MARILYN MANSON - The Beautiful People | Significado y la mejor traducción al español



Canción: The Beautiful People

Artista: MARILYN MANSON

Álbum / EP / Single: Antichrist Superstar

Año: 1996

Letras: Jeordie White & Marilyn Manson


Referencias y curiosidades de "The Beautiful People" de Marilyn Manson


Líricamente, "The Beautiful People" está entrelazada con el tema general del álbum Antichrist Superstar de 1996, un examen semi-narrativo del concepto filosófico del "Superhombre" nietzscheano. Dentro de este contexto, la canción trata explícitamente de la manifestación destructiva de la Voluntad de Poder. Al mismo tiempo, explora la visión de Nietzsche de la moralidad del amo y el esclavo; particularmente la conexión del concepto con el darwinismo social y su relación con varios sistemas políticos y económicos tales como el capitalismo y el fascismo.


The Beautiful People - Marilyn Manson: interpretación de algunas líneas según Genius


"We would swoop down on the town / Kill everyone that wasn't beautiful": Durante las pausas en el riff de apertura, esta cita distorsionada del asesino y miembro de la “Familia Manson” Tex Watson se escucha débilmente en el canal izquierdo. La familia Manson fue un culto dirigido por Charles Manson (de quien Marilyn Manson tomó su nombre) que asesinó a varias personas en 1969.


"And I don't want you and I don't need you / Don't bother to resist, or I'll beat you": Estas son las palabras opresivas de “la gente hermosa” (los ricos) a los feos (los esclavos, los débiles y/o los que no tienen). Los opresores “hermosos” controlan a los oprimidos (inadvertidamente o impulsados ​​política, despiadadamente, tiránicamente); no los quieren ni los necesitan como individuos porque, en relación con una "masa", son un "ustedes" invisible y prescindible. 


Entonces, individualmente USTEDES no tienen voz, SU resistencia es inútil porque el poder de la élite los derribará. Marilyn personifica a los desposeídos al asumir la voz de quienes están en el poder, tal como la perciben los que no tienen. Y lo dice en serio, mezquinamente y vocalmente: no es un cliché reiterar cómo es ahora, en los tiempos modernos, una lucha injusta entre los ricos y los pobres, los fuertes y los débiles, y con los medios de comunicación, la belleza y la celebridad crean a Dios.


Irónicamente, les gusta la gente debido a la pura riqueza que emana del consumo masivo. Una revolución para nivelar el campo de juego tendría que ser impulsada por aquellos con influencia, pero incluso alguien que pasa de pobre a rico (o un "don nadie" que asciende políticamente) se convierte en derecho, porque el poder corrompe.


"The weak ones are there to justify the strong": El concepto de yin y yang: la luz no puede existir sin la oscuridad, y la oscuridad no puede existir sin la luz. El concepto no se limita a la luz, la oscuridad, el bien y el mal; es puramente representativo de los opuestos. En este contexto, el narrador nos dice que los débiles no pueden existir sin los fuertes. Si no hubiera ciudadanos débiles, no tendríamos el concepto de "fuertes" porque todo sería uniforme.


"The beautiful people, the beautiful people": Manson decía que las Personas Bellas son aquellas que la sociedad considera populares, mientras que las personas "feas" son marginadas; la canción es un ataque a esta realidad social.


"It's all relative to the size of your steeple": Este es un campanario de doble sentido, que se refiere tanto a un pene como a una iglesia; sigue la lógica de que aquellos con un pene pequeño intentan compensar de otras maneras.


"You can't see the forest for the trees": No puedes ver la imagen completa porque estás demasiado concentrado en un aspecto. Por ejemplo, cuando alguien desde una posición acomodada se queja de algún mendigo "sucio" pidiendo limosna, y se centra tanto en ese aspecto superficial que no aterriza la pregunta de fondo: ¿por qué hay tantas personas sin hogar?.


Además, la burguesía no ve a la gente como individuos, sino más bien como una clase trabajadora diseñada simplemente para generarles dinero. Esta ceguera lleva a los que están en el poder a no darse cuenta de lo que realmente está pasando. Del mismo modo, no puedes ver la belleza de lo que tienes frente a ti (el todo) si solo estás mirando las partes individuales.


"And you can't smell your own shit on your knees": En referencia a la línea anterior, si eres ignorante de tu entorno, te falta conocimiento. En este caso, si te concentras en un detalle, ignoras tus propias faltas. Algunas denominaciones cristianas se arrodillan mientras rezan, por lo que es probable que esto también sea una referencia a la ignorancia de la religión.


"There's no time to discriminate / Hate every motherfucker that's in your way": El odio es una hostilidad extrema; no distingue una diferencia con nadie ni con nada. El narrador elige odiar a todos, ya que no tiene sentido elegir a quién odiar. Si vas a ser un odiador, también podrías hacer todo lo posible y odiar a todos. Si no están contigo, están en tu contra.


"Hey, you, what do you see? / Something beautiful or something free?": Manson está diciendo que la “gente hermosa” es prisionera de los deseos y expectativas de la sociedad. E implica que si no eres "bello", no eres esclavo de las expectativas y deseos superficiales de la sociedad.


"Hey, you, are you trying to be mean?": Los débiles y humildes están preguntando a los que están en el poder, o tratando de obtener el poder, por qué están actuando de una manera tan horrible con los demás. "¿Estás tratando de ser malo con otras personas?"


"If you live with apes, man, it's hard to be clean": Es difícil vivir una vida limpia y buena si te rodeas (o tratas de encajar) con la corrupción de la gente hermosa. Serás forzado o influenciado a vivir igual que ellos. Al igual que los simios, la gente hermosa hace lo que quiere sin tener en cuenta a nadie más.


"The worms will live in every host / It's hard to pick which one they hate the most / The horrible people, the horrible people / It's all anatomic as the size of your steeple": Con “los gusanos”, Manson podría estar refiriéndose al narcisismo. El tema principal de esta canción son las opiniones de las personas sobre los demás, con “The Beautiful People” ("la gente hermosa") apareciendo como narcisistas. 


Esta línea podría estar diciendo que el narcisismo vive en todos, pero es difícil saber quién es realmente narcisista y quién finge. “La Gente Horrible” son los pretendientes, los que se hacen pasar por guapos.



Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



Marilyn Manson - The Beautiful People | Traducción al español


The Beautiful People
La gente hermosa


We would swoop down on the town
Nos abalanzaríamos sobre la ciudad.
Kill everyone that wasn't beautiful
Maten a todo aquel que no sea bello.

And I don't want you and I don't need you
No te quiero y no te necesito.
Don't bother to resist, or I'll beat you
No te molestes en resistir o te golpearé.
It's not your fault that you're always wrong
No es tu culpa el estar siempre en lo incorrecto.
The weak ones are there to justify the strong
Los débiles están ahí para justificar a los fuertes.
The beautiful people, the beautiful people
La gente hermosa, le gente hermosa.
It's all relative to the size of your steeple
Todo es relativo al tamaño de tu campanario.
You can't see the forest for the trees
No logras ver el bosque en vez de los árboles
And you can't smell your own shit on your knees
y no puedes oler tu propia mierda de rodillas.

There's no time to discriminate
No hay tiempo de discriminar;
Hate every motherfucker that's in your way
odia a todo hijo de puta que se te cruce.

Hey, you, what do you see?
Oye, tú, ¿qué es lo que vez?
Something beautiful or something free?
¿Algo hermoso o algo libre?
Hey, you, are you trying to be mean?
Oye, tú, ¿intentas ser cruel?
If you live with apes, man, it's hard to be clean
Si vives con primates, hombre, es difícil estar limpio.

The worms will live in every host
Los gusanos vivirán en cada anfitrión.
It's hard to pick which one they hate the most
Es difícil elegir a cuál de ellos odian más.
The horrible people, the horrible people
La gente horrible, la gente horrible...
It's all anatomic as the size of your steeple
Todo es anatómico, como el tamaño de tu campanario.
Capitalism has made it this way
El capitalismo lo creó así;
Old-fashioned fascism will take it away
el fascismo fuera de moda se lo llevará.

Hey, you, what do you see?
Oye, tú, ¿qué es lo que vez?
Something beautiful or something free?
¿Algo hermoso o algo libre?
Hey, you, are you trying to be mean?
Oye, tú, ¿intentas ser cruel?
If you live with apes, man, it's hard to be clean
Si vives con primates, hombre, es difícil estar limpio.

There's no time to discriminate
No hay tiempo de discriminar;
Hate every motherfucker that's in your way
odia a todo hijo de puta que se te cruce.

The beautiful people, the beautiful people
La gente hermosa, la gente hermosa...
The beautiful people, the beautiful people
La gente hermosa, la gente hermosa...
The beautiful people, the beautiful people
La gente hermosa, la gente hermosa...
The beautiful people, the beautiful people
La gente hermosa, la gente hermosa...

Hey, you, what do you see?
Oye, tú, ¿qué es lo que vez?
Something beautiful or something free?
¿Algo hermoso o algo libre?
Hey, you, are you trying to be mean?
Oye, tú, ¿intentas ser cruel?
If you live with apes, man, it's hard to be clean
Si vives con primates, hombre, es difícil estar limpio.

Hey, you, what do you see?
Oye, tú, ¿qué es lo que vez?
Something beautiful or something free?
¿Algo hermoso o algo libre?
Hey, you, are you trying to be mean?
Oye, tú, ¿intentas ser cruel?
If you live with apes, man, it's hard to be clean
Si vives con primates, hombre, es difícil estar limpio.

The beautiful people, the beautiful people
La gente hermosa, la gente hermosa...
The beautiful people, the beautiful people
La gente hermosa, la gente hermosa...
The beautiful people, the beautiful people
La gente hermosa, la gente hermosa...
The beautiful people, the beautiful people
La gente hermosa, la gente hermosa...




No hay comentarios: