BILLIE EILISH - COPYCAT | Traducida al español

 


Canción: COPYCAT

Artista: BILLIE EILISH

Álbum / EP / Single: dont smile at me

Año: 2017

Letras: FINNEAS & Billie Eilish


Referencias y curiosidades de "COPYCAT " de Billie Eilish


“COPYCAT” es una balada oscura en la que Billie Eilish toma fotos de personas 'falsas' que no son ellos mismos, que actúan como clones que copian los modales de otros para presentar una personalidad más 'aceptable'.


La cantante diría sobre la canción: "Todos tienen un poco de esa gente que copia lo que otros hacen. Todo el mundo copia lo que hacen los demás, porque antes de que realmente te conozcas a ti mismo, estás probando diferentes personalidades. A veces, las personas realmente no se conocen porque prueban ser otros y no conservan nada de sí mismas. Es una locura. Solo sé tú, amigo. No quiero verte como alguien más".


"(La canción) provino de muchas personas diferentes. Básicamente, de la gente hace muchas de las mismas cosas que yo hago".


COPYCAT - Billie Eilish: interpretación de algunas líneas según Genius


"Don't be cautious, don't be kind / You committed, I'm your crime". Billie diría: "Escribí eso antes de escribir la canción. Si vas a lastimarme, adelante. Hazlo tan fuerte como quieras. Para eso, si vas a copiar todo lo que hago y simplemente ser yo y convertirlo en la cosa más molesta del mundo, ¡hazlo lo más fuerte que puedas! Estoy triste. Hazme daño si piensas hacerlo, ¿sabes?


"Push my button anytime / You got your finger on the trigger, but your trigger finger's mine". Incluso si los clones de Billie, personas 'falsas' que cambian de opinión a una parecida a la de ella, intentan molestarla y lastimarla, no serán ellos mismos. 


Metafóricamente, el mensaje podría ser que las personas intentan controlarla, pero ella tiene el control porque esa otra persona es solo un clon.


Dado el tema de la imitación a lo largo de toda la pista, "pero tu dedo en el gatillo es mío" podría interpretarse en el sentido de que, como todo lo demás, también lo obtuvieron de Billie.

"Silver dollar, golden flame / Dirty water, poison rain". Billie declaró para Genius: "Mi hermano escribió esa línea específicamente. Viene de esa rima infantil que dice: “Conoce nuevos amigos. Quédate con el viejo, el de plata, y el otro es de oro”. Es algo así como mantenerlos, hacer más amigos, conseguir mejores. Entonces, -la línea- "dólar de plata, llama dorada", como dos cosas que son casi iguales pero una de ellas es un poco brillante y la otra lo es más. "Agua sucia, lluvia venenosa": el agua sucia es agua sucia. La lluvia venenosa es como copiarla, pero empeorándola".


"Perfect murder, take your aim". "Crimen perfecto" es un término coloquial que se usa en el derecho y en la ficción (especialmente en la ficción criminal) para caracterizar los crímenes que no se detectan, no se atribuyen a un perpetrador identificable, o que no se pueden resolver como una especie de logro técnico por parte del perpetrador.


Esto podría significar que el COPYCAT del que habla Billie podría salirse con la suya copiándola, sin que nadie pestañee. Cuando apuntas, apuntas un arma u objeto a alguien o algo, antes de disparar o lanzarlo. Esto podría significar que Billie está “apuntando” a esa persona. Esto posiblemente podría ser metafórico.


"I don't belong to anyone, but everybody knows my name". Billie declaró para Genius: "No pertenezco a nadie y nunca lo he hecho. Siempre he sido de mí misma. No me gusta ver a una persona a la vez. No estoy de acuerdo con toda esa rareza exclusiva... ¿sabes? Nunca lo haré. Amo a la gente, y me preocupo mucho por la gente. Pero soy mi propia persona, y siempre lo seré. Todo lo que hago tiene que ver conmigo. No de una manera arrogante, sino como, “Eres tú y vas a ser tú por el resto de tu vida, así que bien podrías ser tú misma. Y haz lo que quieras hacer porque eres tú quien se quedará contigo, al final”. Entonces, todos saben mi nombre".


"By the way, you've been uninvited / 'Cause all you say are all the same things I did": Billie declaró para Genius: "Estoy muy influenciada por el hip-hop. Me encanta el rap y toda su cultura. Creo que es realmente especial. Siento que mucho de eso es más importante que solo un par de letras que riman. Son todas estas palabras agrupadas. Y muchas de ellas son referencias a otras cosas y cosas en las que ni siquiera pensarías. Creo que eso es muy impresionante. Mi hermano y yo, muchas veces, tratamos de escribir algo así. Donde es como si pudieras decirlo y sonaría igual que si lo estuvieras diciendo. Y para ese coro, solo quería que fuera pesado y si esta persona escucha la canción, dice: "¡Tengo que tener cuidado! ¡Ay dios mío!" Y por cierto, no te han invitado. Es un momento así".


"Why so sad, bunny? Can't have mine". Según Billie, la línea en un principio iba a ser "Fuck all that bitch, you can’t have mine?" ("A la mierda todo eso, perra, ¿no puedes tener el mío?"). Sin embargo, la cantante consideró la juventud de su público y decidió cambiarlo por pensar que era más fresco y original reemplazar las "malas palabras" por otras más creativas. Por otro lado, señaló que "Llamar a alguien "Conejito/a" es muy condescendiente. Eres pequeño. Eres pequeño, esponjoso, lindo y pequeño. Mientras yo soy este gran oso polar aquí y tú eres este pequeño conejito".


"You're italic, I'm in bold". "Cursiva" y "negrita" son términos de tipografía. Mientras que el texto escrito en cursiva está inclinado y es más delgado para ocupar menos espacio, el texto en negrita es más visible porque tiene trazos más anchos y parece más grueso. Billie está usando esta comparación para expresar que su "imitador" nunca será tan fuerte y notable como ella.


"Call me cocky, watch your tone". La gente me tiene mucho miedo, y eso me gusta. Y no quiero que sea diferente. No sé. Tengo cara de perra descansando. Si ves eso, cuando paso, la gente simplemente se pone de pie. Camina junto a esta cosa de aspecto aterrador. Pero la cuestión es que las personas que realmente me importan, las amo y soy muy amable con ellas. Pero si te metes conmigo, no seré tan buena contigo.


"You better love me, 'cause you're just a clone". Billie diría sobre esta línea: "Esta persona o estas personas copiaron todo lo que hice, luego me hicieron sentir mal por lo que hago. ¿Cómo puedes no amarme si solo estás tratando de ser yo? ¿Cómo puedes odiarme o juzgarme? No me importa, puedes pensar lo que quieras, pero quédate ahí. Si vas a venir y ser yo todo el tiempo. ¿Dirás que soy inválida? ¿Qué? Es tan confuso. Tan raro. Solo ámame si vas a ser yo. ¿Por qué no me amas? ¿Cómo podrías no hacerlo? No lo sé".


"Mine / I would hate to see you go / Hate to be the one that told you so": Aquí, Billie interpreta a un personaje semi pasivo-agresivo. Ella afirma que su dura respuesta a esta 'otra' persona impidió que se vieran y lamenta el mensaje negativo que ellla ha expresado claramente. La línea "sike" indica que la declaración antes mencionada es falsa y se dijo intencionalmente para engañar a esta 'COPYCAT'. En ese sentido, puede decirse que a Billie le importa un carajo no poder ver a este 'otro', dejándolos llorar por una relación perdida para siempre que nunca existió realmente a los ojos de Billie.



Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



COPYCAT - Billie Eilish | Traducción al español


COPYCAT
Copiona


[Verse 1]
Don't be cautious, don't be kind
No seas cautelosa, no seas amable.
You committed, I'm your crime
Te comprometiste, yo soy tu crimen.
Push my button anytime
Presiona mi botón en cualquier momento.
You got your finger on the trigger, but your trigger finger's mine
Tienes tu dedo en el gatillo, pero ese dedo es el mío.

[Verse 2]
Silver dollar, golden flame
Un dólar plateado; una llama dorada.
Dirty water, poison rain
El agua sucia; la lluvia venenosa.
Perfect murder, take your aim
Un asesinato perfecto, apunta:
I don't belong to anyone, but everybody knows my name
no le pertenezco a nadie, pero todos saben mi nombre.

[Pre-Chorus]
By the way, you've been uninvited
Por cierto, has sido desinvitada
'Cause all you say are all the same things I did
porque todo lo que dices es lo mismo que yo dije.

[Chorus]
Copycat tryna cop my manner
Imitadora, intentas copiar mis maneras.
Watch your back when you can't watch mine
Cuida tus espaldas cuando no puedas vigilar las mías.
Copycat tryna cop my glamour
Imitadora, intentas copiar mi glamur.
Why so sad, bunny? Can't have mine
¿Por qué tan triste, conejita? No puedes tener lo mío.

[Verse 3]
Call me calloused, call me cold
Llámame insensible, llámame fría.
You're italic, I'm in bold
Tú eres cursiva, yo soy letra en negrita.
Call me cocky, watch your tone
Llámame arrogante, cuida tu tono.
You better love me, 'cause you're just a clone
Más te vale amarme, porque solo eres un clon.

[Pre-Chorus]
By the way, you've been uninvited
Por cierto, has sido desinvitada
'Cause all you say are all the same things I did
porque todo lo que dices es lo mismo que yo dije.

[Chorus]
Copycat tryna cop my manner
Imitadora, intentas copiar mis maneras.
Watch your back when you can't watch mine
Cuida tus espaldas cuando no puedas vigilar las mías.
Copycat tryna cop my glamour
Imitadora, intentas copiar mi glamur.
Why so sad, bunny? Can't have mine
¿Por qué tan triste, conejita? No puedes tener lo mío.

[Bridge]
Mine
Lo mío.
I would hate to see you go
Odiaría que te vayas,
Hate to be the one that told you so
odiaría ser quien te lo dijo.
You just crossed the line
Pasaste el límite,
You've run out of time
se te acabó el tiempo.
I'm so sorry, now you know
Lo siento mucho; ahora lo sabes.
Sorry I'm the one that told you so
Perdón por ser quien te lo dijo.
Sorry, sorry, I'm sorry, sorry
Perdón, perdón, lo siento, perdón,
Psych
psicópata.

[Pre-Chorus]
By the way, you've been uninvited
Por cierto, has sido desinvitada
'Cause all you say are all the same things I did
porque todo lo que dices es lo mismo que yo dije.

[Chorus]
Copycat tryna cop my manner
Imitadora, intentas copiar mis maneras.
Watch your back when you can't watch mine
Cuida tus espaldas cuando no puedas vigilar las mías.
Copycat tryna cop my glamour
Imitadora, intentas copiar mi glamur.
Why so sad, bunny? Can't have mine
¿Por qué tan triste, conejita? No puedes tener lo mío.




No hay comentarios: