollo
alguien que nos avergüence, un valiente Apolo,
Someone to fool us, someone like you
alguien que nos tome por tontos, alguien como tú.

Someone to claim us, someone to follow
Alguien que nos diga, alguien a quien seguir,
Someone to shame us, some brave Apollo
alguien que nos avergüence, un valiente Apolo,
Someone to fool us, someone like you
alguien que nos tome por tontos, alguien como tú.

We want you Big Brother
Te queremos, gran hermano.


No hay comentarios: