DAVID BOWIE - Rebel Rebel [traducida al español]


Canción: Rebel Rebel
Artista: David Bowie
Álbum / EP / Single: Diamond Dogs
Año: 1974
Letras: David Bowie

Referencias:

Esta es la interpretación de algunas líneas de la canción según Genius:

- "You've got your mother in a whirl": Aunque se canta en segunda persona, muchos creen que las letras están dirigidas a sí mismo. Estar en un torbellino: "Estar excitado y confundido e incapaz de pensar con claridad". Aquí se atribuye a la madre, pero se puede dirigir fácilmente al tema que se toca en la canción.

- "She's not sure if you're a boy or a girl": La oración clave en la canción. La referencia directa a la fluidez de género de Bowie, que reveló por primera vez en 1972 y el homenaje al período en la vida de David que Bowie estaba terminando, siendo la figura principal del glam rock, un estilo que estaba disminuyendo cuando se lanzó este single. (1974)

- "Hey babe, your hair's alright / Hey babe, let's go out tonight / You like me and I like it all": Estas líneas crean una conversación entre dos jóvenes que tienen el sentimiento y la necesidad de contradecir todo lo que se les dice que hagan o no. Está celebrando el estado de ánimo general que la generación joven tenía en los años 70, justo antes de que el punk-rock llegara a la escena. Para ser más específicos, la línea "Hey babe, your hair's alright" (que es completamente opuesto en realidad), puede referirse a los punks de los mohawks. Las otras dos líneas podrían describir el estilo de vida que tenían los jóvenes: una fiesta interminable.

- "Rebel rebel": La etiqueta cariñosa, con la que David Bowie se identifica por completo. Eleva al joven que hace todo lo posible para contradecir, protestar y rebelarse contra las normas y reglas de la sociedad (especialmente a principios de los años 70). Y, de una manera muy abierta, continúa su campaña poco convencional que comenzó dos años antes (en 1972) y se convirtió primero en gay y luego en bisexual.

- "Hot tramp, I love you so": Uso de contraste para hacer el punto. Los "vagabundos" no suelen estar calientes, y no es probable que sean adorables. David Bowie los hace a ambos, y al declarar que se convierte en un "rebelde", va en contra de las convenciones aceptadas. Los "vagabundos" pueden ser hombres o mujeres, lo que aumenta la ambigüedad del "héroe", y no están dispuestos a revelar quiénes o qué son. Un vagabundo es una mujer que tiene más de una pareja.

- "not sure if you're a boy or a girl": La mayoría de las canciones en el álbum Diamond Dogs fueron escritas inicialmente para un proyecto nunca materializado basado en el libro futurista de 1984 de George Orwell. La pista central en el lado B del álbum fue titulada 1984. Esta línea se considera una referencia a uno de los personajes rebeldes, Julia. Parte de su rebelión fue querer usar un vestido, prohibido en esta sociedad "utópica".

- "You like me and I like it all": La línea funciona como justificación de por qué deberían "quedarse afuera esta noche". Él justifica que se quede con él porque le gusta, justifica por qué debería quedarse afuera porque le gusta "todo". Como el Rebelde es ambiguo de género, y probablemente una persona trans, "gustarle todo" es pronunciar la bisexualidad de Bowie (o del personaje).

- "we look divine": Esta línea a menudo se interpreta como una referencia a la drag queen Divine que recientemente había salido a la fama en las películas de John Waters.

- "You've torn your dress, your face is a mess": No está claro si el vestido roto es el resultado de la fiesta que ha estado haciendo o una declaración de moda decidida. Del mismo modo, si su cara es un desastre por haberse caído y lastimarse a sí misma, o si Bowie está usando arrastrar-argot nuevamente para referirse al estado de su maquillaje desordenado o mal hecho, queda ambiguo.

- "You got your cue line": Independientemente de cualquier cebado semántico en la palabra "línea" a la referencia de drogas en la segunda mitad de esta línea de verso; esta es una referencia a una línea de referencia teatral, pronunciada cuando un actor necesita hacer una entrada, etc. - Bowie’s Rebel ya ha recibido su línea de referencia.

- "a handful of ludes": "Ludes" es una referencia a la droga Quaalude. Los quaaludes se usaron mucho en los años 70 y a veces se los conocía como su apodo de "galletas de discoteca". A menudo se usaban para relajarse antes de las actividades sexuales. Eran un barbitúrico, una droga "deprimente". Sus efectos fueron similares al Rohypnol de hoy, o "droga de violación en citas". A pesar de esto, la gente en ‘ludes parecía estar sexualmente inhibida, reírse y divertirse. No han sido fabricados desde hace décadas.

- "Calamity's child, chi-chi, chi-chi": Un apodo dado con cariño al "rebelde" que está en problemas constantes. Mucho antes, y posible inspiración para la línea - Calamity Jane - una de las heroínas del Salvaje Oeste.

- "What can I do for you? Looks like you've been there too / 'Cause you've torn your dress / And your face is a mess": El narrador, aunque enamorado del "rebelde del rebelde" de la canción, reconoce que han visto llegar al límite de su utilidad social o sexual para su tema principal, porque ya se han visto todo lo que hay que ver.


__________________________________________________________

Rebel Rebel
Rebelde Rebelde


You've got your mother in a whirl
Tienes a tu mamá en un torbellino.
She's not sure if you're a boy or a girl
Ella no está segura de si eres un chico o una chica.
Hey babe, your hair's alright
Oye, nena, tu cabello está bien.
Hey babe, let's go out tonight
Oye, nena, salgamos esta noche.
You like me and I like it all
Yo te gusto y a mí me gusta todo,
We like dancing and we look divine
nos gusta bailar y nos vemos divinos.
You love bands when they're playing hard
Te encantan las bandas que tocan fuerte,
You want more and you want it fast
quieres más y quieres que sea rápido.

They put you down, they say I'm wrong
Te doblegan, te dicen que estoy equivocado.
You tacky thing, you put them on
Tú, pegajosa, te los pones.

Rebel Rebel, you've torn your dress
Rebelde Rebelde, rompiste tu vestido.
Rebel Rebel, your face is a mess
Rebelde Rebelde, tu cara es un desastre.
Rebel Rebel, how could they know?
Rebelde Rebelde, ¿cómo lo sabrían?
Hot tramp, I love you so
Cálida vagabunda, te amo mucho.

Don't ya?
¿No?

You've got your mother in a whirl
Tienes a tu mamá en un torbellino,
'Cause she's not sure if you're a boy or a girl
pues ella no está segura de si eres un chico o una chica.
Hey babe, your hair's alright
Oye, nena, tu cabello está muy bien.
Hey babe, let's stay out tonight
Oye, nena, quedémonos afuera esta noche.
You like me and I like it all
Yo te gusto y a mí me gusta todo,
We like dancing and we look divine
nos gusta bailar y nos vemos divinos.
You love bands when they're playing hard
Te encantan las bandas que tocan fuerte,
You want more and you want it fast
quieres más y quieres que sea rápido.

They put you down, they say I'm wrong
Te doblegan, te dicen que estoy equivocado.
You tacky thing, you put them on
Tú, pegajosa, te los pones.

Rebel Rebel, you've torn your dress
Rebelde Rebelde, rompiste tu vestido.
Rebel Rebel, your face is a mess
Rebelde Rebelde, tu cara es un desastre.
Rebel Rebel, how could they know?
Rebelde Rebelde, ¿cómo lo sabrían?
Hot tramp, I love you so
Cálida vagabunda, te amo mucho.

Don't ya?
¿No?

Rebel Rebel, you've torn your dress
Rebelde Rebelde, rompiste tu vestido.
Rebel Rebel, your face is a mess
Rebelde Rebelde, tu cara es un desastre.
Rebel Rebel, how could they know?
Rebelde Rebelde, ¿cómo lo sabrían?
Hot tramp, I love you so (don't ya?)
Cálida vagabunda, te amo mucho (¿no?).

You've torn your dress, your face is a mess
Rompiste tu vestido, tu cara es un desastre,
You can't get enough, but enough ain't the test
no puedes obtener suficiente, pero lo suficiente no es la prueba.
You've got your transmission and your live wire
Obtuviste tu transmisión y tu agresividad,
You got your cue line and a handful of ludes
tu línea de señal y un puñado de quaaludes.
You wanna be there when they count up the dudes
Quieres estar allí cuando cuenten a los tipos.
And I love your dress
Y yo amo tu vestido,
You're a juvenile success
eres un éxito juvenil
Because your face is a mess
porque tu cara es un desastre.
So how could they know?
Entonces, ¿cómo podrían saberlo?
I said, how could they know?
Pregunto: ¿cómo podrían saberlo?
So what you wanna know?
Entonces, ¿qué quieres saber?
Calamity's child, chi-chi, chi-chi
Hijo de la calamidad, hi-hi, hi-hi.
Where'd you wanna go?
¿A dónde quieres ir?
What can I do for you? Looks like you've been there too
¿Qué puedo hacer por ti? Parece que tú también estuviste ahí,
'Cause you've torn your dress
porque se te rompió el vestido
And your face is a mess
y tu cara es un desastre,
Oh, your face is a mess
oh, tu cara es un desastre.
Oh, oh, so how could they know?
Oh, oh, entonces, ¿cómo lo sabrían?
Ah, ah, how could they know?
Ah, ah, ¿cómo lo sabrían?


No hay comentarios: