PARAMORE - Thick Skull | La mejor traducción al español



Canción: Thick Skull

Artista: PARAMORE

Álbum / EP / Single: This Is Why

Año: 2022

Letras: Hayley Williams, Taylos York & Zac Farro


Referencias y curiosidades de "Thick Skull " de Paramore


En una entrevista con The Line Of Best Fit, Hayley declaró: "La última canción del álbum refleja mis mayores inseguridades a lo largo de nuestra carrera. La mierda que la gente proyectó sobre mí durante todos estos años: decir que la banda está fabricada o que estoy usando a mis amigos para el avance de mi carrera personal […] Decidí hablar directamente sobre esos miedos, incluso complaciendo a los detractores. Siendo este el último álbum de esta era de nuestra carrera como parte del mismo contrato que firmé cuando era adolescente, solo quiero dejar todos esos miedos y la mierda aquí. No lo llevaré más conmigo".


Thick Skull - Paramore: interpretación de algunas líneas según Genius


"I am a magnet for broken pieces / I am attracted to broken people": Hayley reflexiona sobre su historia artística, profesional y personal, incluido el drama de los miembros de la banda, el divorcio, la depresión y más. No puede evitar sentir que está constantemente rodeada de personas rotas y eventos infelices.


"I pick 'em up and now my fingers are bleedin' / And it looks like my fault / And it looks like I'm caught red-handed": Aquí Hayley reflexiona sobre la forma en que al tratar de establecer relaciones con las personas equivocadas, terminan lastimándola. Pero esta es una verdad que solo ella tiene, porque para el mundo exterior parece que es ella quien está causando este dolor.


En su experiencia, la gente (incluso los fanáticos) siempre se han apresurado a señalarla como culpable de las partidas de los ex miembros de la banda o incluso de su divorcio.


"Thick skull never did / Nothing for me": Hayley Williams reflexiona sobre las inseguridades que proyectó en sí misma a raíz de las críticas que ha recibido Paramore. En sus casi veinte años de historia, la banda se convirtió en un chiste constante para el público, la escena emo temprana de la que surgieron y los medios para criticarlos. Ya sea que un miembro dejara la banda, que lo acusaran de usar la banda para su propio beneficio o que tuviera una letra cuestionable, Hayley siempre fue la que recibió la culpa como líder de la banda, especialmente con la tendencia de los medios de enfocarse en ella por sobre Paramore como banda.


A pesar de la cantidad de tiempo que ha estado en la industria, las críticas nunca dejaron de afectarla y le cuesta aprender a dejar de lado sus inseguridades, la razón por la que se llama a sí misma tonta. Sin embargo, ahora que This Is Why concluye su contrato con Atlantic Records, quiere comenzar el nuevo capítulo de Paramore desde cero y dejarlos ir.


Sin embargo, Hayley mencionó en una entrevista de Apple Music que la letra es "autoindulgente" por las críticas que ha recibido, y que la canción expresa la narrativa como; "¿Qué pasaría si todas esas historias sobre las que la gente, ya sabes, me cagaran encima, como si esas cosas fueran reales?" En la misma entrevista de Apple Music, admitió que la opinión pública sobre ella en el contexto de Paramore tuvo un gran peso en su mente sobre la carrera de la banda, pero que entregarse a la culpa (en la canción) fue liberadora para ella y “ sanando a una versión más joven” de sí misma.


"Come on, give it to me, give it to me / Give it to me, give it to me": En esta sección vemos cómo la tendencia pasada de Hayley de elegir a personas dañinas puede sugerir una inclinación inconsciente hacia el dolor autoinfligido que la atrapa en un círculo vicioso de sufrimiento, aprendizaje y olvido.


"Only I know where all the bodies are buriеd / Thought by now, I'd find 'em just a little less scary: Hayley está reflexionando sobre los últimos errores que ha cometido en la vida. Los "cuerpos" (“bodies”) son las cosas que ha hecho mal en la vida, así como a las personas en su vida que ha eliminado o dejado atrás. Pensó que a estas alturas ya los habría superado, pero sigue volviendo y pensando en ellos.


"Come on out with your hands up": Esta frase generalmente se usa cuando una persona es atrapada en una posición comprometida para mostrar o asegurarse de que dicha persona no puede atacar o que no es culpable. En este caso, Hayley usa esta expresión para insinuar el caos y el drama que rodeaba a Paramore como banda y su vida individual, por lo que se la culpaba constantemente y, por lo tanto, se la obligaba a demostrar su inocencia.



Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



Thick Skull - Paramore | Traducción al español


Thick Skull
Cabeza dura


[Intro]
I am a magnet for broken pieces
Soy un imán para las piezas rotas,
I am attracted to broken people
me siento atraída hacia las personas rotas.
I pick 'em up and now my fingers are bleedin'
Las recojo y ahora mis dedos están sangrando.
And it looks like my fault
Y parece que es mi culpa,
And it looks like I'm caught red-handed
y parece que me atraparon con las manos en la masa.

[Chorus]
Hit over the head
Golpe en la cabeza.
Epiphany
Una epifanía.
Over my head
En la cabeza
Repeatedly
una y otra vez.
Thick skull never did
Mi cabeza dura nunca hizo
Nothing for me
nada por mí.
Same lesson again?
¿La misma lección otra vez?
Come on, give it to me, give it to me
Vamos, dámela, dámela,
Give it to me, give it to me
dámela, dámela.

[Verse]
Only I know where all the bodies are buriеd
Solo yo sé dónde están enterrados todos los cuerpos.
Thought by now, I'd find 'em just a little less scary
Pensé que ahora los encontraría un poco menos aterradores.
Might gеt easier, but you don't get used to it
Podría hacerse más fácil, pero no te acostumbras a ello.
Keep on autopilot, mm
Sigo en piloto automático.

[Pre-Chorus]
Hey, hey
Oye, Oye...
What's the body count up to now, captain?
¿Cuántos cuerpos hay ahora, capitán?

[Chorus]
Hit over the head
Golpe en la cabeza.
Epiphany
Una epifanía.
Over my head
En la cabeza
Repeatedly
una y otra vez.
Thick skull never did
Mi cabeza dura nunca hizo
Nothing for me
nada por mí.
Same lesson again?
¿La misma lección otra vez?
Come on, give it to me, give it to me
Vamos, dámela, dámela,
Give it to me, give it to me
dámela, dámela.

[Bridge]
Come on out with your hands up
Sal con las manos en alto.
Come on out with your hands up
Sal con las manos en alto.
I'm comin' out with my hands up, mm
Sal con las manos en alto.
Come on out with your hands up
Sal con las manos en alto.

[Chorus]
Hit over the head
Golpe en la cabeza
(Epiphany)
(una epifanía),
Over my head
en mi cabeza
(Repeatedly)
(una y otra vez).
Thick skull never did
Mi cabeza dura nunca hizo
(Nothing for me)
(nada por mí).
Same lesson again?
¿La misma lección otra vez?
(Come on, give it to me, give it to me)
(Vamos, dámela, dámela).

[Outro]
I pick 'em up and now my fingers are bleedin'
Las recojo y ahora mis dedos están sangrando
(Give it to me, give it to me, give it to me)
(Dámela, dámela, dámela)
And it looks like I'm caught red-handed
y parece que me atraparon con las manos en la masa.




No hay comentarios: