DAVID BOWIE - Lazarus [significado y la mejor traducción al español]

        


Canción: Lazarus

Artista: David Bowie

Álbum / EP / Single: Blackstar

Año: 2016

Letras: David Bowie


Referencias y curiosidades de "Lazarus" de David Bowie


La canción fue escrita originalmente para una producción homónima fuera del círculo de Broadway que vuelve a visitar al personaje de Thomas Gerome Newton 30 años después de The Man Who Fell to Earth (conocida como El hombre que vino de las estrellas en España y El hombre que cayó a la Tierra en Hispanoamérica), la adaptación cinematográfica en la que Bowie actuó como protagonista. 


"Lazarus" aborda temas sobre la mortalidad. El video y el álbum que lo acompaña fueron lanzados en el cumpleaños de Bowie (8 de enero), pocos días antes de su prematura muerte por cáncer de hígado. Es una declaración supremamente artística, supremamente de Bowie: una condensación de la narrativa humana, el nacimiento, la muerte, en una sola canción y, como la parábola bíblica de Lázaro la muerte impregna la vida, como la vida impregna la muerte.


El video contiene varias imágenes morbosas reveladoras: una cama de hospital, un guardarropa sospechosamente parecido a un ataúd, Bowie luciendo frágil, sus ojos oscurecidos por la angustia edípica, mientras la cámara tiembla, carreras en una toma larga. Los críticos lo han interpretado como un adiós de parte del artista.


Musicalmente, como en el resto del álbum al que pertenece, utiliza una mezcla de instrumentación de Rock y Jazz, con los sintetizadores que han sido un principio de la obra de Bowie desde su período en Berlín. Es sombrío, pero aún experimental y caprichoso. La voz de Bowie a menudo se quiebra, es débil y ronca, mientras las guitarras distorsionadas y el saxofón de Danny McCaslin crean un paisaje sonoro decididamente melancólico, elegíaco en la atmósfera.


El elenco de Lazarus interpretó la pieza el 15/12/15, para The Late Show with Stephen Colbert.


David Bowie - Lazarus: interpretación de algunas líneas según Genius


"Look up here, I'm in heaven":: Bowie murió de cáncer solo tres días después del lanzamiento del video musical "Lazarus" y dos días después del lanzamiento del álbum Blackstar.


Aunque el cáncer de Bowie no era terminal cuando grabó esta producción, de hecho, estaba en remisión. Tony Visconti notó igualmente el tono sombrío de la letra, por lo que diría: "Eres un bastardo astuto. Estás escribiendo un álbum de despedida".


"I've got scars that can't be seen": En toda esta canción, el personaje de Lázaro es una metáfora del propio Bowie. Lázaro moría lentamente de una enfermedad incurable mientras sus hermanas llamaban a Cristo para que la ayudara.


Cuando se escribió esta canción, a David ya le habían diagnosticado cáncer, algo que realmente no puedes ver (al contrario de una cicatriz) que te corroe lentamente por dentro, llevándote repentinamente a la muerte.


El público no sabía sobre la enfermedad de Bowie hasta que finalmente murió, por lo que esas cicatrices no eran visibles desde nuestra perspectiva.


"I've got drama, can't be stolen": En pocas palabras, el narrador se refiere a la vida del Rock 'n' Roll que ha sido la base de su fama y éxito mundial. Esto es algo que no le pueden quitar y, a la vez, lamentablemente, no se lo puede quitar él mismo. Tal vez esté reflexionando sobre una vida vivida en el carril rápido y atribuyendo su situación actual a ello.


La palabra "drama" te hace cuestionar si él ve su carrera de la misma manera que sus fans: más como un acto que como una vida verdadera, como si fuera un hombre que es demasiado famoso para ser él mismo sin que parezca otra fase de su carrera musical. ¿Debe reinventarse a sí mismo cada vez?


"Everybody knows me now":  Cuando pongas todas tus cartas sobre la mesa, el juego habrá terminado. No queda ningún lugar donde esconderse.


Esta línea está en marcado contraste con las dos que la preceden. El narrador tenía partes de sí mismo que pudo mantener en privado, pero reveló su existencia. Aunque sus detalles no son evidentes, se ha eliminado su secreto. El narrador aprovecha este momento para reconocer las consecuencias, permitiéndose una sensación de derrota: incluso si todo le fue quitado, aún podía aferrarse a esos secretos, pero ahora incluso los secretos pueden ser capturados.


Teniendo en cuenta la primera línea de la canción, una interpretación alternativa es que el narrador ha muerto literalmente. Su alma finalmente ha quedado al descubierto para que todos la vean.


Autobiográficamente, el sentimiento también puede referirse a los esfuerzos de Bowie como músico. Su inclinación por la reinvención ha creado un personaje al que pocos se sienten cercanos. Reality y The Next Day fueron dos de sus proyectos más personales, pero después de 50 años de un permanente juego de roles, es difícil saber qué es lo "personal" para David. Ciertamente Blackstar revela poco sobre el hombre. ¿Quizás la pérdida de su máscara ocurrió antes, y esta es una admisión final de que sus dos álbumes de estudio anteriores eran autobiográficos?


"Look up here, man, I'm in danger / I've got nothing left to lose / I'm so high, it makes my brain whirl":  Tony Visconti comentó que este álbum fue un regalo de despedida para los fanáticos y que Bowie sabía de su destino antes de lanzar el disco.


Dada la muerte de Bowie, el imperativo "mira aquí arriba" hace que la canción parezca escrita desde la perspectiva post mortem de Bowie, implorando al oyente que mire hacia arriba, tal vez al cielo. Sin embargo, Bowie era un nietzscheano que jugaba con el gnosticismo, por lo que es posible que no creyera en el concepto judeocristiano del cielo. Dado eso, es posible que estas líneas aluden a una conexión espiritual o personal.


"Dropped my cell phone down below / Ain't that just like me?":  Bowie subvierte la imagen tradicional de la muerte por enfermedad terminal, una en la que el paciente se eleva continuamente hacia el cielo, con la imagen del teléfono celular que se cae. Es una imagen cotidiana y humanizadora, metonimiza las ansiedades y presiones mundanas de la vida moderna. Dejar caer este teléfono celular se convierte entonces en una imagen del paso de la vida a la muerte, el descarte de la vida moderna; Bowie deja esta vida, muriendo con una caída agonizante, mientras se identifica con el teléfono celular - "¿No es así como yo?" - cuando se levanta, siente que está cayendo.

Alternativamente, podría sugerir, tal vez a través de su enfermedad, tal vez a través de una 'pérdida de humanidad', una falta de conexión entre él y las personas que lo rodean, los que están en su teléfono; no se puede localizar a él, aunque donde antes podría haber estado demasiado. ocupado en el estudio, ahora es una separación más elemental.

En una nota menos relacionada, la idea de "caer", como ocurre con el teléfono celular, ocurre a menudo en el trabajo de Bowie - The Rise and Fall of Ziggy Stardust ... y en su película The Man Who Fell to Earth.

"By the time I got to New York / I was living like a king / There I used up all my money":  Bowie no solo murió en Nueva York, sino que estas líneasabordan su ascenso al panteón de las leyendas de la música, viajando simbólica y literalmente desde su nacimiento en Inglaterra hasta los EE. UU. Allí se convirtió en un hombre éxito y vivió en el lujo.

También es una referencia a su estadía anterior en Nueva York a mediados de los 70. Grabó Young Americans y Station to Station durante este tiempo, y estuvo a punto de volverse loco por su salvaje adicción a la cocaína. También perdió mucho dinero a través de su manager Tony DeFries, quien en realidad ganó el 50% de las regalías de Bowie tras su despido en 1975, así como el 16% de las ganancias futuras hasta 1982.

"I was looking for your ass":  Si bien podría ser simplemente una forma un tanto vulgar y enojada de decir "te estaba buscando", también podría estar refiriéndose a la entrada de Jesús a Jerusalén. Como se describe en los evangelios, Jesús entró en la ciudad en un burro y fue recibido como un rey.

Lázaro, el narrador, estaba buscando a Jesús con la esperanza de sanar antes de su muerte. Esto se vuelve especialmente conmovedor como la última desesperación de Bowie, tratando de encontrar a alguien que lo ayude a curar su enfermedad terminal.

Más metafóricamente, Bowie tuvo éxito y fue celebrado por el mundo (como un rey). Gastó su botín y riqueza en la búsqueda de una vida satisfactoria y duradera (como la vida espiritual y literal proporcionada por Jesús).

Hay que tener en cuenta también el americanismo. Bowie nació y se crió en Brixton, Londres, aunque nunca volvió a vivir en Inglaterra después de 1974, prefiriendo Los Ángeles, Berlín y más tarde Nueva York, cuya referencia al principio de la estrofa podría explicar el vocabulario estadounidense. Suena deliberadamente extraño, fuera de lugar en la lengua vernácula del sur de Londres de Bowie: como el propio Lazarus, estaba en una tierra lejana y extranjera (Estados Unidos) cuando escribió este álbum y en una tierra aún más distante, aún más extranjera después de su lanzamiento.

"This way or no way / You know I'll be free / Just like that bluebird / Now, ain't that just like me? / Oh, I'll be free / Just like that bluebird / Oh, I'll be free / Ain't that just like me?":  Como símbolo de libertad, el azulejo está omnipresente en la cultura. Se utiliza en diversas obras, desde poemas de Charles Bukowski hasta canciones de Disney.


A la luz de la muerte de Bowie, estas líneas parecen casi esperar la muerte y la libertad que brinda del dolor y el sufrimiento. Sin embargo, vale la pena señalar que fue escrito cuando Bowie estaba en remisión del cáncer.


David Bowie - Lazarus | Traducción al español


Lazarus
Lázaro


Look up here, I'm in heaven
Mira aquí arriba, estoy en el Cielo.
I've got scars that can't be seen
Tengo cicatrices no pueden verse,
I've got drama, can't be stolen
tengo drama que no puede ser robado.
Everybody knows me now
Todos me conocen ahora.

Look up here, man, I'm in danger
Mira aquí, hombre, estoy en peligro.
I've got nothing left to lose
No me queda nada que perder.
I'm so high, it makes my brain whirl
Estoy tan elevado que mi cerebro gira.
Dropped my cell phone down below
Solté mi celular abajo.
Ain't that just like me?
¿No es así como soy yo?

By the time I got to New York
Cuando llegué a Nueva York
I was living like a king
estaba viviendo como un rey.
There I used up all my money
Allí gasté todo mi dinero,
I was looking for your ass
estaba buscando tu trasero.

This way or no way
De esta o de ninguna manera,
You know I'll be free
sabes que seré libre
Just like that bluebird
como aquel azulejo.
Now, ain't that just like me?
Ahora, ¿no es así como soy?
Oh, I'll be free
Oh, seré libre
Just like that bluebird
como aquel azulejo.
Oh, I'll be free
Oh, seré libre.
Ain't that just like me?
¿No es así como soy?




No hay comentarios: