Canción: Cry Baby Cry
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: The Beatles
Año: 1968
Letras: Harrison
Referencias: -
Referencias: -
Voz principal: Harrison
Referencias:
La canción trata sobre un viejo cuento que Lennon recordaba de su juventud.
[Traducida por Daniel Medel]
Referencias:
La canción trata sobre un viejo cuento que Lennon recordaba de su juventud.
[Traducida por Daniel Medel]
Cry Baby Cry
Llora, nena, llora
Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough
to know better
es
lo suficientemente vieja como para saberlo.
The king of
Marigold was in the kitchen
El
rey de Marigold estaba en la cocina,
Cooking breakfast
for the queen
cocinando el desayuno para la reina;
The queen was in
the parlour
la
reina estaba en el salón,
Playing piano for
the children of the King
tocando
piano para los hijos del rey.
Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother
sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough
to know better
es
lo suficientemente vieja como para saberlo.
So cry, baby, cry
Así
que llora nena, llora.
The king was in
the garden
El
rey estaba en el jardín,
Picking flowers
for a friend who came to play
cortando
flores para una amiga que vendría a jugar,
The queen was in
the playroom
la
reina estaba en el salón de juegos,
Painting pictures
for the children's holiday
pintando
para la fiesta de los niños.
Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough to know better
es lo suficientemente vieja como para saberlo.
So cry, baby, cry
Así que llora nena, llora.
The duchess of
Kirkcaldy always smiling
La
duquesa de Kirkcaldy, siempre sonriente
And arriving late
for tea
y llegando tarde para el té;
The duke was
having problems
el duque tenía problemas
With a message at
the local bird and bee
con
un mensaje de la cantina local.
Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough to know better
es lo suficientemente vieja como para saberlo.
So cry, baby, cry
Así que llora nena, llora.
At twelve o'clock
a meeting 'round the table
A
las doce en punto, una reunión alrededor de la mesa
For a séance in
the dark
Para
una sesión de espiritismo en la oscuridad
With voices out
of nowhere
Con voces de ningún lugar
Put on specially
by the children for a lark
Hechas
especialmente por los niños por diversión
Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough to know better
es lo suficientemente vieja como para saberlo.
So cry, baby, cry
Así que llora nena, llora.
Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough to know better
es lo suficientemente vieja como para saberlo.
Cry, baby, cry
Llora
nena, llora.
Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough to know better
es lo suficientemente vieja como para saberlo.
So cry, baby, cry
Así
que llora nena, llora.
Can you take me
back
¿Puedes devolverme
Where I've been
from?
a de donde he provine?
Can you take me
back?
¿Puedes devolverme?
Can you take me
back
¿Puedes devolverme
Where I've been from?
a de donde he provine?
Brother, can you
take me back?
Hermano, ¿puedes devolverme?
Can you take me
back?
¿Puedes devolverme?
Mm, can you take
me
Mm, ¿puedes devolverme
Where I've been from?
a de donde he provine?
Can you take me
¿Puedes
Back?
devolverme?
1 comentario:
Aporte: No es George Harrison quien canta. Es John Lennon; la parte final (Can you take me back) la hace Paul McCartney.
Saludos. Muy bueno el blog
Publicar un comentario