GENESIS - Aisle of Plenty [traducida al español]


Canción: Aisle of Plenty
Artista: Genesis
Álbum / EP / Single: Selling England By The Pound
Año: 1973
Letras: Tony Banks, Phil Collins, Peter Gabriel, Steve Hackett, Mike Rutherford

Referencias:

El título "Aisle of Plenty" ("pasillo de la abundancia") es un juego de palabras con la frase "isle of plenty" ("isla de la abundancia"). Se refiere a los pasillos de los supermercados y, de hecho, hay muchas referencias a los supermercados del Reino Unido en la canción.

El instrumental es una especie de repetición de "Dancing With the Moonlit Knight". "Aisle of Plenty" tiene los mismos temas musicales y líricos que la primera pista.

La interpretación de algunas líneas según Genius:

"Easy, love, there's the Safe Way home": Safeway es una tienda de comestibles.

"Fine Fare": Fine Fare fue otro supermercado en el Reino Unido hasta los años 80.

"Tess Co-operates": Juego de palabras. Se puede escuchar como "Tess coopera" y "Tesco opera". Tesco es otro supermercado del Reino Unido.




Aisle of Plenty
Pasillo de la plenitud


Home from work, our Juliet
Desde casa hasta el trabajo, nuestra Julieta
Clears her morning meal
termina su desayuno.
She dabs her skin with pretty smells
Se frota la piel con lindos colores
Concealing to appeal
que ocultan su atractivo.
"I will make my bed"
"Tenderé mi cama",
She said, but turned to go
dijo ella, pero se volvió para irse.
Can she be late for her cinema show?
¿Estará llegando tarde al espectáculo de cine?
Cinema show
El espectáculo de cine...

Romeo locks his basement flat
Romeo cierra su piso del sótano
And scurries up the stair
y sube las escaleras
With head held high and floral tie
con la cabeza en alto y una corbata floral.
A weekend millionaire
Un fin de semana millonario.
"I will make my bed"
"Tenderé mi cama".
With her tonight, he cries
Con ella esta noche, él llora.
Can he fail armed with his chocolate surprise?
¿Puede él fallar con su sorpresa de chocolate?

Take a little trip back with father Tiresias
Haz un pequeño viaje de regreso con el padre Tiresias;
Listen to the old one speak of all he has lived through
escucha al anciano hablar de todo lo que ha vivido.
I have crossed between the poles, for me there's no mystery
He cruzado de un polo a otro, para mí no hay misterio.
Once a man, like the sea I raged
"Una sola vez el hombre, como el mar"; enfurecí.
Once a woman, like the earth I gave
"Una vez la mujer", como la tierra que entregué,
But there is in fact more earth than sea
pero de hecho hay más tierra que mar.

Take a little trip back with father Tiresias
Haz un pequeño viaje de regreso con el padre Tiresias;
Listen to the old one speak of all he has lived through
escucha al anciano hablar de todo lo que ha vivido.
I have crossed between the poles, for me there's no mystery
He cruzado de un polo a otro, para mí no hay misterio.
Once a man, like the sea I raged
"Una sola vez el hombre, como el mar"; enfurecí.
Once a woman, like the earth I gave
"Una vez la mujer", como la tierra que entregué,
But there is in fact more earth than sea
pero de hecho hay más tierra que mar.


1 comentario:

Anónimo dijo...

Gracias por traducir a Génesis de Peter Gabriel… únicos