THE BEATLES - Cry Baby Cry [traducida al español]


Canción: Cry Baby Cry
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: The Beatles
Año: 1968
Letras: Harrison
Referencias: - 
Voz principal: Harrison

Referencias:

La canción trata sobre un viejo cuento que Lennon recordaba de su juventud.

[Traducida por Daniel Medel]

Cry Baby Cry
Llora, nena, llora



Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough to know better
es lo suficientemente vieja como para saberlo.

The king of Marigold was in the kitchen
El rey de Marigold estaba en la cocina,
Cooking breakfast for the queen
cocinando el desayuno para la reina;
The queen was in the parlour
la reina estaba en el salón,
Playing piano for the children of the King
tocando piano para los hijos del rey.

Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough to know better
es lo suficientemente vieja como para saberlo.
So cry, baby, cry
Así que llora nena, llora.

The king was in the garden
El rey estaba en el jardín,
Picking flowers for a friend who came to play
cortando flores para una amiga que vendría a jugar,
The queen was in the playroom
la reina estaba en el salón de juegos,
Painting pictures for the children's holiday
pintando para la fiesta de los niños.

Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough to know better
es lo suficientemente vieja como para saberlo.
So cry, baby, cry
Así que llora nena, llora.

The duchess of Kirkcaldy always smiling
La duquesa de Kirkcaldy, siempre sonriente
And arriving late for tea
y llegando tarde para el té;
The duke was having problems
el duque tenía problemas
With a message at the local bird and bee
con un mensaje de la cantina local.

Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough to know better
es lo suficientemente vieja como para saberlo.
So cry, baby, cry
Así que llora nena, llora.

At twelve o'clock a meeting 'round the table
A las doce en punto, una reunión alrededor de la mesa
For a séance in the dark
Para una sesión de espiritismo en la oscuridad
With voices out of nowhere
Con voces de ningún lugar
Put on specially by the children for a lark
Hechas especialmente por los niños por diversión

Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough to know better
es lo suficientemente vieja como para saberlo.
So cry, baby, cry
Así que llora nena, llora.

Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough to know better
es lo suficientemente vieja como para saberlo.
Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Cry, baby, cry
Llora nena, llora.
Make your mother sigh
Haz suspirar a tu madre,
She's old enough to know better
es lo suficientemente vieja como para saberlo.
So cry, baby, cry
Así que llora nena, llora.

Can you take me back
¿Puedes devolverme
Where I've been from?
a de donde he provine?
Can you take me back?
¿Puedes devolverme?

Can you take me back
¿Puedes devolverme
Where I've been from?
a de donde he provine?
Brother, can you take me back?
Hermano, ¿puedes devolverme?
Can you take me back?
¿Puedes devolverme?

Mm, can you take me
Mm, ¿puedes devolverme
Where I've been from?
a de donde he provine?
Can you take me
¿Puedes
Back?
devolverme?




1 comentario:

Charly dijo...

Aporte: No es George Harrison quien canta. Es John Lennon; la parte final (Can you take me back) la hace Paul McCartney.
Saludos. Muy bueno el blog